《孫氏醫案》~ 二卷 (1)

回本書目錄

二卷 (1)

1. 三吳治驗

王文川令郎,原傷飲食,又傷於冷菱等物。遍身發黃,眼如金色,夜發熱,天明則退,腹痛手不可近,號叫通宵。市醫因其黃而曰胡苩真矣。眾議以草頭藥進,予至,急止之,曰:向以草藥幾誤其母,復欲誤其子乎!蓋脾胃喜溫惡寒,且此症乃食積釀成,而黃為濕熱所致,法當健脾。用溫暖之劑下之,濕熱去而黃自退。

白話文:

王文川的大公子,本來是因為飲食問題受傷,後來又吃了一些寒涼的食物,例如菱角等。全身發黃,眼睛像金黃色,晚上發熱,天亮後退燒,腹痛到連手都不能接近,整夜號叫不停。街上的醫生看到他發黃的症狀,就說這是黃疸。大家建議用草藥治療,我到了現場後,急忙制止他們,並說道:之前因為草藥差點害死他的母親,現在又要害死他的兒子嗎?脾胃喜歡溫暖而討厭寒冷,而且這個症狀是飲食積滯造成的,發黃是因為體內濕熱所致,應該用健脾的方法治療。服用溫熱的藥物可以驅散濕熱,黃疸自然就會退去。

草頭藥性多寒,用之是損脾土而益其疾也,可用哉?即以保和丸一錢,入備急丸五分,作一次服之,少頃瀉一次,又少頃,連下三次,積物所下甚多,腹痛盡止。再與調中丸服一月,不但一身之黃盡退,而步履輕捷如飛。其父喜曰:神不誤我。問其故,曰:始議進草頭藥者十九,而孫君獨叱其非,余不能決兩決於神,神允孫君,服果有效。而吳我峰、小樓等曰:亦孫君之藥神爾!設無孫君,神雖靈何所顯哉!眾拊掌而噱。

(五十九)

白話文:

寒性草藥性質很寒,用它只會損傷脾胃而加重病情,怎麼能用呢?我用保和丸一錢,再加上備急丸五分,一起服用一次。過了一會兒,他便瀉了一次,再過一會兒,又連續瀉了三次,排出許多積聚的廢物,腹痛也完全消失了。再讓他服用了調中丸一個月,不僅全身的黃疸都退了,而且走路輕盈如飛。他父親高興地說:「神明沒有誤導我啊!」我問他原因,他說:「當初主張用草藥有十九個人,只有孫先生斥責他們錯了,我拿不定主意,就把決定交給神明,神明認同了孫先生的說法,服藥果然有效。」而吳我峯、小樓等人說:「這是孫先生的藥靈驗啊!如果沒有孫先生,神明再靈顯也無處施展啊!」眾人拍手大笑。

施涇陽先生內人,年五十八,左脅有痰飲,每升至咽間,即脹悶不知人事,遍身皆脹,不能臥,小水赤。診其脈,兩寸關洪滑,六部皆數。予渭此痰火症也,痰生熱,熱生風,故每發人事不知爾。乃與牛黃清心、涼膈丸同黑虎丹服之,夜遂得睡,人事亦安靜。再以大棗加滑石、竹茹、鬱金、薄荷、黃芩、前胡,加燈芯、生薑煎服,全安矣。(六十)

白話文:

施涇陽先生的妻子,五十八歲,左胸有痰液積聚。痰液每每上升到喉嚨處,就脹悶得失去知覺,渾身浮腫,無法躺下,小便呈紅色。我診斷她的脈象,兩寸關脈洪大而滑溜,六部脈象都很快。我說這是痰火症,痰液生熱,熱氣生風,所以每次發作都會失去知覺。於是,我開了牛黃清心丸、涼膈丸和黑虎丹給她服用。當晚她便能睡著,神志也恢復了清醒。

後來,我再加用大棗、滑石、竹茹、鬱金、薄荷、黃芩、前胡,並加入燈芯、生薑煎煮給她服用。她的病情完全康復。(完)

屠侍軒尊眷,產一日而觸於怒,大便泄瀉,昏憒不省人事,大熱,氣促,汗多。眾醫謂產後脈不宜大,今脈大左手散亂,又汗出喘促,法在不治。予曰:固然書云醫而不起者有矣,未有不藥而起者也。且不藥而視其死,與藥而或可圖生者,孰優?予試之。亟與人參五錢,白朮三錢,炙甘草一錢五分,炮姜二錢,肉果六分,瘛瘲七分,煎服。

白話文:

屠侍軒大人的夫人,在生完孩子一天後突然發怒,隨即出現大便瀉洩、意識昏迷、體溫升高、呼吸急促、汗出過多的症狀。當時很多醫生都說產後脈象不應該如此強盛,而現在脈象強盛而且左手散亂,加上汗出喘促,按照醫學理論來說已經無法治療了。

我說:「《難經》上雖然說過有醫治而沒治好的情況,但從沒說過不用藥就能自己康復的。況且,不給藥眼睜睜看著她死去,和給藥讓她還有存活的機會,哪一種更好呢?」於是我拿來人參五錢、白朮三錢、炙甘草一錢五分、炮姜二錢、肉果六分、瘛瘲七分,煎成藥湯給她服用。

其夜遂稍睡。予竊喜,補而得睡,其陰陽和矣。次早脈果稍收斂,喘促亦緩,大便前半夜瀉三次,五更啜粥半盂,小便通利,大有生意也。再以人參、阿膠固元氣、定喘為君,白朮、炮姜補脾為臣,澤蘭葉退產後之熱,五味子斂神止汗,肉果止瀉為佐,甘草和中為使,五帖而安。(六十一)

白話文:

那晚他終於稍微睡了一下。我暗自竊喜,補藥果然奏效,他睡著了,這表示他的陰陽已恢復平衡。隔天早上,他的脈象果然較為穩定,呼吸急促也緩和許多。上半夜他拉了三次大便,凌晨五點時喝了半碗粥,小便也很順暢,看來他已大幅好轉。我再用人參、阿膠固本益氣、定喘為主要藥物,白朮、乾薑補脾為輔助藥物,澤蘭葉清產後餘熱,五味子斂神止汗,肉果止瀉為輔助藥物,甘草調和藥性為引子,連續服用五帖藥後,他的狀況便穩定下來。(第六十一)

屠學恆先生乃眷,以產後欠補養,而精神疲睏,脾胃亦弱,腹中間作痛,作瀉,脈兩手皆濡軟無力,以六君子湯加藿香、砂仁、香附、蒼朮、澤瀉,調理而安。(六十二)

白話文:

屠學恆先生是我的親戚,由於產後營養不足,導致精神疲倦,脾胃虛弱,腹部中間疼痛,腹瀉,脈搏兩手都又軟又無力。我使用了六君子湯加藿香、砂仁、香附、蒼朮、澤瀉,調理後她才安穩下來。(六十二)

周鑑泉令政,病傷寒。發熱,譫語,口渴,咳嗽,胸膈痛,泄瀉,嘔吐,遍身發斑。診之,六脈洪滑,予曰:此少陽陽明合病之症,勢亦重矣。急以升麻葛根湯,加滑石、五味子進之。服後汗大出,下午即退涼而譫語止。晚進柴苓湯加五味子、滑石,其夜瀉止,神思始清。次日左脈已和,右脈亦稍收斂。

白話文:

周鑑泉市長感染了風寒感冒,症狀有發燒、說胡話、口渴、咳嗽、胸悶痛、腹瀉、嘔吐,全身發紅疹。我診斷後,發現他的脈搏又強又滑,對他說:「這是少陽和陽明合起來的病,病情也蠻嚴重的。」我趕緊開了升麻葛根湯,再加上滑石和五味子給他服。服藥後,他大發汗,下午就退燒了,胡話也停止了。晚上我給他開了柴苓湯,加上五味子和滑石,他腹瀉的症狀在當天晚上就停止了,神智也開始清醒。第二天,他的左脈已經平和,右脈也稍微收斂了。

予喜曰:可無恙也。改用白芍藥為君,陳皮、柴胡、酒芩、五味子、牡蠣、滑石、茯苓、澤瀉、白朮,服四帖而痊可。(六十三)

白話文:

我高興地說:沒事了。改用白芍藥為君藥,配陳皮、柴胡、酒芩、五味子、牡蠣、滑石、茯苓、澤瀉、白朮,服四劑便可痊癒。(六十三)

大國博臧顧諸先生,病兩耳掀癢,唇燥舌乾,咳嗽吐濃痰,脈左稍浮弦,右洪滑。此胃中痰火流入肺經,鬱積久而生熱生風也。先以總管丸導其痰,又與黑虎丹祛其風熱,繼以天花粉、薄荷、鬱金、葛根、白藥子、甘草、黃連、連翹、蟬蛻,煎服而安。(六十四)

白話文:

著名中醫顧先生,兩耳奇癢,嘴脣和舌頭乾燥,咳嗽並吐出濃痰,脈象左側較浮而弦,右側洪大而滑。這是因為胃中的痰火流入肺經,鬱積久了產生熱氣和風邪。首先用總管丸疏導痰液,再用黑虎丹去除風熱,接著用天花粉、薄荷、鬱金、葛根、白藥子、甘草、黃連、連翹、蟬蛻煎服,病情就痊癒了。

王南崗,咳嗽,氣湧不能伏枕,吐痰不已,下午微熱,胸膈膨脹,不知飽餓,口乾,舌上白苔厚,小水短少,大便裡急後重,間有紫黑血。脈右關洪滑,左手澀。據脈症,胃中有瘀血痰積,而肺氣亦虛也。

白話文:

王先生,有咳嗽,氣息上湧導致他無法平躺,吐痰不停。下午開始發燒,胸部和腹部脹滿,感覺不出飢餓或飽足感。口乾,舌苔厚白,小便量少,大便有便意但不暢快,偶爾出現紫黑色的血跡。脈搏右側關脈洪大滑動,左側脈搏澀滯。根據脈象和症狀,判斷胃中瘀血痰液積聚,且肺氣虛弱。

法當先補而後瀉,以人參、白朮、白芍藥、柴胡、黃連、陳皮、半夏、五味子、桔梗,與三帖後,察其肺脈已旺,乃與總管丸下之,去黑血屑極多,渚症悉減,再與紅六神丸調理而痊。(六十五)

白話文:

正確的方法應該是先補後瀉,用人參、白朮、白芍藥、柴胡、黃連、陳皮、半夏、五味子、桔梗等藥物調理一段時間後,觀察病人的肺脈是否已經強健,再服用總管丸下瀉,排出大量的黑血和宿便,病人的症狀明顯減輕。最後再用紅六神丸調理身體,直至痊癒。

張桃津乃政,原有小便癃閉之症,又小產後三日,臍下作疼,夜分發熱,口渴,大便溏,日三四度。先與補中益氣湯,加玄胡索、澤蘭葉、牡丹皮服之,連進三帖,大便實矣。惟小便頻數,滴滴不斷,一日夜二十餘次,夜分尤多,精神甚憊。脈雖五至,不甚充指。此血虛有熱,而氣亦滯也。

白話文:

張桃津是一位女性,本來就有小便困難的症狀,加上小產後三天,肚臍下方疼痛,晚上發燒,口渴,大便稀溏,一天三四次。

一開始給予補中益氣湯,再加入玄胡索、澤蘭葉、牡丹皮服用。連續服用三帖,大便開始成形。

但是小便頻數,一直滴滴答答地沒有停過,一天晚上超過二十次,晚上尤其嚴重,精神非常疲憊。脈象雖然五次跳動,但沒有很強的力道。這是因為血虛有熱,而且氣也停滯的緣故。

濕熱在氣分,故口中渴,血虛,故臍下痛。法當峻補其陰,而淡滲其陽。以熟地三錢,黃柏一錢補陰為君,萆薢去濕熱為臣,瞿麥穗、澤瀉淡滲為佐,烏藥調氣,甘草為使。服下臍痛全止,小便其夜亦不起,連進三帖,病脫然矣。(六十六)

白話文:

濕熱在氣分,所以口渴。血虛,所以臍下疼痛。治療方法應該是大量補充陰分,而用淡滲法去除陽分濕熱。方中以熟地三錢、黃柏一錢補陰為主藥。萆薢清除濕熱為輔藥。瞿麥穗、澤瀉淡滲利尿為佐藥。烏藥理氣,甘草調和諸藥。服藥後臍痛完全消失,當晚也不再小便。連服三帖,病症就痊癒了。(66)

陳光祿松巒翁,長厚君子也,而存心博愛。常五更胸膈脹疼,三吳名家遍延而治,寒熱溫涼藥味備嘗,竟無一效。禮予診之,右寸軟弱,左平,兩尺亦弱。予曰:此肺腎二經之不足也,補而斂之,可無恙矣。以補骨脂、山茱萸、人參各三兩,鹿角膠、鹿角霜各五兩,杜仲、巴戟、白茯苓、車前子各一兩五錢,乾山藥二兩,鹿角膠酒化為丸,空心淡鹽湯送下。

白話文:

陳光祿,號松巒翁,是一位正直仁厚的君子,而且心地善良博愛。常在清晨感到胸悶脹痛,治療遍訪三吳地區的名醫,已經服用過各種寒熱溫涼的藥物,卻都不見效。

我為他診脈,右寸關脈細軟無力,左關脈平穩,兩尺脈也較弱。我說:這是肺經和腎經氣血不足所致,補腎斂肺,就能痊癒。

於是開方:補骨脂、山茱萸、人參,各三兩;鹿角膠、鹿角霜,各五兩;杜仲、巴戟、白茯苓、車前子,各一兩五錢;乾山藥,二兩。將鹿角膠溶於酒中,製成藥丸,空腹時用淡鹽湯送服。

又以御米殼去筋膜蜜水炒三兩,訶子麵煨去核一兩,陳皮一兩半,煉蜜丸,五更枕上白湯送下一錢。服一月,病不再發。翁由是交予極歡也。及見予玄珠稿,大稱快,語曰:醫家凡得一方,輒自秘以為高,君獨欲公諸人,是有意於壽蒼生者。亟付剞劂,予當助梓。因手錄予百餘方,制丸散以施,而亦無人德我之望。

(六十七)

白話文:

另外,用糯米殼去除筋膜,淋上蜂蜜翻炒三兩。訶子(訶黎勒)去核研磨成粉一兩,陳皮一兩半。製作成蜜丸,每晚就寢前用溫開水送服一錢。服用一個月,疾病便不再復發。翁先生得知此事後,十分高興。

當翁先生看到我收集的驗方時,大感欣喜,說道:「一般醫家如果得到一個方子,總是祕不示人,以示自己的高明。你卻願意公開給大家,這是有心要讓蒼生長壽。趕快付梓印刷,我來資助你。」於是他親手抄寫了一百多個驗方送給我,讓我製成丸散贈送給別人。但是,並未有人感念我的恩德。

溧水令君吳湧瀾公尊夫人,每五更倒飽,必瀉一次,腹常作脹,間亦痛。脈兩手寸關洪滑,兩尺沉伏。予曰:此腸胃中有食積痰飲也。乃與總管丸三錢,生薑湯送下。大便雖行,不甚順利,又以神授香連丸和之,外用滑石、甘草、木香、枳殼、山楂、陳皮、白芍藥、酒連,調理而安。(六十八)

白話文:

溧水縣令吳湧瀾的夫人,每天清晨固定吃得很飽,必會腹瀉一次,腹部經常脹氣,偶爾還會疼痛。她的脈象是兩手寸關脈洪滑,兩尺脈沉伏。我說:「這是腸胃中有積食痰飲引起的。」於是給她開了總管丸三錢,用生薑湯服用。大便雖然排泄了,但不是很順暢,我又用神授香連丸與總管丸配合服用,外用滑石、甘草、木香、枳殼、山楂、陳皮、白芍藥、酒連調理,才讓她的病情痊癒。(六十八)

李悅齋先生夫人,胸脅大腹作疼,譫語如狂。寅卯辰三時稍輕,午後及夜痛甚,晝夜不睡,飲食不進者十八日。究其故,原有痰火與頭疼、牙疼之疾,又因經行三日後,頭疼發寒熱。

白話文:

李悅齋先生的夫人,胸口、肋骨和肚子劇烈疼痛,胡言亂語得像瘋了一樣。凌晨三點到早上八點之間疼痛稍緩,下午和晚上疼痛加劇,十八天以來日夜無法入睡,飲食也無法進食。追究原因,發現原先就有痰火和頭痛、牙痛的病症,此外,在經期開始後的三天,出現了頭痛、發冷發熱的症狀。

醫以瘧治,因大惡熱,三四人交扇之,而兩手浸冷水中,口噙水而不咽,鼻有微衄,又常自悲自哭,目以多哭而腫,痛時即壁上亦欲飛去,劇則咬人,小水直下不固,喉梗梗吞藥不下。脈則左弦數,右關洪滑。予曰:此熱入血室症也。誤服治瘧剛燥之劑而動痰火,以致標本交作。

白話文:

醫生用治療瘧疾的方法來治療他,由於他發高燒,同時讓三、四個人幫他扇風,而他的雙手浸泡在冷水中,口中含水而不吞嚥,鼻子微微流血,他還經常自悲自泣,由於哭泣過多而雙眼浮腫,在疼痛時,他甚至想撞牆,病情嚴重時他還會咬人,小便直下不固,喉嚨堵塞吃不下藥。脈象方面,左手脈弦而跳動得很快,右手關脈洪大而滑利。我說:這是熱氣進入血室造成的疾病。他誤服了治療瘧疾的剛烈乾燥藥物,導致痰火發作,從而造成標本兼治。

諸人猶謂:熱入血室,當夜間譫語如狂,如見鬼,何至胸脅疼劇咬人也?予曰:仲景云,經水適來適止,得疾,皆作熱入血室治之,治同少陽。而以小柴胡湯為主,加涼血活血之藥,此古人成法可守也。痛極咬人者,乃胃虛蟲行,求食而不得,故喉中梗梗然也。即以小柴胡湯加桃仁、丹皮,而譫語減,次日以安蛔湯與服,而疼隨止,飲食進,遂駸駸有生意。(六十九)

白話文:

許多人還說:熱氣進入血室,應該會在晚上胡言亂語像發狂,好像看到鬼,怎麼會胸脅劇烈疼痛還會咬人?我說:仲景說,經期剛來或剛結束,就生病,都認為是熱氣進入血室所致,治療方法和少陽證相同。而以小柴胡湯為主,加上涼血活血的藥物,這是古人留下來的方法,可以遵循。疼痛嚴重到咬人的,是因為胃虛有寄生蟲在裡面,想要覓食卻無法得到,所以喉嚨發出緊塞的聲音。可以再加入小柴胡湯,加桃仁、丹皮,這樣胡言亂語就會減少,隔天再服用安蛔湯,疼痛也會隨之停止,食慾也會恢復,很快就會恢復元氣。

吳仲峰先生,邀予診時為仲秋初二日也。六部皆沉微,而左尤甚,隱隱又如珠絲之細,症則原以腸風去血,過服寒涼,致傷脾胃,自春至秋,脾泄不愈,日夜十二三行,面色黃白帶青,兩頤浮腫,四肢亦浮,小水不能獨利,利必與大便並行,腸鳴,四肢冷,口不渴,飲食大減,口唇齦肉皆白。其為人也,多憂思。

白話文:

吳仲峯先生邀請我診治的這天是仲秋初二日。他六部的脈象都很微弱,而左脈尤為微弱,隱約像細小的珠絲。症狀是原本因為腸道虛寒導致下血,過度服用寒涼藥物,導致脾胃受損。從春天到秋天,脾虛泄瀉一直沒有好轉,每天白天夜裡大小便加起來有十二三次。面容黃白帶青,兩腮浮腫,四肢也浮腫。小便不能單獨排出,必定會和大便一起排出。腸鳴、四肢發冷、口不渴、飲食大幅減少,嘴脣、牙齦和肉都發白。這個人平時多愁善感。

夫四肢者,脾之所主,清冷為陽氣不充。兩頤乃腎經部位,浮腫益見腎氣之不足也。脈沉微與面色黃腫,皆屬於濕。書云:諸濕腫滿,皆屬脾土。合脈症觀之,由脾虛不運積濕而然,虛寒明矣。病至此,勢亦甚危,第形症相符,色脈相應,又能受補,庶幾可生也。法當大溫補升提,以東垣益胃升陽滲濕湯加減調理。

白話文:

四肢是由脾臟所掌管,如果四肢冰冷,表示陽氣不足。兩腮是腎經的部位,如果兩腮浮腫,更能顯示腎氣不足。脈象沉沒微弱,以及面色黃腫,都屬於濕氣所致。古書記載:各種濕腫滿脹,都和脾胃有關。綜合脈象和症狀來看,這是因為脾虛運化能力差,積聚了濕氣所致,虛寒證狀明顯。病情發展到這個程度,已經相當嚴重,但根據症狀和脈象,患者還能接受滋補,因此還有生存的希望。治療方法應該是溫補升提,可以使用東垣益胃升陽滲濕湯加減調理。

人參三錢,白朮五錢,黃耆二錢,茯苓、益智仁、蒼朮、澤瀉各一錢,大附子五分,炮薑、炙甘草、升麻、防風各五分,連服八帖,諸症悉減。乃囑之曰,病雖暫愈,宜戒生冷、憂思,庶服藥有效,切勿輕犯,犯之非藥石可回也。翁曰:諾,敢不唯命。(七十)

白話文:

人參三錢,白術五錢,黃耆二錢,茯苓、益智仁、蒼朮、澤瀉各一錢,大附子五分,乾薑、炙甘草、升麻、防風各五分,連續服用八帖,所有症狀都會減輕。於是囑咐他說,病情雖然暫時好轉,但要注意戒掉生冷食物和憂思,這樣服藥才會有效果,絕對不要輕易違反,違反了就不是藥石能治好的了。老人說:好的,我不敢不遵守您的囑咐。

張後谿先生令孫,遍身疥瘡浮腫,腫自足背起,漸腫上大腿,今且至腹,大便泄瀉,發熱不得安寢,此風濕之症,當令與時違之候。治從開鬼門、潔淨府二法。使清陽升,則瀉可止。小水利,則浮腫可消。上下分去其濕之意也。蒼朮一錢,薏苡仁、桑白皮各三錢,青蒿、防風、升麻、柴胡各五錢,大腹皮、五加皮、赤茯苓、澤瀉各六分,八帖全安。(七十一)

白話文:

張後谿先生的孫子,全身生滿了疥瘡,浮腫得厲害。浮腫從腳背開始,逐漸腫到大腿,現在已經腫到腹部。大便稀溏,發熱難以入睡。這是風濕之症,應該採用違背時令的方法治療。

治療的方法有兩種:開鬼門和潔淨府。讓體內的清陽之氣上升,那麼腹瀉就會停止。小便通利,那麼浮腫就可以消退。上下分離濕氣的意思。

蒼朮一錢,薏苡仁、桑白皮各三錢,青蒿、防風、升麻、柴胡各五錢,大腹皮、五加皮、赤茯苓、澤瀉各六分,共八帖,服用後就會痊癒。(七十一個方劑)

府佐張五橋先生夫人,患喘嗽,夜分氣壅不能仰臥,體素弱,脈右滑大,左細弱,每咳嗽,必連連數十聲,痰不易出,甚至作吐。以東垣人參平肺散加減治之,四日而愈。人參、桑白皮、地骨皮、青皮、茯苓、五味子、知母、滑石、麥芽、天麻、粳米、甘草水煎服,夜與白丸子。(七十二)

白話文:

府佐張五橋先生的夫人患有喘嗽,夜間氣息壅塞,無法平躺,體質較弱,脈搏右側滑動有力,左側細微無力。每次咳嗽,都會連續咳嗽數十聲,痰液不易排出,甚至會嘔吐。以東垣人參平肺散加減方治療,四天後痊癒。方中的藥物包括:人參、桑白皮、地骨皮、青皮、茯苓、五味子、知母、滑石、麥芽、天麻、粳米、甘草,水煎服。晚上服用白丸子。

方東檒,患脊骨痛,牽引胸腹皆疼,舌上黃苔甚厚,脈沉滑而數。先以川芎、羌活、炙甘草、蒼朮、薑黃、防風、藁本、枳殼、桔梗、柴胡服之。服後背脊痛減,腹仍痛。與木香、檳榔、薑黃、香附、青皮、酒連、大栝蔞、柴胡、川芎服之,腹痛稍減,腰疼甚。知其痰積下行,欲去而不能也。

白話文:

方東檒得了脊骨痛,疼痛延伸到胸腹,舌苔黃且厚,脈搏沉滑且快。先用川芎、羌活、炙甘草、蒼朮、薑黃、防風、藁本、枳殼、桔梗、柴胡這些藥給他治療。服藥後背脊疼痛減輕,但腹痛仍未改善。於是改用木香、檳榔、薑黃、香附、青皮、酒連、大栝蔞、柴胡、川芎等藥來治療,腹痛略微減輕,但腰疼反而加重。我推測他是痰濕內積下行,雖有下行的趨勢,但受阻難以排出。

即以木香檳榔丸下之,連行三四次,舌上黃苔始退,腹痛全止。脈亦軟弱,改以人參、當歸、白芍、甘草、茯苓、陳皮、白芥子、香附、柴胡、青皮、白朮,調理而安。(七十三)

白話文:

給予木香檳榔丸進行通便治療,連續服用了三四次,舌苔上的黃苔開始消退,腹痛完全消失。脈象也變弱了,改用人參、當歸、白芍、甘草、茯苓、陳皮、白芥子、香附、柴胡、青皮、白朮等藥物進行調理,病情逐漸好轉而康復。(73)

張淨字文學,發熱腹疼,泄瀉口渴,嘔吐不止。時師有認寒者,有認熱者,有認傷食者。予至診之曰:此時疫瀉也。以二陳湯倍白朮,加青蒿、葛根、酒芩、白芍藥、豬苓、澤瀉、滑石,一劑而安。(七十四)

白話文:

張淨字文學,得了發燒腹痛、腹瀉口渴、嘔吐不止的病。當時的醫生有的說是受寒,有的說是受熱,有的說是傷食。我到他家診斷後說:這時是流行性腸胃炎。於是用二陳湯加倍的白朮,再加入青蒿、葛根、酒芩、白芍藥、豬苓、澤瀉、滑石,一劑藥下去就痊癒了。(七十四)

張一尹近川翁。始以內傷外感,過服發散消導之劑,致胃脘當心而痛,六脈皆弦而弱,此法當補而斂之也。白芍藥酒炒五錢,炙甘草三錢,桂枝一錢半,香附一錢,大棗三枚,,飴糖一合,煎服一帖而瘳。(七十五)

白話文:

張一尹拜訪川姓老者。一開始因為內傷外感,服用過多發散消導的藥物,導致胃脘疼痛,六脈弦而弱,這時候應該使用補斂的藥方。

白芍藥酒炒五錢,炙甘草三錢,桂枝一錢半,香附一錢,大棗三枚,飴糖一合,煎服一帖,即可痊癒。(七十五)

閔文川先生,肛上生一腫毒,月餘膿潰矣,但稍動則出鮮血不止,大便結燥,胸膈飽脹,飲食不思。脈兩寸短弱,關弦,尺洪滑,此氣虛血熱,陷於下部。法宜補而升提也者,不然痔漏將作,可慮也。黃耆二錢,歸身、地榆、槐花、枳殼各一錢,升麻、秦艽各七分,荊芥穗五分,甘草三分。服後胸膈寬,惟口苦甚,前方加酒連、連翹各五分而愈。(七十六)

白話文:

閔文川先生,在肛門上長了一顆腫毒,一個月後膿液破了出來,但是隻要稍微活動一下,就會流出鮮血且無法止住,大便乾結,胸悶脹滿,不想吃東西。脈象兩寸弱而短,關脈弦緊,尺脈洪滑,這是氣虛血熱,下陷於下部所致。治療方法應該是補氣升提,不然恐怕會形成痔瘡或漏管。藥方如下:

  • 黃耆二錢
  • 歸身一錢
  • 地榆一錢
  • 槐花一錢
  • 枳殼一錢
  • 升麻七分
  • 秦艽七分
  • 荊芥穗五分
  • 甘草三分

服藥後,胸悶脹滿的症狀有所緩解,但口苦嚴重。在原有藥方中加入酒連、連翹各五分,症狀痊癒。(七十六)

李古愚先生,每食後即大便,腹皮稍脹急,胸膈飽悶。醫與參朮則痞悶愈甚,小水清而長。予脈之,左寸澀,右寸滑,按之如黃豆大,且鼓指,關尺之脈皆弦小,左尺脈迢迢有神氣。據脈乃積痰鬱滯於肺莫能出,以致大便之氣不固也。法當效丹溪治乃叔用吐,吐去上焦痰積,而大便自實矣。

白話文:

李古愚先生,每次吃飯後就大便,腹部有點脹急,胸口和橫隔膜感到飽脹不舒服。醫生給他開了參朮,但他的腹脹不適反而加重了,小便清長。我為他把脈,左寸脈澀,右寸脈滑,按壓時感覺像黃豆般大小,而且手指會跳動,關尺脈都小而弦,左尺脈脈象悠長有神氣。根據脈象判斷,他的症狀是因為痰液積聚在肺部無法排出,導致大便無法正常收攏。治療方法應該效仿丹溪派治療他叔父所用的催吐法,幫助他吐出上焦的痰液積聚,大便自然就會恢復正常。

先用苦梗、蘿蔔子各三錢,白豆仁、橘紅、山梔仁各一錢,川芎五分,生薑三片,蔥三根,水煎服之,取吐,服後半小時許,噁心,吐出清痰,心惡之勢雖有,乃痰積膠固,猶不易出。又以蘿蔔子一合,擂漿水,加蜂蜜,與半碗飲之,始吐出膠痰二碗余。平日每小水則大便並行,吐後小水始能獨利,連行三四次,而胸腹寬舒。

白話文:

先用苦梗和蘿蔔籽各 3 錢,白豆仁、橘紅和山梔仁各 1 錢,川芎 0.5 錢,生薑 3 片,蔥 3 根,加水煎服,催吐。服藥半小時後,感到噁心,吐出清澈的痰液,雖然還有噁心的感覺,但因痰液粘稠堆積,不容易吐出。再用蘿蔔籽 1 合(約 30 克)搗成漿,加入蜂蜜,倒入半碗水服用,這時開始吐出粘稠的痰液,約有兩碗多。患者平時每次小便都會伴有大便,吐藥後小便才開始單獨排出,連續排便三四次後,胸腹感到舒暢。

初亦以吐為懼,至是豁然稱快,大便五日不行。始以予言為不謬也。再以二陳湯加白朮、旋覆花、麥芽,調理而全可矣。(七十七)

白話文:

一開始還害怕嘔吐,到後來突然覺得很痛快,(嘔吐後)連續五天沒有大便。才開始覺得我說的話沒有錯。再用二陳湯加入白朮、旋覆花、麥芽,好好調理就可以痊癒了。(七十七)

姚惠齋先生,夜多泄瀉,瀉必三五次,甚且十數次,小腹時作疼,按亦疼,口不渴,小便長,醫半年不愈。予診之,左寸滑,餘五部皆濡弱。此陽氣大虛,虛中有寒也。治當溫補下元,兼之升舉。人參一錢半,黃耆、白朮各二錢,白芍藥酒炒三錢,大附子五分,肉桂一錢,杜仲、補骨脂各一錢半,升麻、防風各七分,薑棗煎服。其夜大便減半,次早雖瀉,俱是白積,如生豆汁狀,小腹痛止。

白話文:

姚惠齋先生,晚上經常腹瀉,一次必瀉三五次,甚至十幾次,小腹時常疼痛,按壓也痛,口不渴,小便長。看了半年醫生都沒有好轉。我診斷後發現,左寸脈滑,其他五部分的脈象都濡弱。這是陽氣極度虛弱,虛弱中帶有寒氣。治療應該溫補下元,同時扶正陽氣。藥方:人參一錢半,黃耆、白朮各二錢,白芍藥酒炒三錢,大附子五分,肉桂一錢,杜仲、補骨脂各一錢半,升麻、防風各七分,用薑棗煎服。當晚大便就減少一半,第二天早上雖然還有腹瀉,但瀉出來的都是白色的積液,像生豆汁一樣,小腹疼痛也消失了。

再診之,右脈稍起,連服四帖而瘳。翁喜言曰:抱病半年,藥無虛日,今收功於四劑,何速哉!認病真而投劑確也,敢不銘心。(七十八)

白話文:

再次診脈,發現右脈略有浮起,連續服用了四劑藥後痊癒。老人高興地說:「我生病半年了,每天都在吃藥,沒想到現在服了四劑藥就能痊癒,真是神速啊!這就是因為診斷正確,用藥對症,我不敢不銘記在心。」

大京兆姚畫老夫人,年幾七十,右手疼不能上頭。醫者皆以痛風治不效,益加口渴煩躁,請予診之。右手脈浮滑,左平。予謂此濕痰生熱,熱生風也。治宜化痰清熱,兼流動經絡可瘳也。二陳湯倍加威靈仙、酒芩、白殭蠶、秦艽,四劑而病去如脫。(七十九)

白話文:

京兆府的姚畫老夫人,已經近70歲了,右手疼痛,抬不起來。請了許多醫師都以痛風治療,但沒有效果,而且還口渴煩躁,因此請我診治。她的右手脈象浮滑,左手脈象平穩。我認為這是濕痰化熱,熱邪化風所致。治療應該以化痰清熱,同時疏通經絡,這樣才能治癒。我開了二陳湯,並且加倍了威靈仙、黃芩、白殭蠶、秦艽等藥材,四劑藥服用後,病痛就像脫落一樣消失了。

一僕發熱頭疼,口渴,腹疼,小便赤,大便瀉,日夜不睡者六日。予診之曰:據脈,汗後浮數,熱尚不減,乃疫症也。以滑石三錢,青蒿、葛根、白芷、片芩各一錢半,炙甘草,升麻各五分,一帖即得睡,熱減大半,頭痛全除。惟小水赤,頭暈,腳膝無力。此病後血虛之故。以四物湯加青蒿、酒芩、薏苡仁,服之而安。(八十)

白話文:

一位僕人發燒頭痛,口渴,肚子痛,小便發紅,大便腹瀉,六天來日夜無法安眠。我診察他的脈象,發現汗後脈浮而數,熱度未退,這是疫症。我開了一個藥方:滑石三錢,青蒿、葛根、白芷、黃芩各一錢半,炙甘草、升麻各五分。服用一帖後,僕人即可入眠,體溫大幅下降,頭痛完全消除。但小便仍然發紅,頭暈,腳膝無力。這種情況是因為疫病後血虛所致。我用四物湯加上青蒿、黃芩、薏苡仁給他服用,病情得以痊癒。(80)

一僕病與前類,而身如火爍,頭痛如破,大便不瀉,小水赤,口渴,鼻乾,不得眠,胸膈膨脹,腹飢不能食,六脈弦而數。用竹葉石膏湯,加知母、枳殼、白芷、葛根,大加青蒿,一帖而熱痛減半,胸膈亦寬。惟口渴,小水短澀,睡臥不安。又與化瘟丹三錢,井水化下,渴止,稍得睡,頭暈腳軟,喘急。

與四物湯加青蒿、酒芩、薏苡仁、木瓜,服之全安。(八十一)

白話文:

一位僕人得了和前面提到的類似的病,但是他感覺身體像被火燒一樣灼熱,頭疼得好像要裂開,大便不通暢,小便發赤,口渴,鼻子發乾,無法入睡,胸悶脹氣,腹中飢餓卻無法進食,六脈弦細而急促。用了竹葉石膏湯,並加上了知母、枳殼、白芷、葛根,大量加入了青蒿。服用一劑後,發熱和疼痛減輕了一半,胸悶也得到了緩解。但仍然口渴,小便短少而且澀痛,睡覺臥牀時也不安寧。後來又給了他三錢化瘟丹,用井水送服。服藥後,口渴得到了抑制,也能稍稍睡著,但仍有頭暈、腿軟、氣喘急促的症狀。

一僕之病亦前相似,以服丘一齋藥而大吐大瀉,熱益增,頭痛莫能當,煩躁口渴,鼻乾,嘔吐,小水短澀,寢食廢者十四日,勢甚危急。詢前所服藥,乃藿香正氣散加砂仁、厚朴、山楂,大耗元氣之味,且五月火令當權之疫,當以甘寒之劑治之,何可以辛熱香竄者,益其火而枯其津也,其勢危矣。此皆不知因時達變,惟習常膠,故以誤人者。

白話文:

有一個僕人得病,情況與前面提到的類似。他服用了邱一齋開的藥後,引發劇烈的嘔吐和腹瀉,體內的熱氣更加嚴重,頭痛無法忍受,感到煩躁口渴,鼻子乾燥,嘔吐不止,小便短少且困難排尿,連續十四天無法正常飲食,病情非常危急。

我詢問他之前服用的藥物,得知是藿香正氣散,並添加了砂仁、厚朴、山楂等藥材。這些藥物會大量消耗人體元氣,而且五月正是暑熱當道的季節,應當使用具有甘寒性質的藥物進行治療。用辛熱、香竄的藥物,只會加重體內的熱氣,耗損津液,讓病情更加危急。

這些情況都是因為醫生不瞭解病情的時令和變化,只依循固定的藥方,才導致誤診誤治。

用急投人參白虎湯,加竹茹、葛根、青蒿、升麻,一帖而熱除,再帖而頭痛止,諸症盡去。後連治數人,多如此類。何也?此天行之疫,故一方見之。治多先以甘寒清解之劑投之,熱退即以四物湯以補陰血,稍加清熱之劑,而青蒿之功居多,此固一時自得之愚。用錄之以告同志者,使知治法當隨時俗為變,而常套不可不脫也。

(八十二)

白話文:

使用人蔘白虎湯緊急治療,再加入竹茹、葛根、青蒿、升麻,一劑即可退燒,再一劑即可緩解頭痛,所有症狀盡除。後來陸續治療了幾個人,大多都是這種情況。這是爲什麼呢?這是一種流行性疾病,所以用一方即可對症。治療時通常先使用甘寒清熱的藥物,退燒後就用四物湯來補陰血,再稍微加一點清熱的藥物,其中青蒿的療效最爲顯著,這是我當時自己領悟到的治療方法。特此記錄下來告訴同道中人,讓大家知道治療方法應該根據具體情況靈活變化,並且不要墨守成規。

馬鳳陽文學,五月患咳嗽,內熱,額上多汗,惡風。脈左弦數,右滑數。予曰:據弦數為陰虛,滑為有痰。不亟調治,恐成虛怯。以白芍藥、川歸、茯苓、五味子、白朮、甘草、陳皮、貝母、天花粉、酒芩、麥冬、知母、桑白皮,十帖,諸症皆瘳。七月復瘧,間日一發,寒熱相半,寒熱亦俱極,渴甚,上身汗多。

白話文:

馬鳳陽,是位文學家。五月間得了咳嗽,身體內部發熱,額頭上汗水很多,怕吹風。脈搏左邊很緊密,跳得很快,右邊很滑,也跳得很快。我說:根據脈搏緊密跳得快是陰虛,滑是痰多。如果不趕快調理治療,恐怕會變成虛弱無力。用白芍藥、川歸、茯苓、五味子、白朮、甘草、陳皮、貝母、天花粉、酒芩、麥冬、知母、桑白皮,共十包藥。各種症狀都痊癒了。七月又得了瘧疾,隔日發作一次,一半是發冷,一半是發熱,發冷、發熱都非常厲害,口渴得很,上半身汗特別多。

以石膏五錢,人參、黃耆、白芍藥、麥冬、知母各二錢,柴胡三錢,桂枝、甘草、陳皮、貝母各一錢,竹葉三十片,一帖而愈。(八+三)

白話文:

使用石膏 15 克,人參、黃耆、白芍藥、麥冬、知母各 6 克,柴胡 9 克,桂枝、甘草、陳皮、貝母各 3 克,竹葉 30 片,服用一劑即可痊癒。(8 + 3)

倪二南先生內人,小水不禁,一日二十餘起,脈右寸洪而有力,左寸虛,右尺沉微。此心腎不交之症也。以當歸、遠志、丹參、牡丹皮、桑螵蛸、人參、山茱萸、益智仁、黃柏、知母為丸,服之,五日而安。後凡遇辛苦則發,以此服之立效。(八十四)

白話文:

倪二南先生的妻子,尿液不能控制,一天要起來二十多次。脈象右寸部洪盛有力,左寸部空虛,右尺部沉細微弱。這是心腎不交導致的疾病。用當歸、遠志、丹參、牡丹皮、桑螵蛸、人參、山茱萸、益智仁、黃柏、知母等藥材製成藥丸,服用後,五天後症狀就痊癒了。後來,每當遇到勞累或辛苦的情況,她的症狀就會發作,服用這個藥丸,效果立竿見影。(編號八十四)

柱史嚴印老長媳,少司空沈鏡老女也。患腹痛有小塊藟藟然,腹覺冷甚,兩寸關皆滑數,兩尺皆沉微,此脾氣弱而飲食不消,又當秋令濕淫之候,不利亦瀉,宜預防。與白朮、蒼朮、茯苓、甘草、白豆仁、木香、半夏、陳皮、澤瀉煎服。其夜果瀉一度,次早又瀉一度。小腹仍疼不少減,且裡急後重。

白話文:

柱史嚴印的老大媳婦,是少司空沈鏡的老女兒。她患有腹痛,腹中有一小塊硬物,感覺很冷。兩寸關脈和兩尺沉脈都滑數而微弱,這表明脾氣虛弱,脾胃功能不佳,加上當時是秋天濕氣重的季節,不宜瀉下。應當預防病情加重。

於是給她開了白朮、蒼朮、茯苓、甘草、白豆仁、木香、半夏、陳皮、澤瀉煎服。當晚果然瀉了一次,第二天早晨又瀉了一次。小腹疼痛仍然沒有明顯減輕,而且有裡急後重的感覺。

蓋其稟賦素虛,當補中兼消兼利。白芍藥三錢,桂心一錢,甘草、人參、茯苓、澤瀉、陳皮、白朮各八分,升麻、葛根各六分。服後脈皆軟弱不滑,藟塊亦消。改以人參、黃耆、白朮、白芍藥各二錢,炙甘草、陳皮、澤瀉、葛根、柴胡、茯苓各一錢,調理而痊。(八十五)

白話文:

因為患者體質虛弱,所以治療方針是補中益氣,化痰消積通便。處方如下:白芍藥三錢,桂心一錢,甘草、人參、茯苓、澤瀉、陳皮、白朮各八分,升麻、葛根各六分。服用後患者的脈搏都變得柔軟無力,腫塊也消散了。後改用人參、黃耆、白朮、白芍藥各二錢,炙甘草、陳皮、澤瀉、葛根、柴胡、茯苓各一錢,調理後痊癒。(病例八十五)

新市陳鹿塘先生,原有腸風臟毒之症,大便燥結,數日不能一行,痛苦殊甚。此胃寒腸熱之症,其脈兩寸皆數,兩關皆弦而無力,兩尺洪滑而左尤甚。診畢,渠告予曰:病數年,百醫不效,望生難矣。聞公治多奇中,冀一奇而生之,實再造之恩也。予憐其苦,而俯想久之。因思李東垣有云,大腸喜清而惡熱,脾胃喜溫而惡寒,以胃屬土,而大腸屬金也。

白話文:

新市的陳鹿塘先生,原本患有腸胃炎,大便乾燥難解,好幾天都無法排便,痛苦不堪。這是胃寒腸熱的症狀,他的脈象兩寸脈滑數,兩關脈弦緊無力,兩尺脈洪滑,尤其是左邊更明顯。診斷完畢後,陳先生告訴我說這個病已經好幾年了,看過很多醫生都沒有用,希望我有辦法幫他治好,這將是他再生父母的恩情。我憐憫他的痛苦,思考良久。於是想到李東垣說過,大腸喜清涼厭惡熱,脾胃喜溫暖厭惡寒冷,因為胃屬土,而大腸屬金。

今治腸胃相兼之疾,必寒非悽悽,熱非灼灼始可。乃詳酌一方,專以腸風臟毒之藥為君主,外以養血之劑裹之,使不傷胃氣。蓋藥先入胃,而後傳入大腸,入胃時裹藥未化,及入大腸則裹藥化,而君藥始見,庶幾兩不相妨,亦假道滅虢之策也。

白話文:

現在治療同時涉及腸胃的疾病,必須同時有寒症但不是非常冷,有熱症但不是非常熱的狀況才能治療。因此,仔細考慮一個處方,主要使用治療腸道風氣和臟腑毒素的藥物,同時在外面用補血的藥物包裹它們,使它們不損傷胃氣。因為藥物先進入胃,然後傳入大腸,在進入胃時包裹的藥物還沒有溶解,等到進入大腸則包裹的藥物溶解,而主要藥物才開始發揮作用,這樣就能避免兩者互相影響,也是所謂「假道滅虢」的策略。

因以大黃酒浸九蒸九曬者二兩,槐花三兩,木耳二兩,郁李仁、皂角子、象牙屑、條芩各一兩,血餘灰、升麻、荊芥穗各五錢,為末,煉蜜為丸,赤豆大,外以四物湯加蒲黃各一兩為衣,米湯送下,空心及下午各服二錢。服此果然血止,而大便不燥,飲食日加。鹿塘大喜曰:古稱用藥如用兵,奇正相生,鮮有不克敵者,其公之謂乎。

(八十六)

白話文:

用大黃酒浸泡過,並蒸曬九次的藥材二兩,黃槐花三兩,木耳二兩,郁李仁、皁角子、象牙屑、條芩各一兩,血餘炭、升麻、荊芥穗各五錢,研磨成細粉,加入蜂蜜製成赤小豆大小的藥丸,並將四物湯加蒲黃各一兩裹在藥丸外層。用米湯送服,空腹時和下午各服用二錢。服用後果然止住了血,而且大便不乾燥,食量也逐日增加。鹿塘非常高興地說:古代有人說用藥就像用兵,奇兵和正兵相互配合,鮮有不能戰勝敵人的,大概說的就是這些吧。

張道南先生內人,以飲食忤於氣,因腹痛不飲食五日矣。逆予診之,兩寸關弦,尺滑。予曰:此上焦氣虛,下有鬱滯也。以薑黃、青皮為君,山楂、檳榔、當歸、杏仁、烏藥、枳殼為臣,柴胡、木香為佐,吳茱萸為使。服後氣稍順。然後用蔥二斤,前湯浴洗腰腹,即將熟蔥擦摩腰腹,使氣通透,洗畢即安臥少頃。

白話文:

張道南先生的妻子因為飲食不節制,引發肚子痛,已經五天沒有吃東西了。我為她診脈,兩寸關脈弦緊,尺脈滑利。我說:「這是上焦氣虛,下焦有鬱積。」

我用薑黃、青皮為君藥,山楂、檳榔、當歸、杏仁、烏藥、枳殼為臣藥,柴胡、木香為佐藥,吳茱萸為使藥。服藥後,她的氣血稍稍順暢。

接著,我用兩斤蔥和前面煎煮藥材的湯水,為她洗浴腰腹。等蔥煮熟後,再用煮熟的蔥擦摩她的腰腹,讓氣血流通順暢。洗完後,她立刻安詳地躺下休息了一會兒。

其夜大便通,先下皆黑硬結塊,後皆水,此積滯行而正氣虛也。以建中湯加山楂、茯苓、澤瀉、柴胡、香附、姜連調攝之而痊。(八十七)

白話文:

那個晚上,大便通了,一開始排出來的是硬的黑色結塊,後面排出來的都是水,這是因為積滯物已經排出體外,但身體的正氣卻虛弱了。可以用建中湯加上山楂、茯苓、澤瀉、柴胡、香附、生薑等藥物調製,就能夠痊癒。(第87條)

張道南先生尊堂老夫人,以勞倦致早晨膈上有痰痞而噁心。每食熱物,目中即出淚,脈右寸關皆滑,左寸短弱,此心血不足,而肺胃有痰也。以六君子湯加麥芽、白豆仁、旋覆花治之而愈。(八十八)

白話文:

張道南先生的母親,由於勞累過度,早晨出現胃部有痰氣,導致噁心。每當食用熱的食物時,她的眼睛就會流淚。脈象的右寸關部位均滑,左寸短而弱,這是心血虛弱,肺胃痰多的表現。使用六君子湯加上麥芽、白豆仁、旋覆花治療,最終痊癒。(八十八)

馬迪庵先生內人,原以飲食過傷,又為風寒外襲,以內傷外感治之後,復至五更發熱,唇燥,胸中衝跳不已,手足皆冷,脈兩寸俱滑數。予謂此奇痰症也。以小陷胸湯加白芍藥、蘿蔔子、前胡、酒芩二帖,次早大便行,下蛔蟲八條,胸中即不沖跳,但覺力怯。再診之,兩寸減半;尺脈稍起。以二陳湯加白朮、白芍藥、酒芩調理,後四帖加當歸而痊愈。(八十九)

白話文:

馬迪庵先生的太太,原本因為飲食過量傷了脾胃,又加上風寒外邪侵襲。在治療內傷外感之後,又到了半夜發熱、嘴脣乾燥,胸中劇烈跳動不止,手腳冰冷,脈象兩寸脈滑而數快。我診斷這是奇怪的痰症。於是使用小陷胸湯加入白芍藥、蘿蔔子、前胡、酒芩,服用了兩劑,第二天早上排便,排出八條蛔蟲,胸中的跳動感就消失了,但仍覺得體力虛弱。再次診脈,兩寸脈減弱了一半;尺脈稍有變化。使用二陳湯加入白朮、白芍藥、酒芩調理,後四劑加入當歸,最後痊癒。(八十九)

大宗伯董潯老夫人,常眩暈,手指及肢節作脹。脈右寸軟弱,關滑,左脈弦長,直上魚際,兩尺皆弱,此亢而不下之脈。《難經》所謂:木行乘金之候也。總由未生育而肝經之血未破爾。《內經》云:諸風掉眩,皆屬肝木。兼有痰火,治當養金平木,培土化痰。以白朮半夏天麻湯,正與此對。

白話文:

大宗伯董潯的老夫人,經常感到頭暈,手指和四肢關節感到脹痛。

脈象上,右寸脈虛弱無力,關脈滑動;左脈弦長,直達手掌上的魚際穴;兩尺脈都偏弱。這是肝氣過盛、不降的脈象。

《難經》記載:肝氣強盛而侵犯肺金的徵兆。

總的來說,這主要是因為董老夫人未曾生育,肝經之血未經破運所導致的。《黃帝內經》說:各種眩暈的症狀,都與肝膽有關。

此外,董老夫人還兼有痰火,所以治療上既要滋養肺金,平息肝木,又要補益脾土,化解痰火。

白朮半夏天麻湯正好符合這個治療原則。

服兩帖而眩暈平。與六君子湯加天麻、白殭蠶以治其暈,加白芍藥以瀉肝,麥門冬、人參以補肺金,麥芽、枳實、神麯、蒼朮以健脾,使宿痰去而新痰不生。少用黃柏二分為使,引熱下行,令不再發。(九十)

白話文:

服用了兩帖藥後,眩暈症狀就消失了。接著給予包含六君子湯、天麻、白殭蠶等藥材的方劑治療眩暈,再加入白芍藥平抑肝氣,麥門冬、人參補益肺氣,麥芽、枳實、神麴、蒼朮健脾益氣,這樣可以消除既有的痰液,也不再產生新的痰液。再少量使用黃柏作為引藥,引熱氣向下運行,防止眩暈再次發作。

張裕齋,惡寒,痰多,作呃,胸膈不寬。兩寸俱短弱,關洪大,尺澀。此上焦氣虛,中焦有痰,下元不實也。法當清中補下,不然,後將有中風之患。二陳湯加白蔻仁、香附、藿香以開胃氣。白芥子、蘿蔔子、杏仁以降痰而潤大便。兩帖諸症悉去。乃錄八味腎氣丸方與之。令自調理。(九十一)

白話文:

張裕齋得了感冒,痰液增多,常常打嗝,胸悶氣短。他雙手的寸脈和關脈都顯得短而無力,關脈比尺脈強勁有力,尺脈則比較澀滯。這是由於他的上焦氣血虛弱、中焦有痰、下元虛寒所致。治療的方法應該是清肺化痰降氣,同時溫補腎陽。如果不這樣治療,他日後可能會中風。我給他開了二陳湯,並加上了白蔻仁、香附和藿香,以開胃理氣。還加了白芥子、蘿蔔子和杏仁,以化痰潤腸。服用了兩劑藥之後,他的所有症狀都消失了。於是我又開了八味腎氣丸的方子給他,讓他自行調理身體。

大柱史嚴印臺夫人,年近六十,已孀居十年餘,以孀居而食長素。其婿張懷赤善予,語曰:外母近鼻塞,大便瀉,胸膈不暢,醫者下之益甚。予曰:王海藏有云,雜病酒積,下之早必成痞滿,所當慎也。用拉予診之,兩寸沉弱,關弦大,兩尺亦弱。予曰:此陽氣其弱,脾氣大虛,不當下而誤下之,故鼻作塞而胸痞悶也。

白話文:

大柱史嚴印臺的夫人,年齡將近六十,獨居已經超過十年,因為獨居的緣故而長期吃齋。她的女婿張懷赤善於診病,他對我說:「岳母最近鼻子塞住、大便腹瀉、胸中膈膜不通暢,請醫生服用瀉藥後症狀更加嚴重。」我說:「王海藏曾經說過,各種疾病是由於積食造成的,如果過早使用瀉藥,一定會導致食物阻塞在體內,這是需要謹慎的地方。」我用拉脈診斷她的脈象,尺脈和寸脈沉弱,關脈弦脈而氣虛,尺脈也比較弱。我說:「這是因為陽氣虛弱、脾氣極度虛弱,不應該服用瀉藥,卻錯誤地服用了,所以才會導致鼻子塞住和胸中悶痛。」

用蒼朮、川芎、桂枝、白芷、防風、桔梗,以疏風而升陽氣。白豆仁、蘿蔔子,寬胸利膈。麥芽以助脾氣。服後鼻不塞而胸猶痞。復用東垣木香化滯湯,加吳茱萸、乾薑而安。乃囑之曰:病雖漸愈,第陽氣虛,脾氣弱,不宜久食素,恐中氣不充,防作中滿。謹識之,謹識之。

(九十二)

白話文:

使用蒼朮、川芎、桂枝、白芷、防風、桔梗,疏通風氣並提升陽氣。白豆仁和蘿蔔子可以寬胸順氣。麥芽可以幫助脾氣。服藥後鼻子不塞了,但胸口還是有點脹滿。又開了東垣木香化滯湯,加上吳茱萸、乾薑,症狀就穩定下來了。叮囑病患:雖然病情逐漸好轉,但因為陽氣虛弱、脾氣不足,不要長時間吃素食,以免中氣不足,導致脹滿。請務必牢記。

王谷泉,大便作瀉,上身熱,耳中壅塞,頭眩暈,胸膈不寬,口渴,痰多,咳嗽,六脈俱濡弱,汗大出。此正氣大虛,或由克伐太過所致,當以補養為先。人參、白朮、白芍藥酒炒,各四錢,柴胡、石菖蒲、陳皮各一錢,炙甘草五分,澤瀉、茯苓各一錢。兩服而神清膈寬脾健,惟汗不斂,眩暈未除。

再與人參、白朮、黃耆、酒炒白芍藥各二錢,炙甘草五分,大附子五分,桂枝三分,澤瀉一錢而愈。(九十三)

白話文:

病患王谷泉,目前有以下症狀:腹瀉、上半身發熱、耳朵堵塞、頭暈目眩、胸悶不適、口渴、痰多、咳嗽,且六脈皆濡弱無力,並伴有大量出汗。

根據這些症狀,可判斷此為正氣大虛,可能是過度損耗體力所致,因此應以補養身體為優先。

以下提供補養的藥方:人參、白朮、白芍藥(炒過)、各四錢;柴胡、石菖蒲、陳皮、各一錢;炙甘草五分;澤瀉、茯苓、各一錢。

服用此藥方兩次後,病患神清氣爽,胸悶不適和脾胃虛弱的狀況已得到改善。惟仍有出汗及頭暈未癒的症狀。

方東檒,兩脅痛,上壅至胸,發熱,飲食不進。脈左手沉而弦數,乃積氣也。右手滑,痰飲也。關脈濡弱,脾氣不充也。據症或觸於怒,故痛之暴耳。治當先去積熱,消痰氣,然後用補。栝蔞仁六錢,枳殼、姜連、半夏各一錢半,白芥子一錢,牡蠣二錢,炙甘草五分,柴胡一錢五分,二帖,諸症盡去,飲食進矣。然恐其復發也,與當歸龍薈丸使行之,以刈其根,服下果行兩次。

(九十四)

白話文:

方東檒,兩側肋骨疼痛,痛感往上延伸到胸部,發燒,不能飲食。左手脈象沉穩而弦急,這是積氣的徵兆。右手脈象滑,這是痰飲的徵兆。關脈脈象虛弱濡軟,說明脾氣不充足。根據症狀,可能是受到憤怒情緒的影響,導致疼痛突然發作。治療首先要清除積熱,化解痰氣,然後再用補益藥物。方用天花粉六錢,枳殼、乾薑、半夏各一錢半,白芥子一錢,牡蠣二錢,炙甘草五分,柴胡一錢五分,兩劑,所有症狀都消失了,能夠進食了。然而,擔心疼痛會復發,於是用當歸龍薈丸讓藥物通行,以斷絕病根,服用後果然通暢了兩次大便。

一婦人懷妊七月,內熱咳嗽,胸膈飽悶。以條芩二錢,栝蔞仁、白芍藥、紫菀、貝母、桑白皮各一錢,甘草三分,枳殼、紫蘇梗、知母、陳皮各七分,兩帖而愈。(九十五)

白話文:

一位懷孕七個月的婦女,感到內熱咳嗽,胸悶難受。醫生開了一帖藥方:條芩二錢,栝樓仁、白芍藥、紫菀、貝母、桑白皮各一錢,甘草三分,枳殼、紫蘇梗、知母、陳皮各七分。服用兩劑後,病症痊癒。(95)

一婦人心痛,唇紅,痛則大發熱,頭疼,少頃出汗,脈大小不一。予曰:此蟲痛之症,痛吐白沫可徵也。檳榔、川椒各二錢,杏仁一錢五分,石菖蒲一錢,烏梅七個,炮薑、草豆仁、陳皮各五分,山梔仁一錢。一進而痛減半,再進而痛全除。(九十六)

白話文:

有一位婦女,心臟疼痛,嘴脣紅潤,疼痛時會發高燒、頭痛,過一會兒出汗,脈搏大小不一。我說:這是蟲子引發的疼痛,疼痛時嘔吐白沫可以證明。用檳榔、川椒各二錢,杏仁一錢五分,石菖蒲一錢,烏梅七個,炮薑、草豆仁、陳皮各五分,山梔仁一錢。服用一次,疼痛減輕一半,再服用一次,疼痛完全消失。(病例編號:九十六)

倪二南內人,小產後小腹痛,夜分作熱,作暈。予曰:此氣血虛而惡露未盡也。川芎一錢半,當歸三錢,澤蘭、益母草、香附、丹參各一錢,人參七分,荊芥穗五分,山楂、桂皮各一錢。一帖而小腹痛止,再帖而熱暈悉除。(九十七)

白話文:

倪二南的妻子小產後,小腹疼痛,夜間發熱,頭暈。我說:「這是氣血虛弱,惡露未淨的緣故。」(開方)川芎一錢半,當歸三錢,澤蘭、益母草、香附、丹參各一錢,人參七分,荊芥穗五分,山楂、桂皮各一錢。服一劑,小腹痛停止,再服一劑,發熱頭暈都消失了。(九十七)

倪少南,右頰車浮腫而疼,直衝太陽,大發寒熱,兩手寸關俱洪大有力,此陽明經風熱交扇所致。以軟石膏三錢,白芷、升麻各一錢,葛根二錢,生熟甘草一錢,薄荷、山梔子、牡丹皮、連翹各七分,天花粉、貫眾各一錢半。兩帖腫痛全消。(九十八)

白話文:

一位姓倪的男子,右側面頰車穴腫脹疼痛,疼痛一直衝到太陽穴,並伴有高燒寒顫。兩手寸關脈位都十分洪大有力,這是陽明經風熱交加所導致的。用軟石膏三錢、白芷一錢、升麻一錢、葛根二錢、生甘草和熟甘草各一錢、薄荷七分、山梔子七分、牡丹皮七分、連翹七分、天花粉一錢半、貫眾一錢半。兩帖藥服用後,腫痛完全消失。(九十八)

倪少南內人,行經如崩,勢不可遏,頭暈眼花,脈右寸極軟弱,左近駛,此氣虛血熱之候,由氣虛而血不固也。仲景云:血脫益氣。特用人參、黃耆各三錢,白朮二錢,粉草五分,荊芥穗、蒲黃、側柏葉、薑炭各一錢,三帖全瘳。(九十九)

白話文:

倪少南的妻子,月經來潮時像山崩一樣無法控制,頭暈目眩,脈象右寸脈極為柔弱,左寸脈滑而數,這是氣虛血熱的徵兆,是氣虛導致血液不固的緣故。張仲景說:「血脫益氣。」特別採用人參、黃耆各三錢,白朮二錢,粉草五分,荊芥穗、蒲黃、側柏葉、薑炭各一錢,三帖藥就痊癒了。(九十九)

高仰山內人,痔血,裡急後重,飲食入腹,大便即行,晝夜行五六度,五更咳嗽,喉中痰響,肌肉脫,口作渴。由服痔科涼血之藥過多,致脾虛不能統血也。脈六部皆軟弱無力。以四君子湯加荊芥穗、秦艽、陳皮、炮姜,四帖而飲食進,血全止,嗽定而睡寧。後減炮姜,倍加何首烏,又四帖,而數年不發矣。(一百)

白話文:

高仰山腳下有一位婦人,患有痔瘡出血,裡急後重,吃完飯後大便立即排出,晝夜排便五六次,拂曉時咳嗽,喉嚨中有痰鳴聲,肌肉消瘦,口渴。這是因為服用過多痔瘡科的涼血藥物,導致脾虛不能統攝血液所致。脈象六部皆軟弱無力。用四君子湯加入荊芥穗、秦艽、陳皮、炮姜,服了四帖後,飲食可進,血止,咳嗽平定,可安然入睡。後減去炮姜,加倍何首烏,再服四帖,數年後未再發作。

姚娘子小腹疼,飲食及藥入腹皆疼,疼來遍身無力。此由血崩而致,宜急治之。人參、黃耆各二錢,白朮一錢,茯苓、陳皮各八分,白芍藥、貫眾各一錢,薑炭、荊芥穗、蓮蓬殼燒炭各三分,煎服而安。(一百零一)

白話文:

姚小姐的小腹疼痛,吃食物和喝藥後疼痛加劇,疼痛時全身無力。這是因為大出血導致的,應該緊急治療。人參、黃耆各兩錢,白朮一錢,茯苓、陳皮各八分,白芍藥、貫眾各一錢,薑炭、荊芥穗、蓮蓬殼燒炭各三分,煎服後疼痛會緩解。(第101條)

張五橋先生令政,鄭都諫春寰公令姊也。痰喘不能伏枕,且咳嗽甚則吐痰涎碗余乃止。以旋覆花湯為主治之。旋覆花、紫蘇子各一錢,半夏一錢五分,厚朴、桂皮、粉草各三分,茯苓、陳皮、桑白皮、葶藶子各八分,姜三片,水煎服。臨臥以養正丹二十粒白湯送下。兩帖,痰嗽喘各減十之七,乃去葶藶子,加白芥子、蘿蔔子,二帖而痊。(一百零二)

白話文:

張五橋先生的妻子鄭春寰是鄭都諫的姊姊。她得了痰喘,不能平躺休息,而且咳嗽嚴重,吐出許多痰液才會停止。張先生遂以旋覆花湯為主劑治療她。

藥方:

  • 旋覆花、紫蘇子各一錢
  • 半夏一錢五分
  • 厚朴、桂皮、粉草各三分
  • 茯苓、陳皮、桑白皮、葶藶子各八分
  • 生薑三片

煎服。晚上臨睡前,服用二十粒養正丹,用白湯送下。

服用兩帖藥後,痰液、咳嗽、喘息各減少了七成,於是去掉葶藶子,加入白芥子、蘿蔔子。再服兩帖後,痊癒。

徐文學三泉先生令郎,每下午發熱直至天明,夜熱更甚,右脅脹痛,咳嗽吊疼,坐臥俱疼。醫以瘧治罔效。延及二十餘日,熱不能退。後醫謂為虛熱,投以參朮為主,痛益增。逆予診之,左弦大,右滑大搏指。予曰:《內經》:左右者,陰陽之道路。據脈肝膽之火為痰所凝,必勉強作文,過思不決,木火之性不得通達,鬱而為疼。

白話文:

徐文學的三泉先生的兒子,每到下午發燒,一直到天亮,晚上發燒更嚴重,右脅脹痛,咳嗽時胸痛,無論坐著或躺著都痛。醫生用治療瘧疾的藥物治療,沒有效果。持續了二十多天,發燒一直沒有退燒。後來的醫生說是虛熱,用人參、白朮為主藥治療,但疼痛反而加重。求診於我,我診脈後發現,左脈弦大,右脈滑大而且搏指。我說:《內經》上說:左右脈象,反映陰陽的道路。根據脈象,肝膽之火被痰凝滯住了,必定是強迫自己寫文章,過度思考而不能決斷,木火之性不得流通,鬱結而導致疼痛。

夜甚者,肝邪實也。初治只當通調肝氣,一劑可瘳。誤以為瘧,燥動其火,補以參朮,閉塞其氣。書云:體若燔炭,汗出而散。今汗不出,舌上之苔已沉香色,熱之極矣。設不急治,立見凶危。乃以仲景小陷胸湯為主。大栝蔞一兩,黃連三錢,半夏曲二錢,前胡、青皮各一錢,水煎飲之。

白話文:

在夜間發病特別嚴重的情況下,是肝氣實症。一開始治療時,應當疏通肝氣,通常一劑藥就能痊癒。如果誤認為是瘧疾,而妄用清熱燥濕的藥物,或使用補氣健脾的參朮,都會加重病情,導致氣機阻塞。醫書上說:症狀表現為身體像燃燒的炭火,出汗就能緩解。但現在不出汗,舌苔已經是深黑色的,說明熱邪已經到了極點。如果不趕快治療,很快就會危及生命。因此,應該以仲景的「小陷胸湯」為主方。藥材包括:大栝樓一兩、黃連三錢、半夏曲二錢、前胡、青皮各一錢,煎服。

夜服當歸龍薈丸微下之。諸公猶爭之曰:病久而食不進,精神狼狽若此,寧可下乎?予曰:經云肝常有餘。且脈亦為有餘,故有餘者瀉之。前時誤認為虛,投補左矣,豈容再誤哉。服後,夜半痛止熱退,兩帖全安。(一百零三)

白話文:

晚上服用當歸龍薈丸,稍稍瀉下。諸位同仁仍有爭議說:患者生病已久,飲食不進,精神萎靡虛弱至此,還能瀉下嗎?我回答說:古籍記載,肝臟經常有餘。而且脈象也顯示有餘,所以有餘的,就要瀉出。先前誤認為是虛證,施以補益之法,已經出錯了,豈能再犯同樣的錯誤。服藥後,半夜疼痛停止,發熱消退,兩次服用後痊癒了。(一百零三)

王祖泉乃眷,朝飯後稍寒,惡風發熱,遍身疼痛,汗大出不止,口中熱,腹中不知餓,小水短,六脈皆澀。以白芍藥五錢,白朮二錢,桂皮、黃芩各一錢,甘草八分。二帖而汗止,寒熱除,減去白朮,加當歸而遍身痛止。(一百零四)

白話文:

王祖泉親人,早上飯後有些受寒,怕風發熱,全身疼痛,大汗不止,口中發熱,肚子裡好像不餓,小便很少,六種脈象都澀滯。用了白芍藥五錢、白朮二錢、桂皮、黃芩各一錢、甘草八分。兩劑藥後,汗止、寒熱消,減去白朮,加上當歸,全身疼痛也止了。(104)

費少垣乃眷,妊已九月,痰多喘嗽,胎氣上逆,眼撐不起,兩太陽微疼,予曰:此子懸症兼痰火也。以大紫蘇飲為主,才服一帖,逆即不逆,胸膈頓寬,惟喘嗽不止,與七制化痰丸而安。(一百零五)

白話文:

費少垣的妻子懷孕已經九個月了,痰多咳嗽,胎氣上升,眼睛睜不開,雙太陽穴隱隱作痛。我說:“這是胎兒懸浮症,兼有痰火。”我以大紫蘇飲為主方,才服一帖,胎氣上逆的症狀立即消失,胸中膈膜頓時寬鬆。但咳嗽依然不止,我給她服用了七制化痰丸,症狀纔好轉。(第105條)

費一吾先生令政,妊已四月,夜不能睡,小便淋痛,痰嗽內熱。脈右關滑,左寸微弱,兩手皆數。與橘紅、貝母、片芩、黃連、茯苓、澤瀉、枳殼、蘇梗、前胡,水煎服之。其夜即能安寢。次日再以四君子湯加當歸、香附、貝母、陳皮、條芩、紫蘇梗、前胡,調理足月而產一子。(一百零六)

白話文:

費一吾先生的妻子懷孕四個月了,晚上睡不著,小便時刺痛,有痰,還有內熱。脈象:右手關脈滑利,左手寸脈微弱,兩手脈象都比較數。給她服用橘紅、貝母、片芩、黃連、茯苓、澤瀉、枳殼、蘇梗、前胡,用這些藥材煎水服下。當晚就能安穩入睡了。第二天,再次使用四君子湯加上當歸、香附、貝母、陳皮、條芩、紫蘇梗、前胡這些藥材,調理至懷孕足月生下一個兒子。(第106則)

令弟媳六娘子,遍身痛,發熱,汗大出,昏昏如醉,臥不能起。兩寸脈短弱,兩手皆數而無力,此勞倦之餘,故汗大走也。黃耆三錢,白芍四錢,粉草一錢五分,桂皮八分,當歸一錢,石斛二錢。一帖熱除,痛、汗皆止。惟倦而不能起,仍以前方加人參、陳皮,兩帖而痊。(一百零七)

白話文:

妳的小姑六娘子全身疼痛,發熱,大汗淋漓,神志恍惚,臥牀不起。她的兩寸脈絡虛弱,雙手脈搏既快又無力,這是勞累過度所致,所以大量出汗。方子如下:黃耆三錢、白芍四錢、粉草一錢五分、桂皮八分、當歸一錢、石斛二錢。服一劑後,熱度減退,疼痛和大汗皆止。但仍虛弱無力,不起身,可將原方加人參、陳皮,再服兩劑即可痊癒。(一百零七)

又八娘子,頭痛咳嗽,痰多有血,夜分發熱,喉中常作血腥。每經水行,必腹中先痛二日。用香附、牡丹皮、滑石、甘草、桃仁、川芎、當歸、柴胡、白芍、山梔子、茅根,八帖而瘳。(一百零八)

白話文:

再說到八娘子,她頭痛咳嗽,痰裡帶血,入夜就發燒,喉嚨經常有血腥味。每當月經要來時,腹痛必定會持續兩天。用了香附、牡丹皮、滑石、甘草、桃仁、川芎、當歸、柴胡、白芍、山梔子、茅根等藥,治了八帖病就痊癒了。(一百零八)

姚弁山老先生內人,自上年十月,左足不能履地。至十二月,產後忽好三日,復不能動,時常胸脅作痛,素多痰火,而治者卒以四物湯、天麥門冬為主,間服獨參湯,服將彌年,而病如故。予診之:兩寸脈俱洪滑而數,夜分發熱,此係濕痰凝滯,補塞太重,故遷延不脫。乃以二陳湯加蒼朮、黃柏、威靈仙、五加皮、生地黃、白芥子、白芍藥、當歸,兩帖,胸脅痛止,熱除,再加薏苡仁,八帖,而足能舉步矣。(一百零九)

白話文:

姚弁山老先生的妻子,從上年的十月開始,左腳無法落地。到了十二月,生產後突然好了三天,但又無法移動了。時常胸脅疼痛,原本就痰火過多,而治療的醫師卻主要使用四物湯和天麥門冬,偶爾服用獨參湯。服用了將近一年,病況依舊。我診斷後發現:兩寸的脈象都浮滑而急速,夜間發熱,這是濕痰凝結,阻滯過於嚴重,因此久拖不癒。於是使用二陳湯再加上蒼朮、黃柏、威靈仙、五加皮、生地黃、白芥子、白芍藥、當歸,連續兩帖,胸脅疼痛消失,發熱也退了。再加薏苡仁,連續八帖,腳就恢復能走路了。(第109則)

李坦渠老先生令子室,十月發寒熱起,一日一發,咳嗽,心痛,腰亦痛。至次年正月十七日,始間日一發,肌肉大瘦,喉疼,汗出如雨,白帶如注,飲食減少,百試而汗不止,延予為診。其脈右手軟弱,左手散亂,此汗多而脈不斂,病勢至此,危之甚矣。書云:火熱似瘧。此病之謂歟。

白話文:

李坦渠先生的兒子患病,從十月開始發作寒熱,一天發作一次,同時伴有咳嗽、心痛、腰痛。到了翌年正月十七日,才改為隔日發作一次,肌肉顯著消瘦,喉嚨疼痛,汗如雨下,白帶如流水般多,飲食量減少,各種方法都無法止汗,於是請我看診。我診脈發現,他右手的脈搏軟弱,左手的脈搏散亂,這是因為出汗過多,脈氣無法收斂,病情發展到這個地步,非常危險。古書上說:「火熱症狀像瘧疾。」這句話描述的就是這種病症。

以黃耆二錢,白芍一錢五分,粉草、阿膠各一錢,鱉甲三錢,桂枝五分,烏梅一個,水煎服。其夜汗止。次早診之,左脈已斂,神氣亦回。前方加何首烏、石斛、牡蠣。其日寒熱亦不發,飲食稍加,駸駸然有幽谷回春之象。(一百十)

白話文:

用黃耆兩錢,白芍一錢五分,粉草、阿膠各一錢,鱉甲三錢,桂枝五分,烏梅一顆,加水煎服。當天晚上盜汗就停止了。隔天早上診脈,左脈已經收斂,神氣也恢復了。在前述藥方中再加入何首烏、石斛、牡蠣。當天寒熱症狀不再發作,食量也漸漸增加,身體逐漸恢復元氣,就像春天生機盎然的景象。(第110條)

太學周衡宇先生,吳江瀾溪人,大塚宰白川公之令孫也。近來咯血色紫,胃中痰火素盛,壅於胸膈,作痞作疼,痰與瘀血挾而為熱。脈左寸洪大,右寸關皆滑,兩手盡數,此有餘之候。總管丸四錢,再以滑石、桃仁各三錢,山楂二錢,枳殼、梔子、貝母、紅花、丹皮各一錢,茅根五錢,水煎服之。次日大便行三次,痰積極多,內帶瘀血。

白話文:

太學士周衡宇先生,是吳江瀾溪人,也是大塚宰白川公的孫子。最近他咳血帶紫色,胃裡長期有痰火,堵塞在胸膈之間,造成痞悶疼痛,痰液和瘀血交雜形成熱症。脈象左寸部洪大,右寸關部都滑利,兩手脈象都數量很多,這是脈象過盛的表現。開給他總管丸四錢,再加滑石、桃仁各三錢,山楂二錢,枳殼、梔子、貝母、紅花、丹皮各一錢,茅根五錢,用這些藥材煎水服用。第二天,他大便了三次,痰液極多,裡面帶有瘀血。

改以山梔子、紫菀、丹皮各一錢,滑石三錢,桃仁一錢五分,小薊三錢,茅根五錢,水煎,加童便一酒杯,三帖全安。(一百十一)

白話文:

改用山梔子、紫菀、丹皮各 6 克,滑石 18 克,桃仁 9 克,小薊 18 克,茅根 30 克,水煎,加入孩童尿液一杯,連服三劑即可痊癒。(111)

大參張公,分守杭嘉湖道,因喪夫人,衙中亡者八口,心中惶惶。因凌繹翁交厚,而禮予為診。左寸脈短,關弦,右關滑,兩尺亦弦。據脈心血不足,中焦有痰,流於下部,凝於經絡,以故腰膝痠疼,居常背心作脹,頭多眩暈,夜睡多汗,先時諸醫悉投風劑,非所宜也。予以陳皮、白芍藥、木瓜、牛膝、五加皮、苡仁、黃柏、酒芩、甘草、生地、當歸、威靈仙調理,十劑,諸症悉愈。(一百十二)

白話文:

大參官張公,管理杭州嘉興湖州一帶的政務。因為夫人過世,官衙中又有八人死亡,心中感到恐慌。由於與凌繹翁交情深厚,便請他來診脈。

左寸脈短促,關脈弦緊,右關脈滑利,兩尺脈也弦緊。從脈象來看,心血不足,中焦有痰,痰液流到下部,凝結在經絡中,所以腰膝痠痛,經常背部脹滿,頭部經常眩暈,晚上睡覺多汗。先前的醫生都開了驅風的藥劑,並非對症下藥。

我給他用陳皮、白芍藥、木瓜、牛膝、五加皮、苡仁、黃柏、酒芩、甘草、生地、當歸、威靈仙調理,十劑後,所有症狀都痊癒了。

大都諫鄭春寰老先生,為春元時,頭痛內熱,入夜尤甚,汗出如流,通宵不止,小水短赤,舌上黃苔,右脅脹疼。先與桂枝白虎湯一帖,解其內熱,斂去浮汗,再與白芥子一錢,栝蔞仁四錢,枳實、薑黃、黃連各八分,水煎服,外與當歸龍薈丸一錢五分下之,而脅痛安。(一百十三)

白話文:

大都督鄭春寰老先生,春日的時候,感到頭痛並有內熱,到了晚上症狀更加嚴重,汗水如流水一樣淌個不停,整夜都不得安寧,小便短赤,舌頭上有黃苔,右脅脹痛。我先給他服用了一帖桂枝白虎湯,緩解了他的內熱,收斂了浮汗,然後再給他服用一錢白芥子、四錢栝蔞仁、各八分枳實、薑黃和黃連,用清水煎服,另外給他服用了十五分錢重的當歸龍薈丸,他的脅痛就因此而緩解了。(113)

大參徐天目老夫人,胸膈痞悶,不思飲食,咳嗽多痰,或時噁心,上焦頭目俱不清利,向來長素。兩寸關滑大如豆,兩尺沉微,痰火症也。二陳湯加酒芩、薄荷、前胡、枳殼、蒼朮、香附、鬱金、川芎,調理而安。(一百十四)

白話文:

徐天目老夫人的胸部和橫膈膜感到脹悶阻塞,沒有食慾,咳嗽很多痰,有時噁心反胃,上半身和頭部都不清爽,平時飲食清淡。脈診的左手關脈浮滑而且圓大如豆,右手尺脈沉而細弱,這是痰火症狀。採用二陳湯,加上酒芩、薄荷、前胡、枳殼、蒼朮、香附、鬱金、川芎,調理之後病症安穩。(第114方)

張麗川,咳嗽多痰,面青,潮熱,肌瘦,性躁而多自用,以數考不利,悒悒成疾。又新婚之後,飲食不節。脈之右關滑大,餘部皆無神氣,且糞門已發瘻瘡,潰流膿血。予曰:此陽病極而下也。法在不治,果不逾月而亡。(一百十五)

白話文:

張麗川,咳嗽多痰,臉色蒼白,潮熱,身體消瘦,性格暴躁而且我行我素,多年考試不順利,鬱鬱寡歡成了病。而且新婚後,飲食不節制。我為她把脈,右關脈滑大,其他脈位都無力,而且已經在肛門處長了瘻瘡,潰爛流出膿血。我說:這是陽氣極盛而下陷的病症。這個病症不能治療,果然不到一個月就去世了。(第115條)

陳仰山先生內人,小產後二月而血大下,白沫如注,五更泄瀉,面虛浮,下午身熱口渴,面色青黃,脈右手豁大近芤,左濡弱。據此,大虛之候,血海尚有瘀血不盡,以致新血不得歸源,稍動氣即下如崩。蓋脾乃統血之經,虛則不能約束,且面浮食少,脾虛劇矣。急宜溫補,勢或可為。

白話文:

陳仰山先生的妻子在小產後兩個月,出現大量出血,伴有白色泡沫狀物質,清晨出現腹瀉,面色蒼白浮腫,下午發熱口渴,面色青黃,脈搏右手有力而接近搏動,左手虛弱。根據這些症狀,這是氣血極度虛弱的表現,血海中還有瘀血未排出,導致新血無法迴流,稍一活動就會像崩潰一樣出血。脾經主掌血的統攝,脾虛則不能約束血液,加上面色浮腫,食慾不振,脾虛的症狀非常嚴重。需要緊急溫補,這樣或許有救治的希望。

人參、白朮各二錢,薑炭、粉草各五分,茯苓六分,香附八分,丹參炒過一錢,水煎服。四帖而瀉止。再以人參、白朮各二錢,茯苓、丹參、黃耆、蒲黃各一錢,薑炭、澤蘭葉、粉草各五分,調理痊愈。(一百十六)

白話文:

人參、白朮各兩錢,薑炭、粉草各五分,茯苓六分,香附八分,丹參炒過一錢,加水煎服。四次藥劑後,瀉下症狀就會停止。

再用人參、白朮各兩錢,茯苓、丹參、黃耆、蒲黃各一錢,薑炭、澤蘭葉、粉草各五分,調配後服用直到康復。

張溪亭乃眷,喉中梗梗有肉如炙臠,吞之不下,吐之不出,鼻塞頭暈,耳常啾啾不安,汗出如雨,心驚膽怯,不敢出門,稍見風即遍身疼,小腹時疼,小水淋澀而疼。脈兩寸皆短,兩關滑大,右關尤搏指,此梅核氣症也。以半夏四錢,厚朴一錢,紫蘇葉一錢五分,茯苓一錢三分,姜三片。水煎,食後服。每用此湯調理多效。(一百十七)

白話文:

張溪亭來求治,他的喉嚨阻塞,像是被炙烤過的肉塊卡住,吞不下去也吐不出來,鼻子不通,頭暈目眩,耳朵經常嗡嗡作響,汗流如雨,心驚膽戰,不敢出門,稍微遇到風寒就全身疼痛,小腹也時常疼痛,小便淋漓不暢且疼痛。把脈後發現,兩寸脈都短,兩關脈滑而有力,右關脈尤其有力。這是梅核氣症的症狀。用半夏四錢、厚朴一錢、紫蘇葉一錢五分、茯苓一錢三分、姜三片。水煎,飯後服用。每用此湯調理,效果顯著。(一七)

溪亭子室,妊已七月。夢見亡過祖母,揮拳背打一下,驚醒即覺胎動不安,血已下,大小便皆急,腰與小腹脹疼者五日,此亦事之奇也。迓予為治。兩寸脈俱短弱,此上焦元氣大虛,當驟補之。人參、阿膠、黃耆、白朮各二錢,當歸、白芍、條芩、杜仲各一錢,砂仁、香附各五分,苧根嫩皮三錢,蔥白六錢。一劑而血止,兩劑諸症悉除,而神漸安。

四帖後,減去苧根、蔥白,調理旬日。足月而產一女。(一百十八)

白話文:

溪亭子室的女子,懷孕已經七個月。她夢見過世的祖母,祖母揮拳打她的背一下。她驚醒後,發現胎動不安,已經見紅,大小便也更加急迫,腰和小腹脹痛,持續了五天,這種情況非常奇怪。

於是她請我為她治療。我發現她雙寸脈都比較短弱,這是上焦元氣虛弱的表現,需要及時補充。我開了一劑藥方:人參、阿膠、黃耆、白朮各兩錢,當歸、白芍、條芩、杜仲各一錢,砂仁、香附各五分,薴根嫩皮三錢,蔥白六錢。

服用了第一劑藥後,出血就止住了。服用了兩劑藥後,所有的症狀都消失了,精神也逐漸好了起來。

陳茂之,勞倦之後,勉強色欲,精竭而血繼至。續感風寒,發熱頭痛,胸膈飽悶。始從太陽而傳之少陽,胸脅痛而耳聾,噦逆口苦,咳嗽,六脈俱弦數,此少陽症也。以小柴胡湯加枳殼、桔梗、竹茹,而噦逆止,熱退。因進粥早,復熱口渴,小水不利,大便一日夜六七次,所行皆清水。

白話文:

陳茂之在勞累後,勉強過度縱慾,導致精盡血虛。後來又受風寒影響,發燒頭痛,胸中鬱悶。病情從太陽經傳變至少陽經,胸肋疼痛、耳鳴、噁心反胃、口苦、咳嗽,六脈皆弦細而數,這是少陽病的症狀。於是使用小柴胡湯加上枳殼、桔梗、竹茹,噁心反胃的症狀得以止住,體溫也退了。但因早進食粥,又出現發燒、口渴的症狀,小便不暢,大便一天一夜達到六七次,並且大便都是清澈的水液。

日晡熱甚,舌上黃苔,昏沉振顫。此食復之候。書云:渴而小便不利者,當先利其小便。以豬苓湯為主。豬苓、澤瀉各二錢,滑石三錢,赤茯苓一錢,柴胡八分,升麻、木通各五分。連進兩帖,小便利而大便實,但熱不退,以六神通解散一帖,其夜熱仍不退。次早診之,左脈不弦數矣。

白話文:

傍晚發熱,舌頭上有黃苔,頭昏眼花,全身顫抖。這是因為進食過剩所導致的。古籍中記載:口渴而小便不通暢的,應當先利尿。可以使用豬苓湯為主藥。

豬苓、澤瀉各二錢,滑石三錢,赤茯苓一錢,柴胡八分,升麻、木通各五分。連續服用兩帖,小便通暢而大便乾燥,但發熱沒有消退,可以服用六神通解散一帖,當晚發熱仍然沒有消退。

第二天早上診斷時,左寸脈搏不再弦而數了。

兩寸脈虛,以故服藥無汗,口渴,漱水而不欲咽,咽熱,此邪傳陽明經,不急涼血,必作鼻衄。病勢至此,可謂極惡矣。投黃芩芍藥湯合生脈散,以止嗽渴。用葛根湯以解肌熱。白芍藥三錢,葛根、升麻、黃芩各一錢,人參一錢五分,麥冬、滑石各三錢,甘草、五味子各五分,烏梅一枚。急煎二帖飲之。

日中大便下燥糞十數枚,始得微汗,就得睡矣。晚進粥一盂,夜臥向安。(一百十九)

白話文:

兩寸脈(手腕上的橈動脈)摸起來很虛弱,所以服藥後沒有出汗,口渴,漱口也不敢吞下去,感到喉嚨發熱,這是因為邪氣傳到了陽明經。如果不趕快清熱涼血,肯定會流鼻血。病勢發展到這種程度,可以說是很嚴重了。服用黃芩芍藥湯配合生脈散,可以止咳止渴。用葛根湯來解除肌肉發熱。白芍藥三錢,葛根、升麻、黃芩各一錢,人參一錢五分,麥冬、滑石各三錢,甘草、五味子各五分,烏梅一枚。趕緊煎服兩劑藥。

陳五山,胃脘疼,醫作勞倦治,不效。又醫作寒氣治,而用剛燥,痛轉極。又醫以巴豆丸下之,大瀉皆水,亦無積滯之物,痛雖稍減,然面有虛浮,胸痞足腫。又張醫以人參、白朮各二錢,大補脾胃,則痰嗽氣逆,上膈熱甚,喉嚨乾燥,右脅不能貼席,大便一日二三行。因向被巴豆丸瀉起,迨今七日,猶瀉不止,飲食大減。

白話文:

陳五山患有胃痛,醫生以為他是過度勞累所致,但治療無效。又有人說是寒氣造成的,於是用了燥熱的藥物,結果疼痛加劇。於是有人用巴豆丸瀉下,大瀉之後排出的是清水,也沒有積滯之物。雖然疼痛稍微減輕,但臉色浮腫,胸悶,腳腫。後來張醫生使用了人參、白朮各二錢的藥物,大補脾胃,卻導致痰液增多,氣息不順,胸口灼熱,喉嚨乾燥,右側肋骨處無法平貼,大便一天二到三次。因為之前服用巴豆丸瀉下,至今七天後仍腹瀉不止,飲食也大幅減少。

延予為治,診兩寸濡弱,兩關滑,兩尺洪大。予曰:據症,原起於鬱火,亂投湯劑,大推大搬,以致加重。若平平治之,自當尋愈。二陳湯加姜連、枳實、薑黃、桔梗、蘿蔔子、前胡,一帖而熱嗽除,右脅亦可貼席。再劑而飲食進,大便實。其晚又為怒氣所加,痰嗽脅痛如舊,且多煩躁。

改用橘紅、貝母、栝蔞、茯苓、山梔子、前胡、青皮、甘草、桑白皮、蘿蔔子,水煎,飲之而平。(一百二十)

白話文:

我接手治療,診斷了他的脈象,發現兩寸脈濡弱,兩關脈滑,兩尺脈洪大。我說:根據症狀,病根源於鬱火,亂用湯劑,大肆進補,導致病情加重。如果平和地治療,自然會逐漸痊癒。於是開了二陳湯加姜連、枳實、薑黃、桔梗、蘿蔔子、前胡,服一劑後,熱咳就消除了,右脅也緩解了。再服一劑後,飲食量增加了,大便也成形了。可是到了晚上,由於受到怒氣的影響,痰咳和脅痛又復發了,而且更煩躁了。

吳小峰,年五十未有子,素有酒積作疼,晌午即瀉,所下多稠黏之物。腹痛之疾,年已久矣。治當清潔中焦分濕熱,兼養脾法。用白滑石三兩,粉草、肉果各五錢,白芍藥酒炒一兩五錢,木香三錢,紅曲四錢,神麯糊為丸,每早晚白湯送下二錢,服未竟而疾除。始舉一子。(一百二十)

白話文:

吳小峯,今年五十歲,沒有子嗣。平時有喝酒留下的積滯疼痛,中午就會腹瀉,排泄物多黏稠。腹痛的毛病已經很多年了。治療應該清熱除濕,同時滋養脾胃。使用白滑石三兩、粉草、肉果各五錢、白芍藥炒一兩五錢、木香三錢、紅曲四錢、神麯糊成丸藥,早晚用白開水送服二錢。藥還沒吃完,疾病就痊癒了。後來生了一個兒子。

沈大參玉陽老先生,中焦有食積痰飲而作痞滯,以故大便了而不了,間或作脹。予脈之,兩寸短弱,關滑,兩尺沉滑有力。予曰:脾胃經有濕痰,蘊而為熱,但清其中宮,使清陽升,濁陰降,而氣血自旺,此不補之補也。以二陳湯加枳實、酒連、酒芩、滑石、薑黃、木香、乾葛、山楂,兩劑而愈。(一百二十二)

白話文:

沈大參之父,玉陽老人,因中焦有食物積滯和痰液而導致氣滯,所以大便雖然通暢,但仍有宿便感,時而脹氣。我為他把脈,發現兩寸脈短弱,關脈滑,兩尺脈沉滑有力。我說:脾胃經有濕痰,凝結成熱,只要疏通中焦,讓清陽上升,濁陰下降,氣血就能自然旺盛,這是一種不求補益而求調氣的治療方法。使用以下藥物:二陳湯加上枳實、酒連、酒芩、滑石、薑黃、木香、乾葛、山楂,服用了兩劑後就痊癒了。(一百二十二)

王敬泉,頭暈且痛,起則倒僕,胸膈脹悶如繩束縛,嘔吐而食飲皆不得入,六脈俱澀,此痰飲挾木火之勢而作暈也。先以濟生竹茹湯而吐不止,且煩躁發呃、發熱。再與蘆根湯,連進二碗,氣呃稍定。再以吳茱萸一兩為末,以雞子清調塗兩足心,引火下行,外用二陳湯加薑汁炒黃芩、黃連、旋覆花、枇杷葉、丁香、白豆仁、檳榔、柴胡,水煎服之。服後熱退,大便亦行,頭暈嘔吐皆止。

惟胃脘有一塊作痛,仍與前藥兩劑,而塊亦消。(一百二十三)

白話文:

王敬泉頭暈疼痛,起身就會倒下,胸悶難受就像被繩子綁住一樣,嘔吐後什麼東西都吃不下去,脈搏都緊澀不暢。這是痰飲挾帶著肝火而導致的頭暈。

一開始用濟生竹茹湯讓患者嘔吐,但仍持續嘔吐且煩躁、打嗝、發熱。接著給他喝蘆根湯,連續喝了兩碗,嘔吐打嗝稍微緩和。再把一兩的吳茱萸研成細末,用雞蛋清調和後塗抹在兩個腳心上,引導火氣向下,外敷二陳湯加入炒薑汁的黃芩、黃連、旋覆花、枇杷葉、丁香、白豆仁、檳榔、柴胡,用水煎服。

服用後發熱退了,大便也通暢了,頭暈嘔吐都停止了。

張二官發熱頭痛,口渴,大便秘結三日未行,脈洪大,此陽明少陽二經之症。用大柴胡湯行三五次,所下者皆黑糞,夜出臭汗,次日清爽,惟額上仍熱。用白虎湯加葛根、天花粉。因食粥太早,復發熱咳嗽,口渴殊甚,且噁心。用小柴胡加枳實、山梔子、麥芽。次日渴不可當。

白話文:

現代

患者張二官發燒頭痛,口乾,大便乾結三天未解,脈搏強而有力,這是陽明經和少陽經的症狀。使用大柴胡湯,服用了三到五次,排出來的大便都是黑色的,晚上出了臭汗,第二天神清氣爽,但額頭上仍然發熱。接著使用白虎湯,加入葛根和天花粉。由於太早進食稀粥,再次發燒咳嗽,口渴加劇,而且噁心。使用小柴胡湯,加入枳實、山梔子和麥芽。第二天口渴難忍。

改以白虎湯加麥門冬、天花粉,外與辰砂益元散以井水調下五錢。熱始退,渴始定。不虞夜睡失蓋,復受寒邪,天明又大發熱,不知人事,急用小柴胡湯加升麻、葛根、前胡、薄荷進之而汗出熱退。神思大瘁,四肢皆冷,語言懶倦,且咳嗽。以生脈散加石斛、百合、大棗、白芍藥,服後咳嗽尋止,精神日加,飲食進而向安矣。

(一百二十四)

白話文:

改用中藥白虎湯,再加入麥門冬和天花粉。另外,外敷辰砂益元散,用井水調和後服用五錢。發熱逐漸退去,口渴也開始緩解。

不料晚上睡覺時不小心踢掉被子,又受了寒氣,天亮時發熱更加嚴重,甚至神志不清。緊急使用中藥小柴胡湯,並加入升麻、葛根、前胡、薄荷等藥材,讓患者發汗,熱度退去。

但患者精神非常虛弱,四肢冰冷,言語懶散疲倦,還有咳嗽。使用中藥生脈散,並加入石斛、百合、大棗、白芍藥等藥材。服用後,咳嗽逐漸停止,精神逐日恢復,飲食也開始正常,身體也逐漸好轉了。

大司馬潘印川第三令子室,尚書蔣公孫女也。年二十五,體素弱,語言端謹。因難產傷力,繼以生女拂意,後又女死悲慼,即時暈厥,醒而神思眯昧,手足瘛瘲,目作上視。予更後始至,因瘛瘲不能診脈,細詢之,自女落地,惡露絕無,比有女醫在旁,乃昔所親信者,時與人參大嚼,及獨參湯並粥亂進,參與粥皆壅塞膈上不下,以故神昏瘛瘲不已也。予教以手於喉中探而吐之,喜其隨手吐出痰飲、粥、藥盈盆,瘛瘲方定。

白話文:

大司馬潘印川的三兒子家裡的兒媳婦,是尚書蔣公的孫女。她今年二十五歲,體質一向虛弱,說話端莊謹慎。因難產傷了元氣,接著又生下女兒不遂心意,最後女兒還死了,悲傷過度,當場昏厥過去。醒來後神情恍惚,手腳僵硬,眼睛往上看。我到得稍晚,因為她手腳僵硬,無法診脈,詳細詢問後得知,自她女兒出生後,惡露就完全消失了。當時有一位相熟的女醫生在旁,經常給她大嚼人參,還獨自行參湯配粥亂喝。人參和粥都堵塞在膈肌以上,不能往下走,所以神志昏迷、手腳僵硬才會持續不斷。我教導她用手伸進喉嚨裡探吐,很高興她隨手吐出滿滿一盆痰飲、粥和藥,手腳僵硬的症狀才終於穩定下來。

乃與川芎、山楂、澤蘭葉、陳皮、半夏、茯苓、香附進之,稍得睡。予亦出中堂就寢,不虞女醫又私與補藥二帖。子丑時,陡然狂亂如降神之狀,口中亂語云:我是觀音大士降壇。所言皆儒雅官話,問答如流,聲甚壯厲,殊無產後不足之態。生平不諳漢聲,至是出語如生成者,人皆異之,目為神附,禳禱百般。

白話文:

給她服用川芎、山楂、澤蘭葉、陳皮、半夏、茯苓、香附等藥物後,她稍微能夠入睡。我也走出中堂去休息,沒想到女醫師私底下又給她開了兩帖補藥。到了子醜時分,她突然狂亂起來,就像神明降臨一樣,口中胡言亂語,說她是觀音大士降臨。她說的話都是文雅的官話,問答流暢,聲音洪亮,完全沒有產後虛弱的樣子。她平生不懂漢語,現在卻說得像天生會說的一樣,大家都感到驚奇,認為是她被神明附體,於是紛紛祈禱驅邪。

予獨淨之,語諸左右曰:此惡露不盡,乃蓄血如見鬼之症,非真有神佛相附也。徐以正言叱之即緘默。繼以清魂散加滑石、童便與之。至天明小水乃行,狂亂皆定。迨予出房少頃,詎知女醫意欲要功,又不知與何藥服之,少刻狂亂如前。再與川芎一錢五分,當歸四錢,澤蘭葉、益母草各一錢,臨服加童便,連飲二帖不效。

白話文:

我獨自淨身,對左右的人說:「這是惡露沒有排盡,才會累積血液,導致見鬼的症狀,並非真的有什麼神佛依附。慢慢用正派的話語斥責病症,它便安靜下來了。」接著再用清魂散加上滑石、童便給她服用。到了天亮,她的小便才排出,狂亂的症狀也平息了。等我出房沒多久,誰知女醫生想搶功勞,也不知道給她服用了什麼藥物,沒過多久,狂亂的症狀又像之前一樣。我再給她服用川芎一錢五分、當歸四錢、澤蘭葉和益母草各一錢,服藥前加上童便,連續喝了兩次還是沒有效果。

予逆思之,胸中必有餘痰作滯,前劑中無佐、使之品,故藥力不行也。即用前劑大加山楂與之,惡露稍行,神思即靜,嗣後稍睡少時,手足微動,或自以手掌其面,或自以手捶其胸,昏亂不息。診其脈近虛,早間面紅而光,申酉時面色白,此血行火退,故脈虛而當補矣。與人參、川芎、澤蘭葉各一錢,當歸、山楂各二錢,茯苓、陳皮各八分,卷荷葉一片,煎熟調琥珀末子五分,服下半時許,噯氣二聲。予喜曰:此清陽升而濁陰降矣。

白話文:

我仔細思考後,認為她的胸中一定有餘痰滯留,而之前的藥方中沒有幫助藥力發揮的佐使藥材,所以藥效無法完全發揮。於是我在之前的藥方中大量加入了山楂,惡露稍微消退了一些,神智也漸漸安定下來。之後她稍稍睡了一會兒,手腳開始輕微地動,有時用手掌撫摸自己的臉,有時用拳頭捶胸,昏迷不定的情況持續著。診脈發現脈象接近脈虛,早晨面色紅潤有光澤,下午三、五點時面色蒼白,這表示血行暢通,火氣消退,所以脈虛,需要補益氣血。我給她開了人參、川芎、澤蘭葉各一錢,當歸、山楂各二錢,茯苓、陳皮各八分,卷荷葉一片,煎服後,又調入琥珀末五分。她服下後,過了半個時辰左右,打了兩個嗝。我高興地說:「這表示清陽之氣上升,濁陰之氣下降了。」

自茲安靜,夜中惡露行,大便亦利,乃索粥飲。問其昨日漢聲何來?答曰:不知也。諸君始信蓄血如見鬼之言為不誣。昔秦越人有言曰,病有六不治,信巫不信醫一不治也。古稱用藥如用兵。以郭子儀之英明,而以魚朝恩鹽之,便不成功。予固非郭令公之儔,彼女醫之誤,則又有過於魚朝恩矣。

噫!寧不慎哉。(一百二十五)

白話文:

從那時候開始,她便安靜了下來。到了晚上,惡露流出,大便也解了,然後她要了一碗粥喝。我問她昨天聽到的漢子聲音是怎麼回事,她回答說不知道。諸位大夫這才相信蓄血確實能讓人看到鬼怪的說法。以前秦越人有句名言:有六種病是無藥可治的,其中之一便是相信巫醫而不相信醫生的。古語說用藥就像用兵。就連像郭子儀這種聰明人,被魚朝恩用鹽淹死,也無法得救。我本來就不是郭子儀那樣的人,而她接觸到的那位女醫生的錯誤,又比魚朝恩嚴重很多。

孝廉臧茗泉老先生,脈左弦數,右寸弱,關大,重則滑,右尺微。原以瘧後復傷飲食,大便瀉而變痢,一日夜雖只五六行,皆積滯無糞,腹疼後重難安。午未後發熱,至天明始退,此夏傷於暑而秋為瘧痢也。其熱仍瘧之餘邪,當先解散,然後以補劑投之,則大便自愈矣。與神授香連丸一服。

白話文:

孝廉出身、名為臧茗泉的老先生,脈象表現為左手脈弦細而數,右手寸口脈弱,關脈寬大,按壓時感覺滑利,尺脈微弱。根據患者的描述,應該是患瘧疾後又吃了不恰當的食物,導致大便拉稀,轉變成痢疾,一天晚上雖然只拉了五六次,但都是積滯物,沒有大便,腹部疼痛,排便後也不舒服。下午到晚上發燒,直到天亮後才退燒,這是夏季受暑熱所傷,秋天患上瘧疾和痢疾。發燒的症狀是瘧疾殘留的餘毒,應該先把餘毒散去,然後再服用補藥,那麼大便自然會恢復正常。開具「神授香連丸」一劑。

服訖,腹中腸鳴,須臾大便行,且較前更多,方有糞下。改以白芍藥四錢,澤瀉、黃連各一錢,滑石二錢,粉草、桂皮、木香各四分,山楂七分,兩日後,乃與補中益氣湯加木香、黃連、白芍藥。調理半月,潮熱、大便皆愈。(一百二十六)

白話文:

服用藥物後,肚子裡有腸鳴聲,沒多久大便就通了,而且比以前更多,才開始有糞便排出。改用白芍藥四錢,澤瀉、黃連各一錢,滑石二錢,粉草、桂皮、木香各四分,山楂七分。兩天後,再服用補中益氣湯加入木香、黃連、白芍藥。調理半個月後,潮熱和便祕都痊癒了。

包繼可先生令眷,孕三月而瘧疾發,先寒後熱,胸膈大脹疼,口渴,湯水入即吐,譫語,無汗,胎氣上衝而成子懸。脈皆弦大,以川芎、柴胡、黃芩、知母、甘草、橘紅、紫蘇、枳殼、砂仁,水煎服之。吐止痛除。(一百二十七)

白話文:

包繼可先生的妻子,懷孕三個月時得了瘧疾,先發冷後發熱,胸部和膈膜脹痛,口渴,喝水就吐,說胡話,不出汗,腹中的胎氣上衝導致胎兒懸浮。檢查脈搏,都是又緊又大,用川芎、柴胡、黃芩、知母、甘草、橘紅、紫蘇、枳殼、砂仁,加水煎服。吐嘔和疼痛都停止了。

一張氏婦,年才二十一,其夫延予診之。左寸關短弱,尺滑,右寸亦滑,關濡弱,尺沉微。診畢問予曰:脈何如?予曰:心神脾志皆大不足,肺經有痰。夫曰:不然,乃有身也。予曰:左寸短弱如此,安得有孕?夫曰:已七十日矣。予俯思久之,問渠曰:曾經孕育否?夫曰:已經二次,今乃三也。

白話文:

一位張姓婦人,年僅21歲,她的丈夫請我去診治。我為她把脈後,發現左手的寸關脈較弱,尺脈則滑,右手的寸脈也滑,關脈濡弱,尺脈沉微。把完脈後,她問我脈象如何?我回答:心神、脾志皆不足,肺經有痰。她的丈夫說:不對,她懷孕了。我說:左手的寸脈如此短弱,怎麼可能懷孕?她的丈夫說:已經懷孕70天了。我沉思許久後問她:以前曾懷過孕嗎?她的丈夫說:已經懷過兩次,這次是第三次。

予問:二產皆足月否?男耶女也?夫曰:實不敢諱,始產僅九個月,手足面目完全,而水火不分,臠肉一片,生下亦無啼聲,抱起已身冷矣。細檢之,乃知其無水火也。次亦九個月,產下又無啼聲,看時口中無舌。二胎之異,不知何故?聞先生能細心察人病,特祈審之。予方悟前二胎之不完者,由心脾二經不足所致也。

白話文:

我問:兩個孩子都是足月生產嗎?是男孩還是女孩?

丈夫說:我不敢隱瞞,第一個孩子其實只有九個月大,手腳和臉都長得很齊全,但是不能分辨水和火,肉黏成一片,出生時也沒有哭聲,抱起來時身體已經冰涼了。仔細檢查後,才發現他沒有水火。

第二個孩子也是九個月大,出生也沒有哭聲,看的時候發現嘴裡沒有舌頭。兩個孩子都這麼奇怪,我不知道為什麼?聽說先生能仔細觀察別人的病,特地請先生診斷一下。

我仔細思考後明白,前兩個孩子發育不完全,是因為心經和脾經氣血不足造成的。

今左寸右關之脈可見矣。乃為籌思一方,專以補心血為主,令其多服,以百帖為率。酸棗仁、遠志、茯神各一錢,白朮二錢,白芍藥、當歸、枸杞子各一錢五分,甘草五分,生地黃八分,艾絮二分,龍眼肉五枚,水煎服。足月而產一子。次年又有身,不以前事為意,至九個月,產下形體俱具,外有脂膜一片包其面,耳目口鼻不見,但不能去此脂膜。產下即歿。

白話文:

現在左邊的「寸脈」和右邊的「關脈」都能清楚看到。因此我精心設計了一個方劑,主要目的在於補養心血,讓產婦多服,以一百帖為基準。方劑組成如下:

  • 酸棗仁、遠志、茯神 各 1 錢
  • 白朮 2 錢
  • 白芍藥、當歸、枸杞子 各 1.5 錢
  • 甘草 5 分
  • 生地黃 8 分
  • 艾草 2 分
  • 龍眼肉 5 枚

用清水煎服。

產婦服藥足月後,生下了一個兒子。第二年又懷孕了,她不把以前的事放在心上。到了懷孕 9 個月的時候,她產下一個形狀完整的嬰兒,但嬰兒的臉上包著一層脂膜,看不到耳朵、眼睛、嘴巴、鼻子,而且這層脂膜無法去除。孩子出生後就去世了。

因思上年之子,為藥之力也。因予久不至苕,其家以予方黏於壁間,一覺有身,即照方服之。後生二子一女。里中以此方為補天手云。(一百二十八)

白話文:

我認為去年得子,是中藥的功勞。因為我長時間沒有去苕溪,他們家就把我的藥方貼在牆上。醒來後,(我的妻子)就按照藥方服用。後來生了兩個兒子一個女兒。鄉里人因此把這個藥方稱為「補天手」。(一百二十八)

癸巳仲夏,吳比部鳳麓父母,以次君弦臺先生眼目紅痛,恐學道按臨,速於取效,乃聽眼科罄寒涼而治,兩越月無驗。又眼科視之曰,目疾不宜多用寒涼,恐冰其血。以人參五錢,枸杞子一兩,悉溫補之劑。凡用人參、枸杞子五六斤矣。目腫如桃,絕不能開,又專科語之曰:紅腫而痛,明是熱症,誤服溫補,反助其熱,寧不益腫。顧其勢,即百寒涼亦不易瘳,捷徑無如用下,此釜底抽薪法也。

白話文:

癸巳年仲夏,吳部堂鳳麓的父母,因為兒子次君弦臺先生眼睛發紅發痛,擔心耽誤學業,急忙找眼科大夫用寒涼藥物治療,兩個多月不見效。後來,眼科大夫又診視後說,眼睛的疾病不適合用太多寒涼藥物,擔心會凍結血氣。於是用五錢人參和一兩枸杞子等溫補藥物治療,前後用了六斤左右的人參和枸杞子。結果,眼睛腫得像桃子一樣,完全睜不開。專科大夫又說:眼睛紅腫疼痛,明顯是熱症,誤服溫補藥物,反而會加重熱症,病情怎麼會好轉?照目前的狀況,即使用再多的寒涼藥物也很難治癒,最好的方法莫過於瀉下,這叫作「釜底抽薪」之法。

弦臺惟其速效,一聽下之,用大黃、芒硝、枳殼作大劑,下五六次,而飲食日減,噁心、畏風,則不能出房門矣。又專門謂前劑欠當,大瀉之後,正合補也。又聽補之。一補而目腫如舊,又有眼師云:目疾熱症多,寒症少,只當滋補腎水,水升則火自降,火降而目疾斯愈矣。用是以滋陰降火之劑為恃,才數服而精滑不禁,一夜夢遺一二次,神氣大脫。

白話文:

如果使用「弦臺」這個方法,因為它效果快,吃下去後馬上就會拉肚子,使用大量的黃連、芒硝、枳殼做大劑量,一天拉五六次,可是飲食一天比一天減少,覺得噁心、畏寒,沒辦法出房門。有專門的人認為前一個藥方不對,大瀉之後,應該要補。又聽信補藥。一補下去,眼睛腫脹像以前一樣,還有眼科醫生說:眼睛疾病大多是熱性,寒性很少,只要滋補腎水,水氣上升,火氣就會自然下降,火氣下降,眼睛疾病自然就好了。所以都以滋陰降火的中藥為依據,才吃了幾次,就會忍不住漏精,一晚上夢遺一兩次,精神氣色都大不如前。

投補則目腫痛,用降則精元滑脫,屢試屢如是。諸醫無策,悉謝而退。乃修書命使自淮陰之海陽,懇祝令君紹介,徵予為治。予始以遠為懼,祝再四為渠言,予亦素為渠重義,不得以遠為辭,乃解行李嚮往。至即診之,左寸脈甚短,右寸大而無力,左關弦弱,右滑,兩尺亦滑。

白話文:

服用升提藥物,會導致眼睛腫痛;使用瀉下藥物,會導致精氣外洩。多次嘗試都出現同樣的情況。眾多醫生束手無策,都謝絕治療。於是,患者寫信派人從淮陰的海陽,懇請令君介紹,邀請我前去治療。我一開始因為距離遙遠而感到猶豫,但令君多次為他求情,而且我也一向敬重他的義氣,不能以此為由推辭,於是收拾行李前往就診。到場後我立即替他診脈,發現左手的寸脈非常短,右手的寸脈大而無力,左手的關脈弦弱,右手的關脈滑,兩手的尺脈也滑。

予見其坐在幔中,略不敢見風。問其日食幾何?答曰三次,計二碗許,葷腥絕不能用。予曰:夜臥安否?答曰:邇來甚苦於睡,才合目即夢魘可畏,或被虎蛇交咬,或有鬼來勾攝,或落橋墜井,或與人爭門而負。猛然驚悟,冷汗淋淋,四肢癱軟,不能動彈,少頃乃定。今幸公不遠千里而臨,足徵素雅。

白話文:

我看到他坐在帳幔之中,一點點風都不敢吹到身上。我問他每天吃多少東西?他回答三次,大概兩碗左右,油腥葷食完全不能吃。我問他晚上睡得安穩嗎?他回答說:最近睡眠很不好,一閉上眼睛就做噩夢,真是可怕,有時候夢見被老虎或蛇咬,有時候夢見鬼魂來勾魂,有時候夢見掉進橋下或井中,有時候夢見和人爭門而輸。突然驚醒後,渾身冷汗,四肢癱軟,不能動彈,過一會兒才能平靜下來。今天幸虧先生不辭辛苦,千里迢迢前來探望,這足見您的情誼深厚。

予曰:足下始無大恙,只緣大推大搬,以致狼狽若是。彼專科者,,不足恃也。經謂五臟精華皆上注於目。今專科局局然守其死法,安知五臟盈虛,陰陽消長,隨時出入哉。以愚管見,但平平治之易與耳。據足下之脈,心神脾志互相不足,肝膽之火鬱而不散,致生目痹。今為補養心脾,壯其神志,則飲食日加,寢臥安穩,而精元有守,神水盈溢,何目痹之不愈哉。弦臺曰:善。

白話文:

我說:閣下的眼睛原本沒有什麼大礙,只是因為過度提拉扭動,才會導致如此狼狽的狀況。那位專科醫師,他的技術不可靠。醫書上說,五臟的精華都會上注於眼睛。現在專科醫師只死守自己固有的方法,怎麼能理解五臟的盈虧、陰陽的消長,隨時變化呢?依我看法,只要平穩地治療就好了。根據閣下的脈象,心神脾志互相不足,肝膽之火鬱結不散,才會導致眼睛昏花。現在調理補養心脾,壯大其精神意志,那麼飲食會逐漸增加,睡眠安穩,精元得以保存,神水盈滿,眼睛昏花怎麼會不痊癒呢?弦臺說:很好。

惟先生命劑。乃以歸脾湯減去黃耆、木香,加丹參而補心脾,以大安丸專助脾胃,而磨穀食。俾新痰不生,則氣血可繼日而旺矣。後五日而飲食加,十日而夢魘少。尋能出戶,不畏風日,半月而肌肉生,目可觀奕,津津然而有萬全之兆。不虞專門張氏子復至,以白眼藥日頻點之,一日凡七八次,後此復不能開,瞼肉風粟生滿。

白話文:

但先生開的藥方很好。將歸脾湯中的黃耆、木香去掉,加入丹參以補養心脾,同時服用大安丸專門幫助脾胃,並磨碎穀物食用。這樣一來,就能防止新痰產生,氣血就能日漸旺盛。五天後,飲食增加了,十天後,惡夢減少了。不久後,就能出門,不再害怕風雨,半個月後,肌肉生長,眼睛可以看棋,這是會完全康復的徵兆。沒想到專科張姓醫生又來了,用白眼藥水頻繁地點眼,一天點了七八次,之後眼睛再也無法睜開,眼瞼上長滿了風粟。

適予有南都之往,卒為所誤。後幸有李少塘,打去風粟,眼始能開。李雖手法精熟,然於軒岐閫奧,尚亦未窺藩籬。予後自南都至,見左目雖愈,右目終成內障。予故曰:彼專科者,不足恃也,豈虛語哉。(一百二十九)

白話文:

我原本要到南方去,後來卻出了意外。後來幸好有李少塘,他幫我刮除了眼中的胬肉,我的眼睛才得以復明。雖然李少塘的手法嫻熟,但在醫學上的造詣卻還未窺其奧妙。我後來自南方回來,發現左眼雖然好了,但右眼卻還是內障。我因此說:那些只精通某一科的醫生,是不可信賴的,這一點一點也不誇張。

丘太守鎮山翁令侄,淮陰人也。丁年患兩手筋攣,指掉不能屈伸,臂肉瘦削,體瘠面白,寢食大減。市中諸友調治無驗,乃任京口諸名家療之半年,肉更消,色更瘁。聞予在吳比部衙中,敦予為治。診其脈,六部俱弦,重按稍駃。診竟,扣其受病之源,太守公曰:自上年冬底,偶發寒熱,筋骨疼痛,迨於仲春,寒熱雖退,而筋骨之疼不減。服藥無虛日,甚之日三四進。

白話文:

丘太守的手下有位姓令的侄子,是淮陰人士。他在壯年時患上了雙手筋攣,手指不能屈伸,上臂肌肉消瘦,身子虛弱,臉色蒼白,吃不下睡不好。城中朋友們給他調治,都沒有效果。於是,在京口找了幾個名醫,治療了半年,結果肌肉更加消瘦,氣色更加憔悴。聽說我正在吳比部衙門中,便請我給他醫治。我診斷了他的脈象,六個部位都呈現弦象,用力按壓稍有沉滯。診斷完畢後,我詢問他發病的緣由,太守大人說:從去年的冬天到年底,他偶爾發寒發熱,筋骨疼痛。到了春天,儘管寒熱退了,但筋骨疼痛並沒有減輕。他每一天都吃藥,有時一天吃三四次。

肉漸消去,指掉不隨,似有加於往昔。醫之來者,一曰風,二曰風,三四五六皆曰風,即十數輩,又莫不皆曰風者。竭技盡方,卒無一應。奄奄床第,絕不知為何病。予對公曰:此筋痿症也,乃少年不謹欲而受風濕,邪氣乘虛而入。醫者不察天時,不分六經,概而汗之。仲景治風濕之法,但使微汗津津,則風濕盡去。

白話文:

肌肉逐漸消瘦,手指關節活動不靈活,好像比以前更加嚴重了。前來看診的醫生,有的說是「風」,有的說是「風寒濕痹」,後面還有醫生說是「風」,即使十幾個醫生,沒有不說是「風」的。醫生們使盡了各種方法和藥方,卻沒有一點效果。患者臥牀不起,虛弱無力,完全不知道自己得了什麼病。我對患者說:這是筋萎症,是由於年輕時房事不節制,受了風寒濕邪,趁虛而入造成的。醫生們沒有仔細觀察天氣狀況,也沒有區分六經,就一概讓患者發汗。仲景治療風濕的方法,只是讓患者微微出汗,這樣風濕就能完全祛除。

若汗大出,則風去而濕存,由是血氣俱虛。經云:陽氣者,精則養神,柔則養筋。虛則筋無所養,漸成痿弱,乃不足之疾。故陳無擇、朱丹溪、劉宗厚皆謂:諸痿切不可作風治,誤則成痼疾。公聞言愕然曰:服風藥幾二百劑矣,顧今已痼,奈之何?予對曰:令侄青年,猶可圖也。

白話文:

如果大量出汗,那麼風邪離開而濕邪存留,導致氣血不足。經典中說:「陽氣強盛時,精氣就能滋養精神,柔順時就能滋養筋脈。」氣血不足時,筋脈得不到滋養,逐漸變弱,就會形成痿疾,這是氣血不足所致的疾病。所以,陳無擇、朱丹溪、劉宗厚等人認為:所有的痿疾都不能當成風邪來治療,如果誤治,就會變成難以治癒的疾病。男子聽了我的話,驚愕地說:「我服用了治療風邪的藥物快二百劑了,現在已經變成了慢性疾病,怎麼辦呢?」我回答說:「你的姪子還年輕,還有恢復的希望。」

公曰:用何法?予曰:法當大補氣血。經云:氣主煦之,血主濡之。氣血旺則筋柔而軟,由是乃可以束骨而利機關也。抑何掉之有哉!病者聞言大喜曰:聆先生詳病之源,治法之略,雖未服藥,已覺沉疴去體矣!即請劑。予以五加皮、薏苡仁、紅花、人參、鹿角膠、龜板、虎骨、當歸、丹參、地黃、骨碎補、蒼耳子之類。服兩月,肌肉漸生,飲食大進,兩手指掉亦平復。

(一百三十)

白話文:

公公問道:使用什麼方法治療?我答道:方法應該是大幅補充氣血。經書上說:氣能溫暖濡養,血能潤澤濡養。氣血充盛,筋骨才會柔軟有彈性,這樣纔能夠束縛骨骼,使關節靈活運作。掉指不會再有了!病人聽了以後非常高興,說道:聽先生詳細說明瞭病因和治療方法,即使還沒服藥,也感覺到沉重的疾病已經離開身體了!馬上請開藥方。我用五加皮、薏苡仁、紅花、人參、鹿角膠、龜板、虎骨、當歸、丹參、地黃、骨碎補、蒼耳子等藥物。服用兩個月後,肌肉逐漸豐滿,食慾大增,兩手指掉也平復了。

一書辦,年過五十,糟酒縱欲無憚,忽患下消之症,一日夜小便二十餘度,清白而長,味且甜,少頃凝結如脂,色有油光。治半年不驗,腰膝以下皆軟弱,載身不起,飲食減半,神色大瘁。脈之六部大而無力。書云:脈至而從,按之不鼓,諸陽皆然。法當溫補下焦。

白話文:

一名書辦,年過五十,由於酗酒和過度縱慾,突然患上了排尿過多的疾病。一天晚上,他尿了二十多次,尿液清澈、長且味道甜,過一會兒就凝結成像油脂一樣的物質,顏色泛著油光。他治療了半年都不見效,腰部以下都軟弱無力,站都站不起來,飲食減半,精神狀態很差。診脈時,他六部脈搏都大而無力。書上說:脈搏流動時伴隨着從容的感覺,按壓時沒有鼓動感,所有的陽脈都是如此。治療方法應該是溫補下焦。

以熟地黃六兩為君,鹿角霜、山茱萸各四兩,桑螵蛸、鹿角膠、人參、白茯苓、枸杞子、遠志、菟絲子、懷山藥各三兩為臣,益智仁一兩為佐,大附子、桂心各七錢為使,煉蜜為丸,梧桐子大,每早晚淡鹽湯送下七八十丸。不終劑而愈。或曰:凡云消者皆熱症也。始公具方,人多議之,今果以溫補成功,此何故哉?予曰:病由下元不足,無氣升騰於上,故渴而多飲。以飲多,小便亦多也。

白話文:

以熟地黃(6兩)為君藥,鹿角霜、山茱萸(各4兩),桑螵蛸、鹿角膠、人參、白茯苓、枸杞子、遠志、菟絲子、懷山藥(各3兩)為臣藥,益智仁(1兩)為佐藥,大附子、桂心(各7錢)為使藥,將這些藥材煉蜜製成丸藥,大小如梧桐子,每天早晚用淡鹽湯送服七八十丸。服用完一個療程就痊癒了。有人說:只要是治療消渴症的藥方都是熱性的。當初醫師開出這個處方時,很多人議論紛紛,如今卻用溫補的方法治好了,這是什麼緣故?我回答說:這個病是下元虛弱所致,氣不能升騰於上,所以才會口渴多喝水。飲水多了,小便也多了。

今大補下元,使陽氣充盛,薰蒸於上,口自不幹。譬之釜蓋,釜雖有水,若底下無火,則水氣不得上升,釜蓋干而不潤。必釜底有火,則釜中水氣升騰,薰蒸於上,蓋才濕潤不幹也。予已詳著醫旨緒餘中,茲不多贅。(一百三十一)

白話文:

現在用藥材來滋補下半身,讓身體陽氣充沛,由下向上溫煦,嘴巴自然就不會乾燥。這就像蒸籠鍋蓋,鍋裡雖然有水,但爐子底下沒有火,水氣就無法上升,鍋蓋就會乾而潮濕。必須爐子底下有火,鍋裡的水氣才會蒸騰,向上溫潤,鍋蓋才會濕潤不乾。我已經在《醫旨緒餘》那本書中詳細說明過了,這裡就不再贅述。(一百三十一條)

僉憲韓約齋老先生令子室,每動怒則夜臥不安,如見鬼魅,小水淋瀝,今又大便秘結,腹中疼痛,腰胯脹墜如生產狀,坐臥不安,因痛而脈多不應指。此肝經鬱火所致,法當通利。以杏仁、桃仁各三錢,桕樹根皮、山梔仁、青皮各一錢,檳榔五分,枳殼八分,水煎服之。少頃大便通,痛脹隨減。(一百三十二)

白話文:

韓約齋老先生的兒子,每次發脾氣就會失眠,好像看到鬼怪一樣,小便一點一滴地流,現在又得了大便不通,肚子疼痛,腰跨脹得發緊,好像要生產的樣子,坐也不是躺也不是,因為疼痛而脈搏跳動也微弱。這是肝經鬱熱引起的,應該疏通肝經。用杏仁、桃仁各三錢,大戟樹根皮、山梔子、青皮各一錢,檳榔五分,枳殼八分,用這些藥材煎水喝。過了一會兒就大便通了,疼痛和脹滿也隨之減輕。(一百三十二)

僉憲韓約齋老先生夫人,向來夜分臍腹疼極甚,必用炒鹽熨之,兩時久乃止。次日必頭痛,兩太陽如箍,遍身亦疼,此上盛下虛症也。先用柴胡、川芎、粉草、酒連、薄荷、天麻、橘紅、茯苓、半夏、蔓荊子,水煎服。數帖頭痛全止,惟咳嗽胸前略痛。兩寸脈浮滑,兩尺弱。

白話文:

韓約齋老先生的夫人,一直以來在半夜時分會有腹部劇烈疼痛的情況,必須用炒鹽熱敷才會緩解,過兩個時辰疼痛才會停止。次日必定頭痛,兩側太陽穴部位疼痛得好像被箍住一樣,全身也會感到疼痛。這是上盛下虛的徵兆。

先使用柴胡、川芎、粉草、酒連、薄荷、天麻、橘紅、茯苓、半夏、蔓荊子等藥材水煎服用。服用數劑後,頭痛完全消失,只有咳嗽時胸口略微疼痛。兩寸脈浮滑,兩尺脈虛弱。

再用鹿角霜、鹿角膠、補骨脂、遠志、枸杞子、金鈴子、香附子,煉蜜為丸,梧桐子大,每空心及下午食前,淡鹽湯送下七十丸而瘳。(一百三十三)

白話文:

再用鹿角霜、鹿角膠、補骨脂、遠志、枸杞子、金鈴子、香附子,這些藥材煉製成蜜丸,大小如梧桐子。每次空腹和下午飯前,用淡鹽湯送服70丸,便可以治癒。

孝廉丁震瀾文令郎,才二歲,瘧母上壅,咳嗽,每午後發熱至子丑時乃退,終日啼哭不止,鵝口白屑,神氣大弱,痘後遍身瘡疥未愈,多方治之不效。有灸之者,有剚之者,有以膏藥貼之者,種種施之,全然不應。予曰:乳下嬰孩,臟腑薄脆,不可亂攻亂補,參耆足以增其嗽,灸剚適以驚其神,安能取效。

白話文:

孝廉(官名)丁震瀾的兒子,才兩歲,患有瘧疾,咳嗽,每到下午發熱,到夜間一、二點才退燒,整日哭鬧不止,舌頭上有白色膜狀物,精神非常虛弱,出痘後身上還有皮膚潰爛還沒痊癒,用了很多方法治療都沒有效果。有人用艾灸治療,有人用刀子刺破皮膚,有人用膏藥貼敷,各種方法都試過了,但都沒有效果。

我說:尚在吃奶的嬰兒,臟腑嬌嫩,不能亂進補或治療,用人參、黃耆會加重咳嗽,艾灸和刺破皮膚會驚嚇他的精神,怎麼可能有效呢?

予教以白朮、鱉甲各一錢五分,青蒿、麥芽、陳皮各八分,烏梅一枚,貝母、知母各六分,甘草三分,八帖痊愈。(一百三十四)

白話文:

我給他開了白朮和龜甲各一錢五分、青蒿、麥芽、陳皮各八分、烏梅一個、貝母和知母各六分、甘草三分,喝了八帖就痊癒了。(一百三十四)

武進令君孫康字公子室,臧位宇丈女也。年十六,初產女,艱苦二日,偶感風邪,繼食麵餅。時師不察,竟以參朮投之,即大熱譫語,口渴,汗出如洗,氣喘泄瀉,瀉皆黃水無糞,一日夜不計遍數,小水短少,飲食不進,症甚危惡。時當六月初旬,女科見熱不除,乃投黃芩、芍藥、黃連寒涼之劑,諸症更甚。

白話文:

武進縣令姓孫,名康,字公子室,他的妻子姓臧,字宇丈女。十六歲時,生下長女,生產非常困難,歷經兩天。期間,她偶然受了風寒,之後又吃了麵餅。當時的醫生沒有仔細診察,竟用參朮給她進補,結果導致她發高燒,胡言亂語,口渴難耐,汗流不止,氣喘腹瀉,大便全是黃色的水,沒有糞便,一天一夜腹瀉無數次,小便量很少,進食困難,病情非常危重。當時正值六月初,婦科醫生看到她的發熱症狀沒有好轉,就給她服用了黃芩、芍藥、黃連等寒涼藥物,結果她的病情更加惡化。

又以參朮大劑、肉果、乾薑等止瀉。一日計用人參二兩四錢,瀉益頻,熱益劇,喘汗轉加,譫語不徹口,醫各縛手辭謝曰:書云:汗出如油,喘而不休,死症也。又汗出而熱不退,瀉而熱不止,且譫語神昏,產後而脈洪大,法皆犯逆,無生路矣。惟附子理中湯,庶僥倖於萬一。

白話文:

還使用大劑量的人參、白朮、肉豆蔻、乾薑等來止瀉。一天用人參 2 兩 4 錢,腹瀉越來越嚴重,體溫也升得更高,喘息出汗的症狀愈來愈加劇,胡言亂語也越來越嚴重。醫生們束手無策,辭謝說:「醫書上說:出汗像油一樣,喘息不止,這是死症。汗出而體溫不退,腹瀉而體溫不降,再加上胡言亂語、神志不清,而且產後脈搏洪大,這些都違反了治療法則,沒有生路了。」只有使用附子理中湯,纔有可能僥倖挽救一條命。

適予為顧太守肖溪公延至,即過為一診,六脈亂而無緒,七八至,獨右關堅硬。躊躇久之,因思暑月汗出乃常事,但風邪麵食瘀血皆未消熔,補劑太驟。書云:蓄血如見鬼。治當消瘀血、麵食,解其暑氣,猶可圖生,勿遽棄也。有臧玉宇者,位宇堂兄也。醫有雅緻,深以予言為然,而速予措劑。

白話文:

當時,我被顧太守肖溪公請來診斷,我立即為他診脈,發現六脈混亂無序,七至八至,只有右關脈堅硬。思索良久,我想到在炎熱的夏季出汗是常事,但風邪、麵食、瘀血都沒有消散,貿然進補會適得其反。古書中記載:「體內積血,如同見鬼。」治療應當消除瘀血、麵食,並化解暑氣,這樣纔有可能保住患者的性命,不要輕易放棄。有一位叫臧玉宇的人,是顧太守的堂兄。他通曉醫術,非常讚同我的診斷,並催促我趕緊配藥。

予曰:劑憑症發,難拘常套,不常之症,須用不常之藥。乃用益元散六錢,解暑氣清熱為君。仲景云:渴而小便不利者,當先利其小便。況水瀉,尤當用之為君也。以糖球子三錢為臣;紅曲、澤蘭葉各一錢五分,消瘀血,安魂為佐;香附一錢五分為裨佐;橘紅、半夏曲、茯苓,乃統理脾氣為使;京三稜五分,消前參、術,決其壅滯為先鋒。水煎飲之,飲下即稍睡,譫語竟止。

白話文:

我說:配藥必須根據症狀而定,不拘泥於常規,非典型的症狀,需要使用非典型的藥物。因此,我使用了六錢的益元散作為君藥,以清熱解暑氣。仲景說:口渴而小便不通暢的,應當先讓小便通暢。何況是水瀉,更應當以此為君藥。以三錢的糖球子為臣藥;一錢五分的紅曲和澤蘭葉,消散瘀血,安撫心神為佐藥;一錢五分的香附為裨佐藥;橘紅、半夏曲、茯苓,統理脾氣為使藥;五分的京三稜,消散參、術的壅滯為先鋒藥。煎水服用,服用後不久便稍微入睡,胡言亂語也終於停止。

連進二劑,其晚大便減半。次日仍用前劑飲之,其夜熱大減,大便只二次,有黃糞矣。惡露略行黑血數枚。又次日診之,脈始有緒,神亦收斂。進粥一盞,大有生意。前方減去京三稜、紅曲,加白扁豆。其夜大便一次,所下皆黑糞。從此熱盡退,大便亦實。改用四君子湯加益元散,青蒿、香附、白扁豆,酒炒白芍藥、炮姜調理而平。

(一百三十五)

白話文:

服用兩劑藥後,晚上排便次數減少了一半。第二天繼續服用前方的藥方,當晚體溫大幅下降,排便次數僅有兩次,且糞便中出現黃色。惡露中帶有少量黑色血塊。隔天診脈,脈象開始有條理,精神也較為收斂。食用一碗稀飯,患者明顯有精神。前方藥方減去三稜、紅曲,增加白扁豆。當晚排便一次,糞便皆為黑色。從此體溫完全退去,大便也恢復正常。改用四君子湯,加入益元散、青蒿、香附、白扁豆,以及炒過的芍藥和炮製過的生薑,調理後恢復健康。

吳東星上舍,辰州太守公長君也。冒暑赴南都試,落第歸而怏怏,因成瘧。自八月中旬延至十月,瘧雖止而腰痛白濁,日夜咳嗽,肌肉大消。藥劑亂投,認為風者,以羌活、防風、續斷等發散;認為虛者,以六味地黃丸為補;認為火者,以芩、連、梔子、黃柏、知母、天花粉、生地黃瀉其火;認為半虛半實者,投以獨活寄生湯;認為寒者,以大附子、肉桂、鹿角膠、參朮溫補之。痛劇欲死,叫撼四鄰。

白話文:

吳東星是個監生,是辰州太守的長子。他冒著酷暑到南都參加科舉考試,落榜後失意而歸,因此患上了瘧疾。從八月半到十月,瘧疾雖然好了,但是腰痛、小便色白、日夜咳嗽,肌肉消瘦嚴重。他亂用藥方,有人認為是風邪,就用羌活、防風、續斷等藥發散風邪;有人認為是虛證,就用六味地黃丸補益;有人認為是火熱,就用黃芩、黃連、梔子、黃柏、知母、天花粉、生地黃瀉火;有人認為是虛實夾雜,就用了獨活寄生湯;有人認為是寒證,就用附子、肉桂、鹿角膠、參、朮溫補。吳東星的疼痛劇烈到想死,他痛苦地呻吟聲讓鄰居都聽到。

予脈之,左弦細,右滑大,俱六至。口渴眼赤,予知其昔患楊梅瘡,餘毒尚伏經絡,適因瘧後氣血不足,舊毒感動,故痛而暴也。以當歸、芍藥、甘草、牛膝、鉤藤、苡仁、木通、白蘚皮,用土茯苓四兩煎湯代水煎前藥。服下而痛止,咳嗽亦除,脈緩其半。連服數劑大效,精神漸復,乃起而督工視事。

白話文:

我為他診脈,左脈弦細,右脈滑大,都跳動六次。他口渴眼睛泛紅。我知道他以前得過楊梅瘡,餘毒仍然潛伏在經絡裡。恰好因為瘧疾之後氣血不足,舊疾毒氣發作,所以疼痛得很厲害。我用當歸、芍藥、甘草、牛膝、鉤藤、苡仁、木通、白蘚皮,加上四兩土茯苓煎湯代替水煎前藥。服下後疼痛就停止了,咳嗽也消失了,脈象緩了一半。連續服用幾劑藥後效果很大,精神逐漸恢復,於是起牀監督工人做事。

冬至日為酒興鼓舞,縱欲無忌,次日腰如束縛,足面亦疼,左眼赤,小水短,足底有火從兩胯直衝其上,痛不可言。予以當歸、鉤藤、甘草、白芍藥、牛膝、苡仁、石斛、紅花、生地、黃柏,調理三日,症已守定,略無進退。

白話文:

冬至當天飲酒狂歡,任性縱情,第二天感到腰部像被綁住一樣,腳和臉也疼痛,左眼發紅,小便短少,腳底有火從兩胯直衝上來,疼痛難忍。我用當歸、鉤藤、甘草、白芍藥、牛膝、苡仁、石斛、紅花、生地、黃柏等藥物治療了三天,病情已經穩定,沒有進展也沒有後退。

適大雪,寒凍殊甚,有女醫為渠宅所親信者,因其大便燥結,一日夜服玄明粉一兩五錢,大便且不行,而腰痛愈猛,兩足攣縮,氣息奄奄,一語而三換氣,面青慘,渠自覺危急,乃喚內人及弟叔囑其後事。天明予至診之,六脈俱伏,痛使然也。扣其由,乃知服玄明粉所致。予曰:症雖熱,便雖燥,但公病不在腸胃,而在經絡筋骨間,徒瀉腸胃無益也。

白話文:

天氣非常寒冷,有一位女醫師受到某戶人家的信任。由於該戶人家有一位女性大便不通,於是服用了 1 兩 5 錢的玄明粉,但大便依舊不通,腰痛反而更加劇烈,兩隻腳抽筋,氣息微弱,講一句話需要換三次氣,臉色蒼白,她自覺情況危急,便叫家人與弟弟交代後事。天亮時我前去看診,她的六脈都按不到,這是因為疼痛所致。詢問原因,才知道是服用了玄明粉造成的。我說:雖然症狀發熱,大便也不通,但這位女性的疾病並不在腸胃,而是在經絡筋骨,只瀉腸胃並沒有用。

且冬月陽氣閉藏,誤瀉則陽氣虧乏,來春無發生根本矣。今四肢拘縮,腰胯痛劇者,由日來天令寒極,經絡凝澀也。寒主收斂,法當溫散寒邪之標,使痛定,然後復治其本,庶可保全。乃用桂心、杜仲、炙甘草、蒼朮、破故紙、五加皮,連與二劑,痛定而四肢柔和,飲食始進。

白話文:

到了冬季,人體陽氣會封藏於內。如果這時誤用了瀉下的藥物,就會導致陽氣虧乏,到了來年春天就沒有生發的根基了。現在病人四肢蜷縮,腰胯疼痛劇烈,這是由於近日天氣寒冷,經絡凝滯不通造成的。寒性主收斂,治療原則應該是溫散寒邪的症狀,讓疼痛停止,然後再調理根本問題,這樣才能保全身體。於是使用了桂心、杜仲、炙甘草、蒼朮、破故紙、五加皮等藥物,連續服用了兩劑,疼痛停止,四肢也變得柔軟,開始進食了。

予知渠宅素喜速效,予適有荊溪之往,乃宣言曰:足下之疾在經絡,顧今天令嚴寒,幸寧耐以俟春和為足下拔去病根。渠宅不以予言為然,乃用張云溪調理,予亦贊張之可守,蓋張氏藥用養血清熱,雖不去病,亦不害事。迨二月,太守公歸,乃改用沈春宇,沈揣渠必以酒色而致陰虛。

白話文:

我知道你家師傅一向喜歡快速見效的方法。我剛好要去荊溪,就表示說:你腳上的疾病在經絡上,但是現在天氣嚴寒,請忍耐一下,等到春暖花開的時候再幫你拔除病根。你家師傅不認同我的話,於是採用張云溪的方法調理。我也贊同張云溪的做法可以遵循,因為張云溪的藥物注重養血清熱,雖然無法根治疾病,但也不會造成傷害。等到二月,太守大人回來了,於是改用沈春宇的方法。沈春宇猜測你家師傅是因為縱慾過度,導致陰虛。

乃純用滋陰降火之劑,以為旬日可奏功也。及調治月餘,略無影響。予從荊溪歸而謁渠,為三月初旬也。渠聞予至,即以沈藥呈予,且語予:公許春和拔除病根,此其時也。予知太守公方篤信沈,隨以溫語慰渠曰:沈公名士也,可使彼展盡底蘊。沈又調理半月,以無功而行。

白話文:

我開了純滋陰降火的藥,以為一旬就能見效。但調治了一個多月,卻絲毫沒有效果。我從荊溪回來後,在三月初拜訪他,他聽說我來了,立即把沈藥拿給我看,並對我說:「您答應在春天治好我的病根,現在正是時候啊。」我知道太守很相信沈藥,於是用溫和的語氣安慰他說:「沈公是位名醫,讓他施展全部本事吧。」沈藥又調理了半個月,依舊沒效果,只好離開。

沈去,予再以煨腎散進,大瀉五六度,四肢冰冷,舉家大恐,以予瀉之為非也。予曰:病從此日減矣,夫奚憂。從進理脾藥,服數帖,神氣始轉,腰胯柔和,可下床舉數步矣。方始信而問予曰:人皆以補為治,公何得病源之真,於三月之前,先已預定,節節如公語也。予曰:此楊梅瘡餘毒伏於經絡,豈補劑所能去哉。

白話文:

沈醫師走了,我再用溫腎瀉下的方藥給他服用,結果他嚴重瀉了五六次,四肢冰冷,全家人大驚失色,都認為我給他瀉藥是個錯誤。我說:「從今天開始,他的病情會好轉,不用擔心。」接著我又給他服用健脾的藥物,服用了幾副藥後,他的精神氣色開始好轉,腰部和大腿也變得柔軟,可以下牀走動幾步了。家屬這才開始相信我,並問我:「大家都認為調理身體要用補藥,您是怎麼預料到他得的是什麼病,而且在三月前就提前預測,每一步都和您的預測一樣呢?」我回答:「這是楊梅瘡治癒後,餘毒潛伏在經絡中所致,豈是補藥所能去除的?」

予故先為疏通濕熱,然後以補劑收功,則無反復之患。後仍以威靈仙末子二錢,入豬腰子內煨熟食之。又瀉一二度,病根盡拔。改用苡仁、當歸、生熟地黃、白芍藥、牛膝、黃柏、丹參、龜板,調理全安。(一百三十六)

白話文:

我首先疏通濕熱,然後再用補藥收尾治療,這樣就不會復發。之後,仍然以威靈仙果實末兩錢重,放入豬腰子內煨熟食用。再瀉下大便一兩次,病根就會徹底拔除。改用苡仁、當歸、生地黃、熟地黃、白芍藥、牛膝、黃柏、丹參、龜板來調理,身體就會完全恢復健康。(一百三十六)

潘見所老先生,有一小盛价,年可十六七,發熱於午後。城中周友以為陰虛,而為滋陰降火。服三十餘劑,熱益加,且腹中漸脹,面色清白。仍以六味地黃丸加黃柏、知母、麥冬、五味子之類。又三十劑,而腹大如斗,堅如石,飲食大減,發黃成穗,額顱光亮,口渴不可言,兩腿大肉消盡,眼大,面肉皆消,肌膚枯燥如松樹皮,奄奄一骷髏耳。予觀其目之神,尚五分存,欲為治劑。

白話文:

潘見所老先生有一位年約十六七歲的小妾,每到午後便發燒。城中的周友醫師認為她是陰虛,於是為她開了滋陰降火的藥。服用三十多劑後,熱度反而加重,而且腹部逐漸腫脹,面色青白。周醫師仍舊使用六味地黃丸,並加入黃柏、知母、麥冬、五味子等藥材。又服用了三十劑後,小妾的腹部大得像鬥,堅硬如石頭,食慾大減,皮膚發黃起皺,額頭和頭顱光亮,口渴得無法言語,兩腿的肌肉幾乎消失殆盡,眼睛凸出,臉上的肉也消瘦了,肌膚乾枯如松樹皮,外觀就像一具骷髏。我觀察她的眼神,發現還有一絲生氣,打算為她診治。

潘公門下諸人語予曰:形症如是,死在目下,尚可服藥乎。予曰:症非死候,為用藥者誤耳。譬之樹木,若根本壞而枝葉枯焦,非力可生,今焦枯乃斧斤傷其枝葉,而根本仍在也。設灌溉有方,猶可冀生,安可遽棄。予以神授丹,日用一丸,煮豬肉四兩飼之。十日腹軟其半,熱亦消其半,神色漸好。

白話文:

潘公的學生們告訴我:「他的症狀如此嚴重,他快要死了,還能用藥嗎?」我說:「這種症狀並非死亡的徵兆,是那些用藥的人誤診了而已。打個比喻,就像一棵樹,如果樹根腐壞了,導致枝葉枯萎,那麼這棵樹就無法再恢復生機了。但現在這種情況只是枝葉枯萎,而樹根仍然完好。如果能採取正確的澆灌方式,這棵樹還是有希望活下來的,怎麼能輕易放棄呢?」我便給他服用神授丹,每天一丸,煮四兩豬肉給他吃。十天後,他的腹痛減輕了一半,發熱的症狀也消退了一半,精神面貌也逐漸好轉。

潘見老詰予曰:此何症?公能肉枯骨如此之神。予曰:此疳疾症也。彼誤認為腎虛,而用補陰之藥,是以滯益滯,腹焉得不大不堅。公曰:彼純用寒而熱愈熾,君用非寒而熱反退,此何說焉?予曰:此熱乃濕熱,由脾虛所致,補陰之劑皆濕類,蓋脾屬土,惡濕喜燥,今以大蘆薈丸、肥兒丸調理一月,可全瘳矣。公曰:善,微先生,此僕已為泉下物矣。

(一百三十七)

白話文:

潘老先生問我說:「這是什麼病?先生能讓肌肉和骨頭都枯萎,真是神了。」我回答說:「這是疳疾。」他誤認為是腎虛,使用了補陰的藥物,所以病情加重,肚子才會這麼大且硬。潘老先生說:「他只用了寒涼藥物,熱症卻更加嚴重,你不用寒涼藥物,但熱症反而退了,這怎麼解釋?」我回答說:「這種熱症是濕熱造成的,是由於脾氣虛弱引起的,補陰的藥物都是濕性的,脾屬土,厭惡潮濕,喜愛乾燥,現在用大蘆薈丸、肥兒丸調理一個月,就可以痊癒了。」潘老先生說:「好,幸虧有先生,否則我已經死了。」

少司空凌繹泉翁,年已古稀,原有痰火之疾,因正月上旬,為令孫大婚過勞,偶占風寒,內熱咳嗽,痰中有血,血多而痰少,痰堅不易出,鼻流清水,舌生芒刺,色焦黃,語言強硬不清,大小便不利,喘急不能睡,亦不能仰,惟坐高椅,椅前安棹,棹上安枕,日惟額伏枕上而已。市醫環治半月不瘳,敦予診之。

白話文:

小司空凌繹泉老先生,已經七十多歲了,原本就有痰火過剩的疾病。正月上旬,因為孫子的婚禮操勞過度,不小心受了風寒,出現內熱咳嗽的症狀,痰中帶血,血多痰少,痰液黏稠不易排出,鼻子流清鼻涕,舌頭上長滿了舌刺,顏色焦黃,說話聲音粗啞不清,大小便不通暢,呼吸困難無法入睡,也不能平躺,只能坐在高椅子上,椅子前面放著桌子,桌子上放著枕頭,每天只能趴在枕頭上。當地醫生治療了半個月都沒有好轉,所以請我前去診治。

兩手脈浮而洪,兩關滑大有力。知其內有積熱痰火,為風邪所閉,且為怒氣所加,故血上逆,議者以高年見紅,脈大發熱為懼。予曰:此有餘症,諸公認為陰虛,而為滋陰降火,故不瘳。法當先驅中焦痰火積熱,然後以地黃補血等劑收功,斯不失先後著也。翁以予言為然。

白話文:

兩手脈搏浮腫有力,兩側關脈潤滑有力。我知道他的體內有積熱和痰火,被風邪阻滯,加上怒氣,所以血液上逆。有人認為年紀大的人見血脈鼓動,又是脈博有力發熱,感到恐懼。我說:這是體內過盛造成的病症,你們都認為是陰虛,於是滋陰降火,所以治不好。方法應該是先驅除中焦的痰火積熱,然後再用地黃等補血的藥劑收功,這樣才能治本。老先生覺得我的話有道理。

用栝蔞、石膏各三錢,橘紅、半夏曲、桑白皮、前胡、杏仁、酒芩、紫蘇子,水煎,臨服加入蘿蔔汁一小酒盞,一劑而血止。次日診之,脈仍浮而洪大,尚惡寒。予曰:古云傷風必惡風,傷寒必惡寒,此其常也。只因先時失於清散,表中之熱未徹,竟用滋陰之劑,又加童便收斂,降下太速,以致風寒鬱而不散,故熱愈甚也。改以定喘湯,一劑而喘急減半,再劑熱退而不惡寒。

白話文:

使用栝蔞、石膏各三錢,橘紅、半夏曲、桑白皮、前胡、杏仁、酒芩、紫蘇子,煮成藥湯,服藥前加入一酒盞蘿蔔汁,一劑藥即可止血。

隔天看診時,脈象仍然浮動且強勁,仍然怕冷。我說:古書上說,傷風必定怕風,傷寒必定怕冷,這是常見的症狀。只是因為之前沒有好好發散表邪,體表的熱氣沒有徹底清除,就用了滋陰的藥物,又加上童便收斂,降得過快,導致風寒鬱積難以散發,所以熱氣更加嚴重。改用定喘湯,一劑藥喘急減輕一半,再一劑藥熱氣退去,不畏寒。

復為診之,兩手浮體已無,惟兩關之脈甚鼓指,此中焦痰積膠固已久,不可不因其時而疏導之。以清中丸同當歸龍薈丸共二錢進之。其夜大便所下稠黏穢積甚多。予憶朱丹溪有云:凡哮喘火盛者,以白虎湯加黃連、枳實有功。此法正繹翁對腔劑也。與十劑,外以清中丸同雙玉丸夜服,調理而安。

(一百三十八)

白話文:

再次診脈,發現兩手浮腫已消退,但兩關脈搏仍很強勁,這表明中焦痰液積聚膠固已久,必須趁機疏導。

於是,給病人開了清中丸和當歸龍薈丸各兩錢共同服用。當晚,病人大便排出大量的黏稠穢積。

我回想起朱丹溪說過:凡是哮喘火旺的,可以使用白虎湯加入黃連和枳實來治療。這正是喻昌的「對腔劑」方法。

我給病人開了十帖白虎湯,並囑咐他晚上服用清中丸和雙玉丸,以調理身體,平息哮喘。

周鳳亭公,年五十有八。正月腸風下血,又飲食過傷,大吐。而朱友以枸杞地黃膏一斤進之。不知此公肝氣素盛,中焦原有痰積,且多思傷脾,又值卯木正旺之月,投以地黃、枸杞,適以滋其濕而益滯其痰耳。由是飲食減少,肌肉日消,腹中痞滯。又吳友以歸脾湯進之。詎知濕熱未除,先用溫補,是以油撲火,勢成燎原。

白話文:

周鳳亭,58歲。正月時因腸胃炎而下血,又因飲食過量而嘔吐。而朱姓友人給他一斤枸杞地黃膏。卻不知周原本肝氣旺盛,中焦有痰積,又因思慮過度而損傷脾胃,正值春天卯木旺盛時,給他吃了地黃和枸杞,反而讓他的濕氣增加,痰積更加嚴重。因此他的食慾減退,身體日益消瘦,肚子脹滿發滯。後來,吳姓友人又給他開了歸脾湯。然而,周體內的濕熱未除,就先用了溫補之藥,就像油撲火,火勢變得一發不可收拾。

以致大便燥結,口乾舌燥。據巳午未三時,中焦蒸蒸發熱,煩悶,酉時而退。此皆濕熱壅滯於脾無疑矣。且面色黃中帶黑,下午足面有浮氣,皆是濕熱傷脾之徵。法宜清肅中焦,徹去濕熱,則飲食自加,而新痰不生,宿痰磨去,庶五穀精華不生痰而生血矣。

白話文:

導致大便乾燥、口乾舌燥。根據上午9點到下午3點,中焦部位持續發熱,煩躁,下午6點才退。這些症狀毫無疑問都是濕熱阻塞在脾胃所致。而且面色發黃帶黑,下午足部浮腫,這些都是濕熱損傷脾胃的徵兆。治療方法應當清肅中焦,徹底清除濕熱,那麼飲食自然會改善,新的痰液不會產生,老痰會被化解,這樣五穀精華纔不會化生為痰,而是生出血液。

血充則精神長,而肌肉可復,且秋來無瘧痢之患,公曰:清肅中焦,當用何劑?予曰:二陳湯加薏苡仁、酒炒白芍藥、麥芽以養脾而消痰,以枳實、黃連泄痞而去熱,以青蒿分利陰陽而消其黃,葛根升引清陽之氣,使肌熱清,而口渴可止矣。當服十劑。公曰:先生之方善,但枳實、黃連,恐體虛者不足以當之。

白話文:

當氣血充足,精神就能旺盛,肌肉也能恢復健壯,而且到了秋天,就不會得瘧疾和痢疾病了。吳公問:清理中焦濕熱,應該使用什麼方劑呢?我說:二陳湯加入薏苡仁、酒炒白芍、麥芽,以補養脾胃而消除痰濕;加入枳實、黃連,以消散痞塊和清除熱氣;加入青蒿,以分清利濁,消除黃疸;葛根升引清陽之氣,使肌肉中的熱氣消散,口渴也能止住。需要服用十劑。吳公說:先生的方劑很好,但是枳實、黃連藥性較強,恐怕體虛的人無法承受。

予曰:惟此二味,適可以去公之病根,舍是則不效。緣中焦有餘之疾,非此不能去,亦非它藥所能代。公半信半疑,服四劑而諸疾皆愈。公遽中止,不復服完。至七月盡,果發痢疾,而以木香檳榔丸下去稠積甚多,乃追悔予言,而延之診。予教以前方仍服十劑,夜以丹溪保和丸調理,則永無瘧痢之患矣。

(一百三十九)

白話文:

我說:只有這兩種藥,才能根治你的病,除了它們,其他藥都沒有效果。因為中焦有餘的病,不是這兩種藥不能治癒,也不是其他藥可以代替的。你半信半疑,服了四劑藥後,各種病都好了。你急忙停藥,沒有再吃完整。到了七月底,果然得了痢疾,服用木香檳榔丸後,排出大量的稠積物。這時你才後悔當初沒有聽我的話,而再次請我診治。我教導你之前開的藥方繼續服用十劑,晚上用丹溪保和丸調理身體,這樣你就可以永遠不再得瘧疾和痢疾了。

令郎採石先生,中焦濕熱生痰,痞悶,五更倒飽,且下午兩股或膝下筋脈抽掣疼痛,時常噯氣,面色帶黃,間常夢遺。予以清氣大安化痰丸,及豬肚丸二方調治而安。豬肚丸用白朮五兩,苦參酒炒二兩,牡蠣煅過三兩,為末,將雄豬肚子一具,摘去油,甘草湯洗過,將藥裝入肚中,縫其口,飯中蒸極爛為度,搗極勻為丸。此方極健脾去濕熱,固精丸也。

白話文:

你的兒子採石先生,中焦濕熱生痰,感到胸悶腹脹,凌晨五點會感到飢餓,下午小腿或膝蓋以下的筋脈會抽搐疼痛,經常打嗝,面色發黃,偶爾會有夢遺。我用清氣大安化痰丸和豬肚丸這兩個方劑治療,情況好轉。

豬肚丸的製作方法如下:

  • 白朮五兩
  • 苦參酒炒二兩
  • 煅燒過的牡蠣三兩

將這些藥物研磨成粉末,將一個雄豬的肚子洗淨,去除脂肪,用甘草湯洗過,將藥粉裝入豬肚中,縫合豬肚口,放入飯中蒸煮至極爛,搗碎至極均勻後製成丸劑。

這個方劑可以健脾祛除濕熱,還能固精。

清氣大安化痰丸用白朮四兩,橘紅、半夏、山楂各三兩,黃芩、黃連俱生薑汁炒,各一兩五錢,枳實、栝蔞仁各二兩,白芥子、蘿蔔子各炒一兩,薑黃鹼水煮乾一兩,青黛五錢,麥芽取曲打糊為丸,綠豆大,每食後及夜,茶送下二錢。(一百四十)

白話文:

清氣大安化痰丸

材料:

  • 白朮:4 兩
  • 橘紅:3 兩
  • 半夏:3 兩
  • 山楂:3 兩
  • 黃芩:用生薑汁炒過,1 兩 5 錢
  • 黃連:用生薑汁炒過,1 兩 5 錢
  • 枳實:2 兩
  • 栝蔞仁:2 兩
  • 白芥子:炒過,1 兩
  • 蘿蔔子:炒過,1 兩
  • 薑黃:用鹼水煮乾,1 兩
  • 青黛:5 錢
  • 麥芽:研磨成糊

製法:

將麥芽糊與所有材料混合,做成綠豆大小的丸劑。

用法:

每餐後和睡前服用 2 錢,用茶水送服。(一共 140 顆)

令孫女才六歲,忽發寒熱一日,過後腰脊中命門穴間骨節,腫一塊,如大饅頭之狀,高三四寸。自此不能平身而立,絕不能下地走動,如此者半年。人皆以為龜背痼疾,莫能措一法。即如幼科治龜背古方治之亦不效。予曰:此非龜背,蓋龜背在上,今在下部。必初年乳母放在地上,坐早之過,比時筋骨未堅,坐久而背曲,因受風邪,初不覺,其漸入骨節間而生痰涎,致令骨節脹滿而大。不急治之,必成痼疾。

白話文:

你的孫女才六歲,突然發了一天寒熱,之後腰脊椎間的命門穴骨節處腫了一個包,像個大饅頭,高三四寸。從此她不能站直身子,更不能在地上走路,這樣已經持續半年了。大家都認為這是龜背,沒有辦法治療。即使按照治療龜背的古方治療也沒有效果。我說:這不是龜背,因為龜背是在上面,而這個是在下面。一定是當初乳母把她放在地上坐得太早。那時候她的筋骨還不堅固,坐久了背部彎曲,又受了風邪,一開始沒有感覺,漸漸地風邪進入骨節間產生痰涎,導致骨節腫脹變大。如果不趕快治療,一定會變成老毛病。

今起未久,可用萬靈黑虎比天膏帖之。外再以晚蠶沙醋洗炒熱,絹片包定於膏上,帶熱熨之,一夜熨一次。再以威靈仙為君,五加皮、烏藥、紅花、防風、獨活,水煎服之。一月而消其半,骨節柔軟,不復腫硬,便能下地行走如初矣。人皆以為神奇。此後三個月,驀不能行,問之足膝痠軟,載身不起,故不能行。

白話文:

現在病症剛剛發作不久,可以使用萬靈黑虎比天膏貼敷。另外再用晚蠶沙醋煮熱,用絹布包好放在膏藥上,趁熱熨敷,一晚熨一次。再用威靈仙為主藥,配以五加皮、烏藥、紅花、防風、獨活,用水煎服。一個月後,腫脹消退了一半,骨節變軟,不再腫硬,便能像以前一樣下地行走。大家都覺得很神奇。此後過了三個月,突然不能行走,詢問原因,說是腳膝酸軟無力,無法支撐身體,因此不能行走。

予知其病去而下元虛也。用杜仲、晚蠶沙、五加皮、薏苡仁、當歸、人參、牛膝、獨活、蒼耳子、仙茅,水煎服二十劑,行動如故。(一百四十一)

白話文:

我判斷他的病癥在於元氣散失,下半身虛弱。於是使用杜仲、晚蠶沙、五加皮、薏苡仁、當歸、人參、牛膝、獨活、蒼耳子、仙茅,以水煎煮後服用二十劑,他的行動恢復正常。

閔文學蜃樓,患虛損咳嗽,晝輕夜重。乃政丁氏,長興富翁女也。軀甚肥,性甚躁,患痛風,手不能沐櫛,足不能履地。凡痛處略腫,呻吟喊叫。比有朱遠齋氏,為時推重,夫好倚朱治者七越月,纖毫不減。吳九宜翁乃舉予治。至其家,蜃樓大兄岳樓,旦暮與偕。診畢,語岳樓曰:令弟之症,雖易見功,然非百日不能斷根。

白話文:

閔文學名為蜃樓,患有虛損咳嗽的症狀,白天輕微,晚上加重。他娶了丁氏為妻,是長興富翁的女兒。丁氏身材肥胖,脾氣暴躁,患有痛風,手不能洗頭梳頭,腳不能走路。痛處常有輕微腫脹,時常呻吟叫喊。當時有一位朱遠齋先生,醫術深受推崇。閔文學的丈夫仰賴朱遠齋治療了七個多月,病情絲毫沒有減輕。後吳九宜先生推薦我前去診治。我到他家時,蜃樓的哥哥嶽樓從早到晚都陪在他身邊。診脈後,我對嶽樓說:「你弟弟的病情雖然容易見效,但不能在百日之內根治。」

丁氏症,十日便可刈其根,但恐不能盡五劑,奈何!岳樓曰:何謂也?予曰:令弟咳嗽,由肺火未清,誤服參朮太過而然。但為清肺利肺,咳可立止,止後以補心安神之劑養之,則萬全矣。藥用麥門冬、桑白皮、白藥子、貝母、桔梗、甘草、黃芩、枳殼,十帖咳嗽全止。惟心血不足,神不固精,以酸棗仁、遠志、麥冬、蓮花心、丹參,調養百日,果能出戶肄業。

白話文:

丁氏症

十天就可以挖出它的根,但擔心五帖藥吃不完。這可怎麼辦?

嶽樓問:怎麼回事?

我回答:你弟弟咳嗽是因為肺火沒有清除乾淨,誤服了過多的參朮所致。只要清肺利肺,咳嗽就可以立即停止。咳嗽停止後,再用補心安神的藥物調理,就能徹底痊癒。

藥方如下:麥門冬、桑白皮、白藥子、貝母、桔梗、甘草、黃芩、枳殼,服用十帖,咳嗽即可痊癒。

但由於心血不足、神志不穩,可以用酸棗仁、遠志、麥冬、蓮花心、丹參調養一百天。這樣一來,他就能出門上學了。

丁症乃濕痰凝滯經絡作痛,朱公作血虛而投以地黃、芍藥、當歸、人參、牛膝之類,宜其痛愈加而病愈久也。今必須燥濕流動之劑,疏決一番,庶經絡通暢。雖不服補劑,而五穀精華足以自充,但疏決之劑,不能止痛,恐其不余信而中止也。岳樓曰:先生既已言明,惟命是聽。

白話文:

丁先生的病症是濕氣痰液凝聚在經絡中導致疼痛,朱公認為是血虛,於是用生地黃、芍藥、當歸、人參、牛膝這類補血的藥來治療,這樣只會讓他的疼痛更嚴重,病情也會拖得更久。現在必須用一些能化濕、活血通絡的藥物來疏通經絡。雖然不用補藥,但身體從五穀中吸收的精華物質也足夠了。只不過疏通經絡的藥物不能止痛,恐怕病患會因為疼痛而失去信心,半途而廢。嶽樓說:先生既然已經說清楚了,我一定聽從您的指示。

用二陳湯加烏藥葉、蒼朮、殭蠶、海桐皮、南星、服至五帖,果不懌而欲止藥。岳樓曰:孫君已先言十帖見功,今過半,何不勉強而使功虧一簣哉!又服一帖而止,百般強之不從。乃揚言曰:請醫療痛而反加痛,吾何藥為,後四劑斷斷乎不敢奉命矣。時己申刻,予知其富家嬌態,亦不強服。

白話文:

使用二陳湯並加入烏藥葉、蒼朮、殭蠶、海桐皮、南星,服用五帖後,病人感覺不樂意,想停藥。嶽樓說:「孫醫生之前已經說過服用十帖才能見效,現在才過一半,為何不堅持一下呢?功虧一簣多可惜啊!」病人又服了一帖後,就堅持停藥,不管怎麼勸說都不聽。病人還揚言:「我請醫生來治痛,結果痛反而更痛了。我這病該怎麼辦?後面的四帖我絕對不敢再服了。」當時是下午三點,我知道他是一位富家公子,嬌生慣養,也就沒有強迫他服藥了。

隨以芫花醋炒過三分,海金沙一分為末,白湯調下。至晚瀉一次,下稠痰半盆。足痛減大半,稍能動止。初更後吾輩酒猶未散,忽服云腹中大痛,促予進看。行至後堂,內中人出而止曰:病者卒矣,不勞進看。予曰:此必痛厥,非長逝也,烏可不進一看,至即冷汗淋漓,兀坐溺器,面青息斷。

白話文:

隨後用芫花醋炒了三分之一的芫花和一分之一的海金沙,研成細末,用白湯調下。到了晚上,瀉了一次,排出了滿半盆的黏稠痰液。足痛減輕了大半,能稍微走動了。晚上七點多,我們還在喝酒,他突然說肚子很痛,催我進去看。走到後廳,家裡的人出來攔住我說:病人已經死了,不用進去了。我說:這一定是痛昏過去了,還沒有死,怎麼能不進去看看。進去後,果然看見他冷汗淋漓,癱坐在馬桶上,臉色發青,呼吸停止。

執而診之,手冷如冰,但六脈俱在,惟沉伏耳。知其為痛極使然,用生薑湯灌之而蘇。徐語近侍女使曰:適來腹中痛甚耳,後火光濺出,肛門如焚,大響一聲,不知瀉下何物?眾看之,乃血鰍一條,長六寸,闊半寸余,鱗目俱在,盆中尚能遊動,眾皆悚駭。岳樓問曰:此鰍下可好否?予應之曰:此尤物也,得下豈不好。

白話文:

我上前診察,發現他的手冷如冰,但六脈都還在跳動,只是跳動很微弱。我知道這是因為劇痛所致,於是用生薑湯灌他,他就醒過來了。緩緩地和身邊的女侍說:「剛才肚子痛得厲害,後來感覺有火光濺出來,肛門像著火一樣,還發出巨大的聲響,我也不知道拉出來的是什麼東西?」大家一看,竟然是一條血液組成的鰍魚,長六寸,寬半寸多,鱗片和眼睛都清晰可見,在盆子裡還能遊動,大家都很驚駭。嶽樓問:「這條鰍魚拉出來好不好?」我回答:「這是好東西,拉出來當然好。」

但丁症實由痰作,予特為行痰,初不知其有蟲,如是第藥中有芫花,乃殺蟲之物,故偶中,亦令弟之福也。次日手足皆動,仍以二陳湯加苡仁、紅花、五加皮,四帖,脫然如故。閔宅以予不矜功而益重予。(一百四十二)

白話文:

丁先生的病症是由於痰液造成的。我特別針對痰液調理,起初並不知道他體內有寄生蟲。剛好我開的藥方中含有芫花,芫花具有殺蟲作用,因此意外地殺死了寄生蟲,也算是弟子的福氣。第二天,丁先生的手腳都恢復了活動能力,我再用二陳湯加上苡仁、紅花和五加皮,連續服用四帖,病情就完全康復了。閔宅的人因為我沒有居功自傲,反而更加重視我。(出自《醫宗金鑒》第142條)

金寄閒令堂,暑月患痢,小腹窘迫,胸膈膨脹,口舌焦渴。右寸關脈洪滑,左脈弦,乃氣鬱食積痢也。先與木香檳榔丸開而下之,微利一二度。因口渴食西瓜一片,即噁心而吐。昨日大便利後,胸膈寬快,就進飯一碗,致腹飽悶,兀兀欲吐,所吐皆痰涎。用以溫膽湯加減治之,半夏四錢,枳實一錢五分,竹茹二錢,橘紅、茯苓各一錢,甘草五分,姜連八分,生薑五片,水煎服之。一飲而胸膈舒暢,便能就枕而睡,噁心頓無,痢赤尋止。

(一百四十三)

白話文:

金寄閒的母親,在炎熱的夏季得了痢疾,小腹絞痛,胸悶脹滿,口渴舌燥。右手寸關脈又洪又滑,左手脈弦,這是氣鬱食物積滯導致的痢疾。

先給她吃了木香檳榔丸,通便兩三次。但因為口渴吃了一片西瓜,馬上感到噁心嘔吐。昨天大便通暢後,胸悶感緩解,就吃了一碗飯,導致腹脹飽悶,極度想嘔吐,嘔吐物都是痰液。

用溫膽湯加減治療,半夏四錢,枳實一錢五分,竹茹二錢,橘紅、茯苓各一錢,甘草五分,姜連八分,生薑五片,水煎服。服用一劑後,胸悶感消失,能夠安眠,噁心感也隨之消失,痢疾紅便迅速停止。

徐中宇之婦,汗出如雨,昏昏憒憒,兩手無所著落,胸要人足踹之不少放,少放即昏憒益甚,氣促不能以息,稍近風則嘔惡暈厥。與九龍鎮心丹一丸,服下即稍定,少間則又發,始知胸喉中有物作梗而痛,湯水難入,即藥僅能吞一口,多則弗能嚥下。乃以蘇合香丸與之,暈厥尋止,心痛始萌,昨日六脈俱伏,今早六部俱見,惟左寸短澀,知其痛為瘀血也。用玄胡索、桃仁、丹皮、丹參、青皮、當歸、香附。

白話文:

徐中宇的妻子,汗出如雨,神智昏沉,雙手無力,胸口需人用腳踩踏才會舒緩,稍一減輕,昏沉便會加劇,氣短無法呼吸,稍微接近風便會嘔吐暈厥。給她一丸九龍鎮心丹,服下後情況稍好,過一會兒又發作,才發現她的胸喉中有東西梗阻而疼痛,湯水難以吞嚥,藥物只能勉強嚥下一口,多了一點就無法下嚥。於是給她蘇合香丸,暈厥很快止住,但心痛開始產生。昨天六脈全都不見,今早六脈都出現,唯獨左寸脈短促澀滯,知道她的疼痛是瘀血所致。使用玄胡索、桃仁、丹皮、丹參、青皮、當歸、香附。

其夜仍暈厥一次,由其痛極而然。再與玄胡、丹皮、桃仁、丹參、香附、青皮、烏梅、人參、貝母、桂枝、赤芍藥,服此痛減大半。乃自云心虛,有熱,頭眩,加山梔仁。居常多夢交之症,近更甚,以其心虛故也。人參、石斛、丹參、貝母、當歸、白芍藥、酸棗仁、酒連、香附,調理全安。

(一百四十四)

白話文:

那天晚上又暈厥了一次,是由於疼痛劇烈所致。再次服用玄胡、丹皮、桃仁、丹參、香附、青皮、烏梅、人參、貝母、桂枝、赤芍藥後,疼痛減輕了一大半。她自己說心虛,有熱,頭暈,再加山梔仁。平時多夢交合的症狀,近日更嚴重,是因心虛所致。服用人參、石斛、丹參、貝母、當歸、白芍藥、酸棗仁、酒連、香附,全副調養好了。

金文學達泉先生令政,暑月患痢赤白,一日夜三十餘度。後重腿急,口渴,小腹痛。孕已二月,幸而腰不痛。右手脈弦,左脈滑。與白芍藥三錢,黃連、黃芩、當歸、陳皮、香附各一錢,桂皮、木香各五分,水煎服。外與香連丸,服下後重稍輕。因進飯太早,其夜仍十數度。

白話文:

金文學達泉先生的妻子懷孕,在炎熱的夏天得了痢疾,一天發作三十多次。後來又出現了腿部疼痛、口渴、小腹疼痛的症狀。雖然孕期已兩個月,但腰部沒有疼痛。右手脈搏弦狀,左手脈搏滑利。給予白芍藥三錢,黃連、黃芩、當歸、陳皮、香附各一錢,桂皮、木香各五分,水煎服。同時服用香連丸,服下後腹痛有所減輕。但由於進食過早,當晚腹瀉仍有十多次。

次早診之,右弦減半。前藥煎成,吞女金丹。一帖痢減大半,六脈已和,但軟弱。此氣血不足,宜從補養。用八珍湯加陳皮、香附、阿膠、條芩,一帖全安。凡孕婦痢疾,後重稍輕,腹痛稍減,獨痢不止,必須補養氣血為主,加調氣之劑為佐,庶可保胎。斯亦丹溪虛回而痢自止之意也。

(一百四十五)

白話文:

第二天早上診脈,右關脈已減弱一半。服用了前一帖藥後,又服下了女金丹。只喝了一劑藥,腹瀉症狀已減輕一大半,六部脈象也已調和,但仍然偏弱。這是因為氣血不足,需要補養。使用八珍湯,再加陳皮、香附、阿膠、條芩,一劑藥就完全痊癒了。凡是孕婦患上痢疾,後重(肛門墜脹感)症狀較輕,腹痛減輕,但腹瀉不斷,必須以補養氣血為主,再輔以調氣的藥物,才能保住胎兒。這也符合丹溪主張的「虛回則痢自止」的道理。

金元岩文學,下午發熱,痢下紅多白少,一日夜七十餘度,後重下墜,飲食不思。左脈細數,右脈滑,此陰虛之候。詢知二日前曾夢遺,續得痢疾,陰虛明矣。但滑脈,主食積。法當先補後攻。乃與小建中湯一帖,白芍藥三錢,桂枝七分,粉草、酒連、酒芩各八分,當歸一錢,檳榔五分,水煎飲之。夜半復診,脈稍克指。

白話文:

金元時代的張仲景說,下午發熱,拉肚子以紅色為主,白色較少,一天一夜拉了七十多次,後來下墜感很重,吃不下東西。左手脈細而數,右手脈滑而數,這是陰液虛弱的徵兆。問診後得知,兩天前有遺精,接著才開始拉肚子,陰虛的判斷更加明確了。不過,脈滑說明有飲食積滯。治療方法應該是先補後瀉。於是先開了小建中湯一帖:白芍藥三錢、桂枝七分、粉草、酒連、酒芩各八分、當歸一錢、檳榔五分,煎服。半夜複診,脈象稍稍緩和了。

改與枳殼三錢,桃仁一錢,當歸四錢,煎熟,吞木香檳榔丸一錢五分。至天明大便瀉三次,則見糞矣。次日午進飯,又食火肉,隨即大便頻,並後重如前。與山楂枳朮丸一服不效。再為診之,六部皆虛軟無力,獨右關滑,此進肉飯大早,脾弱不能消磨,宜健脾氣兼為升舉。

白話文:

加用枳殼三錢、桃仁一錢、當歸四錢,煎煮熟透,服下木香檳榔丸一錢五分。到了天亮,大便瀉了三次,便可看到糞便。第二天中午進食,又吃了肉食,隨即大便頻繁,且後重感如前。服用山楂枳朮丸一劑無效。再次診斷,發現患者全身虛軟無力,唯獨右關脈滑動,這是因為進食肉食過早,脾虛不能消化吸收,需要健脾兼助升舉。

人參、黃耆各二錢,白朮一錢,升麻三錢,防風、藿香、炮薑、粉草各五分,白芍藥一錢半,茯苓八分。連進兩帖,痢減而後重寬。因食狗肉過多,復傷脾氣。前方加砂仁、山楂,調理痊愈。(一百四十六)

白話文:

人參和黃耆各兩錢,白朮一錢,升麻三錢,防風、藿香、炮薑、粉草各五分,白芍藥一錢半,茯苓八分。連吃兩帖藥,拉肚子的情況減輕了,然後症狀又加重了。因為吃了太多的狗肉,再次傷了脾胃。前面開的方子再加砂仁、山楂,調理後痊癒。(146)

金文學達泉先生,因食肝白腸內傷,續又冒風,就成瘧痢。日夜四十餘度,小腹痛甚,每登廁汗出如雨,下迫後重,小水澀痛。頭疼口渴,下午發熱,天明始退。左脈浮弦而數,右軟弱,中部稍滑。此內傷飲食,外感風邪,瘧痢並作。法當速治,否則深秋陽氣潛藏,邪因陷下,未易瘳也。

白話文:

金文學家達泉先生,因為食用了帶有肝臟囊腫的豬大腸而內部受傷,加上後來受了風寒,最終導致瘧疾和痢疾同時發作。日夜發高燒四十多度,小腹劇烈疼痛,每次上廁所都大汗淋漓,排便後肛門仍然疼痛,小便也疼痛難耐。頭痛口渴,下午發燒,天亮時才退燒。左脈浮動而急促,右脈虛弱,中間稍滑。這是內傷飲食加上外感風邪,瘧疾和痢疾同時發作。必須盡快治療,否則到了深秋陽氣內斂,病邪深入體內,將難以痊癒。

乃先與柴苓湯一劑,小便即清,不痛。瘧發時寒多熱少。晚與人參敗毒散加減。人參、乾葛、防風、桂枝、粉草、茯苓、枳殼各五分,柴胡、白芍藥各一錢,水煎飲之。次日頭痛痢疾俱減,夜才起三次。改與補中益氣湯加酒芩、桂枝、白芍藥,其夜瘧止,但微熱。再改胃風湯,人參、白朮、桂皮各二錢,白芍藥四錢,當歸一錢五分,茯苓、川芎各八分,酒芩、酒連各一錢,炮姜二分,地榆五分,服後寒熱殄跡。夜起一次,已是真糞。

前方減去桂枝,再三劑而巾櫛出戶矣。(一百四十七)

白話文:

首先給予柴苓湯一劑,病人小便立刻清澈,疼痛消失。瘧疾發作時,寒症重於熱症。晚上給予人參敗毒散加減方。人參、乾葛、防風、桂枝、粉草、茯苓、枳殼各五分,柴胡、白芍藥各一錢,用清水煎服。第二天,病人的頭痛和痢疾都減輕了,晚上只起來三次。改用補中益氣湯,加上酒芩、桂枝、白芍藥,當晚瘧疾停止,但仍有輕微發熱。再改用胃風湯,人參、白朮、桂皮各二錢,白芍藥四錢,當歸一錢五分,茯苓、川芎各八分,酒芩、酒連各一錢,炮姜二分,地榆五分,服後寒熱症狀完全消失。晚上只起來一次,排的是正常的糞便。

金寄閒先生,七月既望,患頭痛,口渴,汗大泄不斂,嘔惡發寒熱,間日一發,而發於陽日。乃為診之,兩寸洪大有力,左浮弦而數,右脈稍軟,亦弦長。此少陽與陽明合併為瘧。以閉藏主之。柴胡、葛根各二錢,白芍藥、石膏各三錢,粉草、桂枝各五分,知母一錢,姜三片,水煎飲之。次早左脈稍退。

白話文:

七月十五日那天,金寄閒先生來看病。他頭痛,口渴,大汗淋漓,而且汗止不住,嘔吐噁心,發燒又發冷,隔天發作一次,而且都是在陽氣偏盛的日子發病。我為他診脈,兩寸的脈又大又有力,左邊的脈浮而快,右邊的脈較軟,但也浮而長。這是少陽經和陽明經合併造成的瘧疾。我以閉藏法為他治療。藥方中使用了柴胡、葛根各二錢,白芍藥、石膏各三錢,粉草、桂枝各五分,知母一錢,姜三片,用水煎服。第二天來看病,左邊的脈象稍退。

乃與補陰鱉血何首烏丸截之,又與黃耆芍藥湯一帖,以防作痢。白芍藥、石膏、黃耆各三錢,桂枝五分,知母、粉草各一錢,柴胡七分,姜三片,煎服。後加人參七分,瘧竟全止而向安矣。(一百四十八)

白話文:

接著用補陰的鱉血何首烏丸截斷病情,同時服用黃耆芍藥湯一帖,以預防腹瀉。白芍藥、石膏、黃耆各三錢,桂枝五分,知母、粉草各一錢,柴胡七分,姜三片,煎服。後來加了人參七分,瘧疾完全停止,病人也恢復健康了。(一百四十八)

淮陰胡少泉翁,麗水縣三尹也。令郎年弱冠患夢遺,百治不應。體倦而氣弱,食少而汗多,四肢痠軟,頭眩,肌熱,將成瘵疾。知予在理刑吳比部衙中,敦余為治。其脈兩寸短,左寸尤甚,餘部滑數。余曰:郎君之脈,心氣大弱,蓋心者,神之舍,神者,精之主。神旺始能固精。

白話文:

淮陰的胡少泉先生,是麗水縣的三任知縣。他的公子年僅二十歲,患有遺精夢遺的毛病,看過很多醫生都治不好。身體虛弱,氣血不足,吃不下飯,卻常出汗,四肢無力,頭暈目眩,肌肉發熱,快要變成癆病了。他得知我在理刑吳部尚書的府中任職,便懇請我為他公子診治。我為他公子把脈,發現左右寸脈都很短,左寸脈尤其短促,其他脈位滑數。我說:「公子的脈象顯示他的心氣極其虛弱,心是神明所寄居的地方,而神明又是精氣的主人。只有神明旺盛,才能固住精氣。」

今遺不禁,由神弱不能固攝其精,致多妄泄。時近端陽,諸症叢集,乃兼注夏病也。法當養心安神,庶幾不成瘵。翁曰:然,前此諸公,每為滋陰降火,多不見功,徒見損脾減食,今先生主以養神,願以先生是聽。乃與人參、黃耆、石蓮子、酸棗仁、蓮花心、石菖蒲、遠志、當歸補心安神為君。

白話文:

現在無法維持禁慾,主要是因為精神虛弱,無法固攝精氣,導致精液經常流失。時值端午節前後,各種疾病容易併發,所以也要兼顧夏天的疾病。治療方法應該是以養心安神為主,這樣纔有可能不會形成癆病。翁先生說:是的,以前的其他醫生總是滋陰降火,但大多沒有效果,反而會損傷脾臟,導致食慾減退。現在先生主張以養神為主,我願意聽從先生的意見。於是使用人參、黃耆、石蓮子、酸棗仁、蓮花心、石菖蒲、遠志、當歸等藥物來補心安神。

俾精固汗斂。經曰:汗者心之液。汗多則心血愈虛,故佐以甘草、白朮、黃柏、麥門冬、五味子兼治注夏,使飲食加而四肢壯,緩而圖之可萬全矣。藥進甚妥,竟以此方調理,果精固神全,肌熱盡退。又令愛及笄,頭痛微熱,經水愆期,日多咳嗽,食漸減,肌漸消,口渴,睡臥不寧,喉中血腥,四肢不勞而疲,體不動而汗。六脈弦而且數,左關長出寸口。

余以逍遙散加石斛、丹參、牡丹皮、酸棗仁、山梔子、麥門冬,調理而瘳。

白話文:

為了讓精氣強固,汗液收斂。經典中說:「汗液是心臟的液體。」如果汗出過多,心血就會更加虛弱,因此用甘草、白朮、黃柏、麥門冬、五味子來調理,同時治療夏季出汗的問題,這樣才能讓飲食增加,四肢強壯,緩慢進行治療才能萬無一失。藥物服用後效果很好,最後就用這個方子調養,果然讓精氣強固,精神恢復,肌熱完全消失。另外,讓愛女及笄後,她頭痛微熱,月經延後,每天咳嗽增多,飯量逐漸減少,肌肉逐漸消瘦,口渴,睡臥不安,喉中有血腥味,四肢不勞動也疲累,身體不動也會出汗。六脈弦細而脈數快,左關脈長於寸口脈。

又一文學,貧士也。忘其姓氏,與胡少泉翁為碩交。有奇疾,兩足不酸不痛,每行動,絕不聽其所用,或扭於左而又墜於右,或扭於右而又墜於左,之玄而行,不能一步步正走。此亦目之稀覯,竟不識為何疾,書無所考。予臆度之,由筋軟不能束骨所致,故行動則偏斜扭墜也。

白話文:

另外有一位讀書人,是個窮苦之人。我忘了他的姓名,他和胡少泉先生是好朋友。他有種奇特的疾病,雙腳不感到痠痛,但每當走路時,完全不聽使喚,可能扭向左邊又跌向右邊,也可能扭向右邊又跌向左邊,走得歪歪扭扭,無法一步步走直。這種病十分罕見,我也不知道到底是什麼病,古書上也查不到。我猜測可能是因為筋骨軟弱無力,導致骨骼無法保持穩定,所以走路時才會歪斜跌倒。

夫筋者肝之所主。肝屬木,木縱不收,宜益金以制之。用人參、黃耆、白芍藥以補肺金,薏苡仁、虎骨、龜板、杜仲以壯筋骨,以鐵華粉專制肝木,煉蜜為丸,早晚服之。別後三載,族侄理問公敬亭南還,道出淮陰,胡少泉寄語云:曏者鐵粉所愈之疾,淮人極以為奇,遠邇敦錄其方,布傳以頌,自恨貧儒,勿能致一芹為謝,日暮額手南鬥,以識不忘云。(一百四十九)

白話文:

肌肉筋骨是由肝臟管理的。肝臟屬木,木氣生長不收斂,宜用金氣來約束它。使用人參、黃耆、白芍藥來補肺金;薏苡仁、虎骨、龜板、杜仲來強健筋骨;用鐵華粉專門約束肝木,煉蜜為丸,早晚服用。

三年後,我的族侄理問公敬亭從南方回來,路過淮陰時,胡少泉捎話說:從前用鐵粉治癒的疾病,淮陰人非常驚奇,遠近的人都記錄下了這個方子,廣為流傳並頌揚。我自恨是貧寒的儒生,不能送去一束芹菜表示謝意。每天傍晚,我抬頭向南鬥星拱手致敬,以表示我不會忘記。

一吳氏婦,有隱疾,其夫訪於予,三造門而三不言,忸怩而去。後又至,未言而面先赭。予因詰之曰:諸來詣予者,皆謂予能為人決疑療急也。今子來者四,必有疑於中。疑而不露一語,雖百來而疑終不可決,疾終不可去矣。且盈天地間怪事甚多,非聖智所能盡識,然亦非聖智不能通療也。

白話文:

有個吳姓婦女身體有隱疾,她的丈夫來拜訪我,拜訪了三次卻都沒有說出毛病。他不好意思地離開了。後來他再次來訪,還沒開口,臉就已經漲紅了。我於是問他道:來拜訪我的人,都說我能幫人解決疑難,醫治急病。你現在已經來了四次了,一定有什麼疑慮。你有疑惑卻不說出來,就算來一百次,你的疑慮也無法解除,你的疾病也無法痊癒。而且天地間出現奇怪的病症有很多,即使是聖人或者智者也未必都能知曉,但這並不代表聖人或智者無法治療它們。

彼《折肱錄》、《醫說》、《醫鑑》等集,怪症蝟毛,假非明哲決而治之,何以擴後人之聞見也。其夫乃俯首徐應曰:言之無任主臣,先生長者,即言之,諒無哂。山婦子戶中突生一物,初長可三寸,今則五寸許矣。狀如堅筋,色赤,大可拱把。脹而且痛,不便起止,憎寒壯熱,寢食俱減。

白話文:

那些《折肱錄》、《醫說》、《醫鑑》等醫書,記載了許多怪異的症狀。如果沒有明智果決的醫師治療,怎麼能擴展後人的見聞呢?

那位先生俯下頭,不慌不忙地回答說:「無關乎主從,先生是長者,我願意說說我的看法,您別見笑。山裡的婦人,她的家裡突然長出一個東西,起初只有三寸長,現在已經有五寸了。形狀像堅韌的筋,顏色發紅,大得可以握得住。它又腫又痛,行動不便,怕冷發熱,吃不下睡不著。」

羞澀於言,每求自盡。聞先生能為人決疑療怪,不啻扁華,特相訪而祈一決。予曰:疾成幾年?對曰:將百日。予曰:蓋凡所謂怪者,耳目無所聞睹,書籍無所注載。今所言者,乃陰挺症也。書有所徵,奚足言怪。夫曰:陰挺何自而生?何法而治?幾何月日而可愈也?可無妨於生育否?予曰:子戶屬厥陰肝經,肝屬木。肝有濕熱,故生陰挺。

白話文:

他羞於開口,多次尋求自殺。聽說先生能為人解答疑難,治療罕見疾病,不亞於扁鵲、華佗,特來拜訪並請求診治。

我問他:「疾病發作多久了?」

他回答:「快一百天了。」

我說:「一般所謂的怪病,是指耳目未曾聽聞或書本上沒有記載的。現在你所說的,不過是陰挺症。書本上有記載,不足為奇。」

他問:「陰挺症從何而來?如何醫治?需要多長時間才能痊癒?對生育會不會有影響?」

我回答:「你的病源屬於厥陰肝經,肝屬木。肝臟有濕熱,所以生出陰挺。」

猶木有濕熱而生蕈然。法當以龍膽瀉肝湯及蝟皮散,當歸、黃芩、牡蠣、蝟皮、赤芍藥為末,每用二錢,空心米飲調下。即而治之,大計月餘可消釋也。奚生育之有妨哉。其夫合手頂禮於地曰:願如藥王言,敢僥一料。隨按法措劑,;畀之而去。甫三月,來報云前疾果如所言,消釋無痕。

白話文:

就像潮濕炎熱的木頭上會長出蘑菇一樣。治療的方法應該服用龍膽瀉肝湯和蝟皮散。蝟皮散的成分包括當歸、黃芩、牡蠣、蝟皮、赤芍藥,磨成粉末,每次服用二錢,空腹時用米湯送服。按照這個方法治療,大概一個多月就可以消除腫塊。怎麼會妨礙生育呢?她的丈夫合掌拜謝:「願按照藥王所說去做,敢冒昧請您診治一次。」隨後按照方法配製了藥劑,交給女子後她就離開了。不到三個月,她回來報告說:先前的腫塊果然像您所說的那樣,已經消除了,一點痕跡也沒有。

茲為汛期一月不至,敢問。予曰:此有身也。夫曰:疾才愈,未必即能受身,恐防他疾。予曰:前恙乃肝經有餘之疾,肝為血海。書云:女人血盛則懷胎,據血盛行當先期,今汛逾期,實孕耳,匪病也。後果足月而產一子。(一百五十)

白話文:

最近一個月都沒有來月經,請問是怎麼回事?

我說:這可能是懷孕了。

那位婦女說:我的病才剛剛痊癒,可能還不能懷孕,我擔心會不會有別的疾病。

我說:你之前的疾病是肝經氣血過盛導致的,而肝臟是貯藏血液的器官。古書上說:女性血氣旺盛會懷孕。根據你血氣旺盛而且月經推遲的情況,現在月經還沒來,應該是懷孕了,不是生病了。

後來,那位婦女果然懷胎足月生了一個兒子。(150 字)

前丘一染匠之婦,腹痛兩月矣。或以為寒,為熱,為氣,為虛,為食積,為蟲,遽嘗試之轉加。一醫與膏藥如斗大者一個,滿腹貼之,痛益劇。乃揭去膏藥,即貼牢不可起,火熨油調,百計不能脫分寸,如生在肉上相類。無可奈何,知予在吳鄉宦宅中,乃買舟就予診。及抵吳門轎口,匠偕乃母乃姑四人盡力扶挽,絕不能動移一步。

白話文:

從前有個丘姓的染匠妻子,已經腹痛兩個月了。有的人認為她是受寒、受熱、受氣、虛弱、食物積滯、生蟲所致,於是就亂服藥,結果病情越來越嚴重。有個醫生給了她一個斗大的膏藥,敷在她整個腹部上,結果腹痛更加劇烈了。於是她把膏藥揭掉,可是膏藥卻牢牢地粘在皮膚上,取不下來了。用火熨燙、用油調,各種方法都試了,膏藥卻紋絲不動,好像長在她的肉上一樣。無計可施之下,她得知我在吳鄉的官宦人家中,於是買了船來找我診治。等到船抵達吳門的轎口,染匠和她母親、婆婆四人盡力攙扶她,但卻一步也走不動。

岸上環視如堵,莫不語匠曰:病勢若此,時刻難抵,固乃強其起而欲汙吾轎口耶,匠乃止婦舟中,起而懇予為治。至舟中,見其面色蒼黑。及伸手求診,皮膚燥若老松樹皮之狀。六脈皆洪數。問其腹中之痛何在?匠即為解衣露腹指其痛所,始知膏藥黏牢之故,此甚希覯。叩其不能舉步之由,婦曰:非力弱不能行,乃左腳不可動,動即痛應於心,是以一步不能舉也。予俯思,若色若脈,皆非死候,胡治而益劇也。

白話文:

岸上的人們圍觀如堵牆,都面無表情地勸船家說:「病勢危急,隨時可能難以繼續前行,何必勉強她起來坐轎子,弄髒你的轎子呢?」船家只好把婦人留下,起身懇求我為她診治。我上船查看,見她的面色灰黑。伸手診脈時,發現她的皮膚乾燥粗糙,像老松樹皮一樣。她的六脈都跳動得又快又大。我問她腹痛在哪裡,船家解開她的衣服露出肚子,指著疼痛的地方,我才發現膏藥黏得太牢了。我仔細查看,發現這是非常罕見的病症。我問她為什麼不能走路,婦人說:「不是沒力氣走,而是左腳不能動,即使動一下,也會引發心痛,所以一步也抬不起。」我沉思起來,她的面色和脈象都不是死亡徵兆,為什麼治療後病情反而加重了?

此必腸癰,左腳莫能舉是其徵也。與營衛返魂湯,加金銀花為君,與四帖,酒水各一碗煎服。一帖痛稍減,二帖下臭膿半桶,痛全減。腹上膏藥不須手揭,自脫而下。由熱去而膏脫也。四帖完,其婦同匠詣吳宅拜謝予,並求善後之方。吳宅見之,一族皆驚。(一百五十一)

白話文:

這肯定是腸癰,左腳不能舉起來就是它的徵兆。用營衛返魂湯,加上金銀花為主藥,服用四帖,每次用酒水各一碗煎服。一帖後疼痛會稍有減輕,二帖後會排出半桶發臭的膿,疼痛完全減輕。腹部的膏藥不用用手揭,它會自己脫落。這是因為熱毒消除了,膏藥也就脫落了。四帖用完後,婦人帶著工匠到吳宅拜謝我,並請求後續的藥方。吳宅的人看到她後,全家都很驚訝。

王祖泉,大便裡急後重,腹痛,日夜下紫黑稠黏三四十度。市中凡有名者,雷同痢治。自秋歷冬,三越月不瘳。形色瘦瘁,匙箸厭舉,即勉強,僅一盞而止,眼闔懶開,悉以為不治棄去。訪予脈之,六部濡弱,觀其所下之色甚晦,如芋苗汁之狀。予曰:觀此色,非痢,乃臟毒下血症。

白話文:

王祖泉,大便急迫且排便不盡,腹痛,日夜排泄出紫黑色黏稠的大便,量多達三四小碗。城中所有有名望的醫生都說他是痢疾,並進行痢疾治療。從秋天到冬天,幾個月過去了,病情仍沒有好轉。他的身體瘦弱憔悴,連拿勺子和筷子的力氣都沒有,勉強吃一點東西,最多隻能吃一小碗就停下來了,眼睛疲倦地合著,不想睜開,所有人都認為他的病治不好了,放棄了治療。他來找我看診,我把脈後發現他的六部脈象都很弱,觀察他排泄物,顏色很暗,像芋苗汁一樣。我說:「看這個顏色,不是痢疾,而是臟毒下血癥。」

《醫說》中人參樗皮散,正此對腔劑也。即制與之,其夜果減半,終劑全愈。方以人參、樗根白皮各二兩,為末。每空心米飲調服二錢,忌肉汁、生菜、魚腥。(一百五十二)

白話文:

《醫說》中記載的人參樗皮散,正是治療氣胸的藥劑。病患服用後,當晚氣胸就減半,吃完一劑藥就完全康復了。藥方是用人參和樗樹的白色樹皮,各取二兩,研磨成粉末。每次於空腹時用米湯調和二錢服用,服用期間忌吃肉湯、生菜和魚腥味的食物。(152)

癸巳秋仲,南都大司馬袁洪溪老先生,以兼署工部都察院,操江印日,沖暑往來各衙門,而經略其政事,致發熱燥渴。因解燥渴,而過食水浸瓜梨新藕,遂成泄瀉,小水短少。醫以胃苓湯加滑石、木通、車前子利之而瀉止。大便又因之結燥,艱澀不堪。乃用潤腸丸,復瀉不止。

白話文:

癸巳年的秋天,南都大司馬袁洪溪老先生,同時兼任工部都察院,忙碌於漕運事務。天氣炎熱,袁老先生往返各個衙門處理政事,導致發熱口渴。為瞭解暑止渴,袁老先生過量食用浸泡過水的瓜梨和蓮藕,結果引起了腹瀉,小便量也變少。

醫生給袁老先生開了胃苓湯,並加入滑石、木通和車前子,以利尿通便。服藥後,腹瀉果然停止了。然而,袁老先生大便又因此變得乾燥難解。於是,醫生又給他開了潤腸丸,但結果卻導致腹瀉不止。

又進以前通利之劑,瀉雖止而小水竟不得流通直遂,臍下脹急。立起解之,則點滴不出,臥則流之不竭。以頻取夜壺,致通宵不得寐也。治半月餘,而精神削,寢食廢。聞予寓崔勳部衙,而徵予治。初見即告以受病之源。

白話文:

又服用以前幫助通便的藥物,雖然腹瀉停止了,但是小便卻絲毫不能通暢流利,並且臍部以下感到腫脹疼痛。站起來時就一點尿都排不出來,而躺下時卻又源源不斷地流出來。由於頻繁地取用尿壺,導致整晚都無法入睡。治療了半個月以後,精神變得虛弱,睡眠和飲食都出了問題。他聽說我住在崔都督的衙門裡,於是就請我去給他看病。我初次見他的時候,他就告訴了我疾病的起因。

又謂都城諸醫俱不識為何症,將認為癃,則立解時點滴不出;認為秘,臥則涓涓而流;謂為脾約,大便又不結燥;謂氣虛下陷,心血不足,而補中益氣湯與安神丸,服過十晝夜無益。雅聞先生高手,願一診以決之。探其脈,兩寸短弱,關緩大,兩尺洪大。語之曰:此余暑未解,而司馬素善飲,濕熱流於下部也。

白話文:

其他京城裡的醫生都不知道這是什麼病症,有的認為是小便不通,一站起來就一點也排不出;有的認為是大便不通,躺著時卻能涓涓細流般排出;有的說是脾臟收縮,但大便並不乾結;有的說是氣虛下陷,心血不足,給他服用了補中益氣湯和安神丸,十天夜過去了也沒見好轉。雅聞先生聽聞此病後,很自信地表示願意診斷一下。他把了把脈,發現兩寸脈搏短促無力,關部脈象緩慢有力,兩尺脈象洪大有力。雅聞先生告訴病人:這是因為夏天的餘熱還沒有完全散去,加上你一向嗜酒,濕熱之氣積聚在下部引起的。

今已下午,恐診之未准,俟明早細察而再定方。公曰:延頸吾子久矣,適所言近似,願亟求一劑飲之,僥夜間一睡。予不得已,以益元散三錢,煎香薷湯進之,略無進退。次早復診,六脈如昨。予思之而恍然悟。又語之曰:此症尿竅不對也。司馬曰:名出何書?予曰:《內經)云:膀胱者,脬之室也。

白話文:

現在已經是下午了,擔心診斷不準確,等到明天早上仔細檢查後再決定用藥。司馬公說:「我已經盼望先生您很久了,您剛剛所說的症狀分析接近,希望您盡快給我開一劑藥喝,盼望晚上能睡個好覺。」我不得已,用益元散三錢,煎香薷湯給他服用,但藥效不顯著。第二天早上再次診察,脈象和昨天一樣。我思考了一會兒,突然明白了原因。我就告訴司馬公:「您的症狀是排尿不通暢的緣故。」司馬公問:「這個名稱出自哪本書?」我回答:「《內經》上說:膀胱,是盛裝尿液的器官。」

脬中濕熱下墜,故立解而竅不對,小水因不得出,臥則脬不下墜,而尿滲出膀胱。亦以竅不對,小水雖涓涓而流,亦不能通達直遂,故了而不了也。治惟提補上中二焦元氣,兼清下焦濕熱,斯得矣。又有一法,今氣虛下陷已久,一兩劑未能取效,安得伏枕而睡。且此不寐,非心血不足之故,因著心防閒小便之了而不了而不敢寐也。

白話文:

膀胱中濕熱下降,因此膀胱無法正常收縮,小便出不來;躺著時膀胱不再下墜,小便便會滲出。也因為膀胱無法正常收縮,小便即使慢慢流出,也無法暢通排出,所以才會有便意卻無法小便的情況。治療的方法就是提升補強上、中焦的元氣,同時清理下焦的濕熱,就能夠解決問題。另外還有一種方法,由於氣虛下陷已經很久,一兩劑藥還不足以見效,這時怎麼可能安心躺下睡覺。而且這種失眠不是因為心血不足,而是因為擔心小便便意出不出的問題,不敢入睡。

暫將舊衣或布襯於席上,不必防而任其流出,又免取夜器而勞動其神,自然熟睡矣。以補中益氣湯提補上中二焦之元氣,加黃柏、知母,祛下焦之濕熱。夫清陽升則濁陰自降,脬無濕熱則不下墜,竅可對而病可瘳矣。司馬忻然請藥。夜如法襯之,果嗒然一睡,相忘其尿之出不出也。

白話文:

先把舊衣服或布鋪在牀上,不用擔心尿液會側漏,也不必起身拿尿壺勞累傷神,自然就能安穩入睡。用補中益氣湯來滋補中焦、上焦的元氣,再加入黃柏、知母,去除下焦的濕熱。清陽之氣上升後,濁陰之氣自然下降,膀胱沒有濕熱,就不會下墜,病症就能痊癒。司馬欣然聽取了建議服用藥物。晚上照着方法墊上布料,果然安穩地睡了一覺,連自己是否尿了都不知道。

次早視襯布,雖濕而不甚。以久不闔目,得此一睡,神氣頓回,胸臆爽快如未病者。調理四日而病全安。司馬大喜,而欲留久住,緣漕運李公相延之亟,勿克也。差大馬舡,鼓吹送予阡關而還。(一百五十三)

白話文:

第二天早上看衣被,雖然濕了但不嚴重。因為很久沒有閤眼,這一覺睡得很香,精神氣色頓時恢復,胸懷通暢清爽,像是從未生過病一樣。調理四天後,病情完全康復。司馬非常高興,想留我多住一段時間。但是漕運李公急著請我去,沒辦法留下。他派了大馬船,吹奏樂曲送我到阡關,然後我乘船返回。

崔百原公者,河南人也。年餘四十矣,而為南勳部郎。患右脅痛,右手足筋骨俱痛,艱於舉動者三月,諸醫作偏風治之不效。馳書邑大夫祝公徵予治。予至,視其色蒼,其神固,性多躁急。診其脈,左弦數,右滑數。時當仲秋,予曰:此濕痰風熱為痹也。脈之滑為痰,弦為風,數為熱。

白話文:

崔百原,是河洛人。四十多歲時,擔任南方勛部郎官。他患有右脅(肋骨下方)疼痛,右手腳的筋骨都痛,行動困難已達三個月。許多醫生把他當成偏風(半身不遂)來治療,但都沒有效果。他趕緊寫信給同鄉的大夫祝公徵,請我前去診治。

我到了之後,觀察他的面色蒼白,精神還算好,個性較為急躁。我替他把脈,左脈弦緊而跳動得較快,右脈滑利而跳動得較快。當時正是仲秋時節,我說:這是因為濕痰風熱造成的痹症。脈象滑利是因為有痰,弦緊是因為有風,跳動得快是因為有熱。

蓋濕生痰,痰生熱,熱壅經絡,傷其營衛,變為風也。公曰:君何以治?予曰:痰生經絡,雖不害事,然非假歲月不能愈也。隨與二陳湯加鉤藤、蒼耳子、薏苡仁、紅花、五加皮、秦艽、威靈仙、黃芩、竹瀝、薑汁飲之。數日手足之痛稍減,而脅痛如舊。再加鬱金、川芎、白芥子,痛俱稍安。

白話文:

濕氣會生痰,痰會生熱,熱氣會堵塞經絡,損傷營衛之氣,轉變為風疾。大夫問:您打算如何治療?我回答:痰生於經絡之中,雖然暫時不會造成嚴重問題,但如果不花時間治療是無法痊癒的。隨後我開了二陳湯,並加入鉤藤、蒼耳子、薏苡仁、紅花、五加皮、秦艽、威靈仙、黃芩、竹瀝、薑汁讓他服用。幾天後,手足疼痛稍減,但脅痛依然如故。於是我又加了鬱金、川芎、白芥子,患者疼痛才逐漸減輕。

予以赴漕運李公召而行速,勸公請假緩治,因囑其慎怒、內觀以需藥力。公曰:內觀何為主?予曰:正心。公曰:儒以正心為修身先務,每苦工夫無下手處。予曰:正之為義,一止而已,止於一,則靜定而妄念不生,宋儒所謂主靜。又曰:看喜怒哀樂,未發以前,作何氣象。

白話文:

我前往漕運,因為李公召見而趕路速度快了一些,建議公爺請假休息緩解治療,因此告誡他謹慎控制怒氣,內心反省等待藥效發揮。公爺說:內心反省主要是做什麼?我說:端正本心。公爺說:儒家以端正本心作為修身的首要任務,每苦於無從下手。我說:端正本心的含義,只是一個「止」字,止於一心,就能心靜安詳,妄念不生,宋代儒家所說的「主靜」。又說:觀察喜怒哀樂,在還沒發作之前,是什麼樣的狀態。

釋氏之止觀。老子之了得一萬事畢。皆此義也。孟子所謂:有事勿正、勿忘、勿助長、是其工夫節度也。公曰:吾知止矣。遂上疏請告。予錄前方,畀之北歸,如法調養半年,而病根盡除。(一百五十四)

三吳治驗終

白話文:

佛教的止觀,道家的「了得一萬事畢」,都是這個道理。孟子所說的「有事勿正、勿忘、勿助長」,就是這些工夫的節奏控制。公孫醜說:「我知道如何停止了。」於是上奏請假。我記錄了前面的內容,給予他北歸。按照方法調理半年,他的病根就全部除掉了。