《全國名醫驗案類編》~ 初集 四時六淫病案 (6)

回本書目錄

初集 四時六淫病案 (6)

1. 風溫暴泄案(內科)

錢蘇齋(住蘇州謝衙前)

病者,華鏡文室,年三十歲,住蘇城皮市街。

病名,風溫暴泄。

白話文:

患者是華鏡文,三十歲,住在蘇州的皮市街。

病情是因為感受風溫而突然出現的腹瀉。

原因,產後彌月,新感風溫,發熱咳嗽。第三日經鄰醫徐某,投桂枝,乃作暴泄,證勢大劇。

白話文:

因為產後一個月,又接觸到風寒,出現發燒咳嗽的症狀。第三天,經由鄰居醫師徐某診察,開了桂枝湯,結果導致嚴重的腹瀉,病情加重。

證候,泄瀉一晝夜十餘次,津涸神昏,氣促痰鳴,舌苔焦黃乾燥,齒板面黝,目閉多眵,身灼熱,渴飲無度。

白話文:

症狀:

  • 腹瀉一天一夜,超過十次
  • 口乾舌燥,神志不清
  • 氣喘,痰液鳴響
  • 舌苔焦黃乾枯,牙齦發黑
  • 眼睛緊閉,分泌物多
  • 身體灼熱,口渴難耐,喝多少水都無法止渴

診斷,脈弦而駛,證本風溫犯肺,不與清解,反投辛溫,肺熱下移於大腸,乃作暴泄,《內經》所謂暴注下迫、皆屬於熱也。況產後營液先傷,利多又足亡陰,當此一身津液傾瀉無餘,非甘寒急救其津液,不足以挽茲危局,若誤認為脾病,與以溫燥升補之藥,必陰下竭而陽上厥矣。

白話文:

在診斷中,患者脈搏弦而快,說明病因是風熱侵襲肺部,應該用清熱解毒的方法治療。如果反而使用辛溫的藥物,就會加重肺熱,導致肺熱下移到腸道,引起腹瀉。正如《內經》所說,突然發作的下瀉和頻尿,都屬於熱證。

況且產後營血已經受損,過度腹瀉又會進一步損傷陰液。此時患者體內津液已經消耗殆盡,如果不緊急使用甘寒的藥物來補充津液,不足以挽救危局。如果誤以為是脾虛,使用溫燥昇補的藥物,就會導致陰液耗盡而陽氣上浮,危及生命。

療法,欲存陰必先止下利,欲止瀉必先清肺熱。因以白虎湯為君、專救肺熱,佐以甘涼諸品以救津液,不得謂泄瀉之症,忌進寒涼也。

白話文:

療法。想要保護陰氣,必須先止住腹瀉;想要止住腹瀉,必須先清理肺部熱氣。因此,以白虎湯為主要用藥,專門治療肺部熱氣,搭配其他甘涼藥材來補充津液。不要認為腹瀉症狀忌用寒涼藥物。

處方,鮮霍斛(二兩),鮮沙參(三錢),川貝母(三錢),生甘草(一錢),生石膏(二兩),鮮生地(二兩),鮮竹葉(三錢),鮮蘆根(二兩),肥知母(三錢),麥冬肉(三錢),竺黃片(三錢)

白話文:

藥方:

  • 鮮霍斛:120 克
  • 鮮沙參:15 克
  • 川貝母:15 克
  • 生甘草:6 克
  • 生石膏:120 克
  • 鮮生地:120 克
  • 鮮竹葉:15 克
  • 鮮蘆根:120 克
  • 肥知母:15 克
  • 麥冬肉:15 克
  • 竺黃片:15 克

又方,塘西青皮甘蔗榨清汁一大碗,頻頻服之。

白話文:

另一個方法:將塘西的青皮甘蔗榨成清澈的汁液一大碗,多次服用。

效果,用大劑甘寒,服竟日,而瀉止津回,熱解身涼,竟以大愈。後加西洋參、扁豆衣等,兩日即痊。

白話文:

效果很好,使用大量寒涼藥物,服藥一整天,然後瀉下,口渴得到緩解,體熱消退,身體涼爽,病情完全康復。後來再服用西洋參、扁豆衣等藥物,兩天後痊癒。

廉按:風溫誤投桂枝湯,在上者輕則失音、重則咳血,在下者輕則泄瀉、重則痙厥,此由鞠通之作俑也,為其所欺以誤人者,數見不鮮。今用大劑甘寒以救誤,競得大愈,金在醫者之處方對證、用量適當耳,然而幸矣。

白話文:

廉氏按:如果風熱感冒誤用桂枝湯,輕者會失聲,重者會咳血;如果風寒感冒誤用桂枝湯,輕者會腹瀉,重者會痙攣。這是因為鞠通的錯誤觀念所造成的,被他的理論誤導而害人的人,經常可以見到。現在用大量甘寒的藥物來挽救誤用桂枝湯的後果,並取得很好的效果。在治療疾病時,醫生必須對症下藥,用量適當,這樣才能幸運地治好病。

2. 風溫火逆案(內科)

榮錫九(住永川五間鋪太平紫)

病者,榮錫九,年四十八歲,時住川東永邑五間鋪觀音橋。

病名,風溫火逆。

原因,是年三月,春行夏令,溫度太高,繼以因公赴縣,往來受熱,故致此病。

白話文:

病人名叫榮錫九,今年四十八歲,目前住在川東永川縣五間鋪的觀音橋。

他患的是風溫火逆。

病因是在這一年的三月,當時氣溫異常升高,他又因為公事往返縣城,途中受到酷熱,因此得了這場病。

證候,四月一日回家,沉睡昏迷、不省人事。延族兄診視,以錫九素病吐血,身體極弱,誤認為陰寒,進以補中湯,身灼如火。是由火逆,病勢一變,幸次日發衄,衄後稍蘇。

診斷,自診脈浮數孽指。浮為風,數為熱,身灼熱焦痛乾燥,此風溫證也。

白話文:

證候在四月一日回家後,昏迷不醒、人事不省。他延請堂兄診治。堂兄知道證候素有吐血的毛病,身體又很虛弱,誤認為他是因為陰寒所致,於是開了補中湯給他服用。結果,證候的身體像著火般灼熱。這是因為火熱逆行,導致病情發生變化。幸好,第二天證候出現了鼻衄(流鼻血)的症狀,流鼻血後稍微恢復了神智。

療法,擬用銀翹散加減,風溫身灼,焦燥如火熏,非汗不解,焦燥陰傷,汗之反逆,只得養陰,聽其自解。

白話文:

療法:

擬使用銀翹散加減方,因為患者屬風溫內熱,身體灼熱,焦躁煩悶如火烤,如果不發汗就難以緩解。但過度焦躁會損傷陰津,盲目發汗反而會加重不適,所以只能滋陰養液,讓身體自然退熱。

處方,蜜銀花(三錢),青連翹(三錢),大力子(三錢),苦桔梗(二錢),薄荷(三錢),淡竹葉(三錢),生白芍(三錢),生甘草(八分)

白話文:

藥方:

  • 銀花(3 錢)
  • 青連翹(3 錢)
  • 大力子(3 錢)
  • 苦桔梗(2 錢)
  • 薄荷(3 錢)
  • 淡竹葉(3 錢)
  • 白芍(生,3 錢)
  • 甘草(生,8 分)

效果,此方穩服一星期,胸腋頭面,稍得汗解,得汗處肌肉便活,以外焦灼如前,將前方去大力,加真川柴胡三錢以為輸轉。又一星期,腰以上得汗,以下無汗。再一星期,汗至足脛,兩足無汗、焦痛不敢履地。直服到四星期,全身皆得汗解,安好無恙矣。此症原誤服補中湯,故纏綿不愈有如此久,然猶幸衄後人蘇頗能自主,不然病久不解,未有不東扯西挪寒熱雜投者,其為病不知胡底矣。

白話文:

療效: 遵照此方服用一週後,胸部、腋窩、頭面部位開始出汗。出汗部位的肌肉恢復活動能力,但身體其他部位仍像之前一樣發熱灼燒。此時將原方中的大力丸去除,加入真川柴胡三錢,作為疏導藥物。

服用第二週後,腰部以上部位出汗,腰部以下仍無汗。服用第三週後,汗液遍佈至小腿,但雙足仍不出汗,且感到灼熱疼痛,不敢落地行走。

連續服用四周後,全身均已出汗,病情痊癒。

此症患者之前誤服了補中湯,導致病情久治不愈。但慶幸的是,患者在流鼻血後意識清醒,能夠控制病情。否則,病情久拖不愈,肯定會出現各種偏方和補藥亂用,最終導致病情複雜化。

康按:病本熱厥,妄投補中,豈作中熱氣脫治耶?不然,何所見而率用提補耶!幸而鼻衄人蘇,經治而愈,然亦險而幸矣。

白話文:

康德成按語:這個病人的本質是暑熱傷津,錯誤地服用了補益之藥,難道是將暑熱氣脫當作虛寒來治療嗎?如果不是這樣,那麼憑什麼看到這些症狀就貿然使用補益藥呢?幸好病人流鼻血後清醒,經過治療後痊癒了,但這也是很危險的事情。

3. 風溫喘促案(兒科)

張錫純(住鹽山西門內時寓天津)

病者,郝姓幼子,年五歲,住天津小南關柴市旁。

病名,風溫喘促。

原因,季春下旬,感冒風溫,醫治失宜,七八日間,喘逆大作。

證候,面紅身熱,喘息極促,痰聲漉漉,目似不瞬,危至極點。

白話文:

張錫純先生(當時住在鹽山西門內,暫住在天津)

患者是郝姓人家的小兒子,五歲,住在天津小南關柴市旁邊。

病名是風溫喘促。

原因是春季末期(季春下旬)感冒風溫,醫治方法不當,七八天后,喘息加重,呼吸急促。

症狀是臉紅發熱,呼吸急促,痰聲漉漉(痰液稀薄,聲音像水流一樣),眼睛幾乎睜不開,病情十分危急。

診斷,脈象浮滑,重按有力,啟口視其舌苔,色白而潤,問其二便,言大便兩日未行,小便微黃,然甚通利,且視其身體胖壯,陰分猶足,知猶可治。

療法,欲治此證,當用《傷寒論》小青龍湯,然須重加涼藥以輔之。

白話文:

根據脈象,脈搏浮動順滑,按壓有力,張口觀察舌苔,顏色白色且濕潤。詢問大小便情況,患者自述大便兩天未排,小便微黃但排便通暢。觀察患者體型壯實,體內陰液仍然充足,知道還可以治療。

處方,麻黃(一錢),桂枝尖(一錢),五味子(一錢),清半夏(二錢),川貝母(二錢,去心),光杏仁(二錢),生白芍(三錢),乾薑(六分),細辛(六分),生石膏(一兩,研細),煎湯一大茶鍾,分兩次溫服下。

白話文:

藥方

  • 麻黃:1 錢
  • 桂枝尖:1 錢
  • 五味子:1 錢
  • 清半夏:2 錢
  • 川貝母:2 錢(去心)
  • 光杏仁:2 錢
  • 生白芍:3 錢
  • 乾薑:6 分
  • 細辛:6 分
  • 生石膏:1 兩(研磨成細粉)

用法

將藥材煎煮成一大杯湯,分兩次,溫熱後服用。

說明,此方即小青龍湯加貝母、生石膏。《金匱》治肺脹作喘,原有小青龍加石膏湯,然所加石膏之分量甚少。今所以重用生石膏至一兩者,為其面紅身熱,脈象有力,若不重用石膏,則麻桂姜辛之熱,即不能用矣。又《傷寒論》小青龍湯加減之例,喘者去麻黃加杏仁,今加杏仁而不去麻黃者,因重用生石膏、麻黃即可不去也。

白話文:

這個藥方就是小青龍湯加上貝母和生石膏。《金匱要略》中治療肺脹喘息的藥方原有小青龍湯加石膏湯,但所加的石膏量很少。現在之所以大量使用生石膏,達到一兩的量,是因為病人面紅身熱,脈搏有力,如果不加重石膏的用量,麻桂姜這些辛熱的藥物就不能用了。另外,《傷寒論》中提到小青龍湯加減的方法,喘息的患者可以去麻黃加杏仁,現在我們加杏仁而不去除麻黃,因為大量使用生石膏後,麻黃就可以不用去除了。

效果,將藥服盡一劑,喘愈強半,痰猶壅盛,肌膚猶灼熱,大便猶未通下,遂用生石膏、蔞仁各二兩,代赭石一兩,煎湯兩茶鍾,徐徐溫服之,痰少便通而愈。

白話文:

**效果:**服用了一劑藥,喘息減輕了大半,但痰液仍然很多,皮膚仍然發熱,大便還沒有通暢。於是再用生石膏和蔞仁各二兩,代赭石一兩,煎成兩小碗湯,慢慢溫著服用。痰液減少,大便通暢,病情痊癒。

廉按:風溫犯肺,肺脹喘促,小兒尤多,病最危險,兒科專家往往稱馬脾風者此也。此案斷定為外寒束內熱,仿《金匱》小青龍加石膏湯,再加川貝開豁清泄,接方用大劑二石蔞仁等清鎮滑降而痊。先開後降,步驟井然。惟五歲小兒,能受如此重量,可見北方風氣剛強,體質茁實,不比南人之體質柔弱也。正惟能受重劑,故能奏速功。

白話文:

廉按說:風熱侵犯肺部,導致肺部腫脹、呼吸急促,兒童尤為常見,病情十分危急,兒科專家通常將這種情況稱為「馬脾風」。本例斷定為外寒封閉內熱,效仿《金匱要略》中的小青龍湯加石膏方,再加入川貝母以通瀉清熱。隨後用重劑量的大劑二石蔞仁等藥物以清熱鎮靜、行氣降逆,最終使病情痊癒。先開後降,步驟清晰有條理。不過一個五歲的兒童能夠承受如此重量級的藥物,可見北方風氣剛烈,體質強健,與南方人體質虛弱不同。正是因為能夠承受重劑,纔能夠快速見效。