《全國名醫驗案類編》~ 初集 四時六淫病案 (37)
初集 四時六淫病案 (37)
1. 寒痢案(內科)
高糺云(住贛州生佛壇前)
病者,鄧文輝,年六十六歲,商界,江西。
病名,寒痢。
原因,年將古稀,每到夏秋,素嗜生冷瓜果,漸致陰寒凝血而便赤痢。
證候,下痢雖赤,而色反瘀晦稀淡,腹痛即墜,墜即欲便。
白話文:
高糺說(他住在贛州生佛壇前)
病人是鄧文輝,六十六歲,商人,江西人。
病症是寒痢。
原因是,他年近七十,每到夏天和秋天,都喜歡吃生冷瓜果,久而久之,導致陰寒凝結,血液瘀滞,所以出現赤痢。
症狀是,雖然痢疾是赤色的,但顏色反而暗黑稀薄,腹部疼痛墜脹,墜脹感一來就想拉肚子。
診斷,左脈細澀,右緩而遲,舌淡紅潤,苔白薄。此由脾胃虛寒,氣虛不能攝血,血為寒凝,浸入大腸,故下赤痢,《內經》所謂「腎脈小搏沉,為腸澼下血」是也。
白話文:
診斷,左手脈搏細小而澀,右手脈搏緩慢而遲緩,舌頭淡紅潤澤,舌苔白色而薄。這是由於脾胃虛寒,氣虛無法收攝血液,導致血液凝聚成寒,浸入大腸,因此出現赤痢。《內經》所說的「腎脈微弱且沉,會導致腸道流血」就是這個道理。
療法,周慎齋先生曰:凡血色紫黯,當作冷痢治。今仿其法,用附子理中湯為君,使脾陽健而能統血,則血痢自止,臣以升麻、黃耆,升其陽以益氣,俾其清氣得升,則痛墜可除,佐以木香、陳皮之辛香,調氣散結,使以當歸之辛甘,調血和營,遵古人血脫益氣、氣為血帥之法。
白話文:
療法
周慎齋先生說:凡是血色深紫發黑,應該當作寒性痢疾治療。現在效仿他的方法,用附子理中湯作為主藥,使脾陽健旺而能統攝血液,則血痢自然會停止。再輔助升麻、黃耆,提升陽氣以增補氣血,讓清氣升發,就能解除疼痛下墜的症狀。佐以木香、陳皮的辛香,調理氣機、散解結塊。最後用當歸的辛甘,調理血液、和調營血,遵照古人血虛則補氣、氣為血之統帥的原則。
處方,附片(一錢),炮姜(八分),西黨參(一錢),炒於朮(二錢),陳皮(一錢),木香(一錢),升麻(三分),生黃耆(一錢),酒炒當歸(錢半),炙黑甘草(一錢)
效果,每日服一劑,三劑赤痢減少,六劑各症皆痊。
白話文:
處方:
- 附片:一錢
- 炮姜:八分
- 西黨參:一錢
- 炒於術:二錢
- 陳皮:一錢
- 木香:一錢
- 升麻:三分
- 生黃耆:一錢
- 酒炒當歸:錢半
- 炙黑甘草:一錢
廉按:張路玉曰:「前哲論痢,並以白沫隸之虛寒,膿血隸之溫熱。河間、丹溪從而和之,後世咸以為痢皆屬熱,即東垣之長於內傷脾胃者,亦認定膿血為熱。豈知血色鮮紫濃厚者,信乎屬熱,若瘀晦稀淡成為瑪瑙色者,為陽虛不能制陰而下,非溫理其氣則血不清,理氣如爐冶分金,最為捷法。凡遇瘀晦清血諸痢,每用甘草、乾薑專理脾胃,肉桂、茯苓專伐腎邪,效如桴鼓。
白話文:
廉潔按:張路玉說:「前人論述痢疾,都把白色泡沫歸為虛寒,膿血歸為溫熱。劉河間、朱丹溪跟著同意,後世紛紛認為痢疾都屬於熱症,即使像是張子和擅長內傷脾胃的人,也認定膿血是熱症。但要知道,血色鮮紫濃厚的纔是真正的熱性,如果瘀滯暗晦、稀淡變成瑪瑙色的,則是陽氣不足不能控制陰氣而下流,如果不溫和調理氣血,則血就不能清澈。調理氣血如同爐火冶煉黃金,是最快捷的方法。凡是遇到瘀血或清血的痢疾,常使用甘草、乾薑專門調理脾胃,肉桂、茯苓專門驅除腎邪,效果明顯如桴鼓。
」周慎齋曰:「下痢血色如豬肝、如紫草、如莧菜汁者,非炮姜不治。理中湯去參,加肉桂、木香、肉果、烏梅,其效最速」云云。此案用附子理中湯加味,殆得周張二家之薪傳歟。
白話文:
中醫學家周慎齋說:「拉出來的大便是血紅色,像豬肝、紫草或莧菜汁的顏色,如果不服用炮姜,很難治癒。理中湯去掉人參,加入肉桂、木香、肉果、烏梅,效果最快。」這段案例中使用了附子理中湯加味的方法,可能是從周慎齋和張機兩位中醫名家的傳授中得到的。
2. 傷寒夾痢案(內科)
程文松(住南京上新螺螄橋大街)
病者,魏光祖,年逾四十三,湖南木商,住二道橋。
病名,傷寒夾痢。
原因,內受濕熱積滯,外感風寒而發。
證候,惡寒發熱,下痢腹痛。
白話文:
程文松,住在南京上新螺螄橋大街,病人是魏光祖,湖南木商,住在二道橋,今年四十三歲。他得了傷寒夾痢,是因為內有濕熱積滯,又受到風寒的影響而發病。症狀是惡寒發熱,腹痛下痢。
診斷,脈左右皆弦大,舌苔黃白相兼。夫弦則為風,大則病進,脈證合參,此即俗稱傷寒帶痢疾也。由外來寒邪入於足太陽膀胱,而傳足少陽膽,引動胃腸濕熱,由足太陰脾而傷足厥陰肝,以致寒熱之中,發生下痢腹痛。《內經》以痢屬肝熱,痛亦主肝,是厥陰與太少二陽之邪合而為病。況貴體生長湖南湘楚之間,其稟質非江蘇吳地可比,醫者未溯病家之稟質,地土有吳楚之分,仍一味用葉天士輕清之法,不敢用柴胡,所以未能應驗也。
白話文:
**診斷:**脈象左右兩側弦大,舌苔兼有黃白。弦脈主風,大脈主病勢進展,脈象與症狀綜合判斷,這是俗稱的傷寒伴痢疾。
病因: 由外邪寒氣侵襲足太陽膀胱經,傳入足少陽膽經,引發胃腸濕熱,進而影響足太陰脾經,損及足厥陰肝經,導致寒熱交錯,出現腹瀉腹痛等症狀。
《內經》記載,痢疾屬肝熱,疼痛也與肝有關,說明厥陰肝經和太少膽經的陽邪共同致病。況且貴體出生在湖南湘楚地區,體質與江蘇吳地不可同日而語。醫者沒有考慮病人的體質和地理環境差異,一味沿用葉天士的清淡療法,不敢使用柴胡,因此治療效果不佳。
療法,仿張長沙達表和里之法。用柴胡、葛根、桂枝達表為君,臣以黃芩、黃連、當歸、白芍、川芎達里和營,佐以枳、桔開肺,使以羌、獨搜肝,乃喻嘉言逆流挽舟之法,合仲景葛根黃芩黃連之意。
白話文:
治療方法:
仿照張長沙的達表和達裏之法。使用柴胡、葛根、桂枝作為君藥達表,臣藥用黃芩、黃連、當歸、白芍、川芎達裏和營血,佐藥枳實、橘皮開肺氣,使藥用羌活、獨活搜肝氣,這就應用了嘉言逆流挽舟之法,結合了仲景葛根黃芩黃連的思想。
處方,川柴胡(一錢),生白芍(四錢),羌活(五分),黃芩(八分),獨活(五分),生葛根(一錢),川芎(八分),枳殼(一錢),黃連(四分),茯苓(錢半),川桂枝(一錢),油當歸(錢半),桔梗(八分),甘草(四分)
效果,兩劑熱退痢止,諸病如失。
白話文:
処方:川柴胡一錢,生白芍四錢,羌活五分,黃芩八分,獨活五分,生葛根一錢,川芎八分,枳殼一錢,黃連四分,茯苓錢半,川桂枝一錢,油當歸錢半,桔梗八分,甘草四分。
效果:兩劑藥後熱退痢止,其他症狀也消失。
廉按:痢疾見頭痛怕冷,身熱無汗者,均屬有表,當從汗解。如口舌不燥渴,胸腹不悶痛,舌或無苔,或淡白且滑,直活人敗毒散。每服五錢,日夜連進三五服,水煎熱服取汗,汗透而痢便減。若見燥渴,唇舌紅赤,舌上黃燥或滑,面色膩滯,心煩,小便熱赤者,為濕溫暑濕之邪,宜胃苓湯去桂,加香薷、薄荷、連翹、滑石、淡豆豉、六神麯等。連進三五服,得汗透而痢亦自止,此表分陰陽之兩大法也。
白話文:
如果痢疾患者出現頭痛怕冷、發熱無汗的情況,就屬於表證,應該採用發汗的方法來治療。如果患者沒有口渴,胸腹也沒有悶痛,舌苔淡白或者無苔,而且舌頭表面光滑,可以服用敗毒散,每次服用五錢,一天服用三到五次,用熱水煎服,讓患者出汗。如果出汗了,痢疾就會減輕。
如果患者出現口乾舌燥、嘴唇和舌頭紅赤、舌苔黃燥或光滑、面色油膩、心煩意亂、小便熱赤等症狀,則屬於濕溫暑濕之邪,應該服用胃苓湯,去掉桂枝,再加入香薷、薄荷、連翹、滑石、淡豆豉、六神麴等藥物。連續服用三到五次,讓患者出汗,痢疾就會自然停止。這是針對表證的分陰陽兩種主要治療方法。
此而一誤,為嘔為呃,不寐不食,神昏耳聾而危矣。此案傷寒夾痢,方用活人敗毒散加減,合仲景葛根芩連湯,仍不外喻氏倉廩湯之例,從逆流挽舟之法,足見學有根抵,處方合度。
白話文:
如果誤診為此病,患者會出現嘔吐、呃逆,失眠、進食困難,精神昏沉、耳聾,情況危急。這個病例是傷寒合併痢疾,醫生開出的藥方是活人敗毒散加加減減,結合仲景的葛根芩連湯,仍然不脫離喻氏倉廩湯的範疇,採用逆流挽舟的方法,充分體現了醫生學識淵博,處方合理。