《藤氏醫談》~ 卷下 (1)
卷下 (1)
1. 雜說
夫醫名司命者。蓋司人身生命之謂也。其職任尤不輕。非有博覽強記之識。以通知於古今。審問精思之勞。以窮於髓奧。未可以委人命。自古稱良醫良工者。業餘亦操筆立論。以示方法。其為書汗牛充棟。皆所以欲躋天下後世於仁壽之域也。其勤亦至矣。余也生於刀圭之家。
白話文:
醫生被稱為司命,是因為他們掌管著人的生命,這個職責非常重要。如果沒有廣泛閱讀和強記的能力,不能融會貫通古今的知識;沒有認真詢問和深入思考的努力,不能探究到事物的精髓,那麼就不能託付給他們決定人的性命。自古以來被稱為良醫良匠的人,業餘時間也拿起筆來著書立論,以表明自己的方法。他們的著作多如牛毛,充滿了書櫃,都是為了讓後世的人們都得到健康長壽。他們的勤勞令人敬佩。我也是出生在醫學世家。
竊欲效古人之為。然庸愚且貧。加以多病。如是而終何異草木之朽枯。素餐之誚靡以逃焉。是故區區之心。聊亦欲著述一書。為初學成法。則又思前哲之正說既明且備。無復待吾輩之容喙。如斯編者。亦唯拾余唾於舊編。倘或有一得之愚。可以取則。余之幸矣。
白話文:
最近有佛教徒偶爾也會談論醫術,他們說自己懂得醫術,或說他們拿醫術來消磨時間。唉呀,醫術是仁慈的技術,掌握著他人的生命,就像司命神一樣。醫者日夜苦思,嘔心瀝血,頭髮都白了,仍然苦於無法達到醫術的最高境界。而那些在閒暇時讀佛經、勉強認識國字醫書的人,怎麼可能掌握這個靈命的關乎呢?而且,刀針藥劑,怎麼可能是消磨時間的工具呢?開錯藥方,很快就會受到冥界的懲罰。恐怕五逆重罪也不見得有這樣慘痛。
近世有釋氏之徒。間傍言醫事者。曰吾知醫。曰吾以此消閒。嗟夫。醫者仁術也。委人之靈命。謂之司命之職業。醫者夕思朝苦。嘔血白髮。而猶苦未能到神妙之域。而況供佛之暇。才窺國字方書。可以司是靈命乎。且刀圭針砭。豈消閒之具乎。投劑一誤。冥報頓至。吾恐五逆罪業。未必如是慘。
世稱古醫方者云。欲學醫讀一傷寒論足矣。豈其然乎。醫方千卷。猶未盡其理。豈可僅以一傷寒論。應於無涯奇疾乎。彼有徒言八味丸。治腳氣。而懵不知其因。補腎經者。亦寡聞之由也。
白話文:
厭惡繁瑣、偏好簡便,是人之常情。現在的醫生中給病人配藥的,也常常暗中不懂醫理,醫術不精。不讀《靈樞》《素問》《難經》,只貪圖簡便地對症下藥,而不去追究病因。專注於用毒性強的藥物來攻伐疾病。等到遇到病人時,早上開攻伐之劑,晚上又猶豫不決地開補湯。這是因為沒有自己的主見嗎?這不是繁瑣的害處,而是因為偏好簡便而疏忽大意的緣故。
厭繁好簡者。人之情也。時醫事配當者。亦往往暗於道。拙於術。靈素難經。束而不讀。竟趨干論症不論因之簡。專從毒藥攻病之說。及其遇病。則朝投攻伐之劑。夕躊躇及補湯之論。此何無特操也。是非繁之害。抑示好簡而疏漏者也。
正五倫之名者。聖人之所以立教也。立五臟之位者。醫師之所以治病也。有五倫而教術立。有五臟而病位定。若不審於此。而從醫藥之事者。有遺人夭殃耳。
白話文:
確立「五倫」的道理,是聖人制定教化的根據。確立「五臟」的位置,是醫生治療疾病的依據。有了五倫,教育和禮儀才能建立;有了五臟,疾病的部位才能確定。如果不明白這一點,就從事醫藥工作,只會讓人民陷入死亡和災難。
近世有漫刪削傷寒本論者。縱令其近理。亦才泥於紙上之言。而不益於活用。反失仲景之旨趣者必多矣。大與聖人刪詩正樂者異。
白話文:
近年來有人隨意刪改《傷寒論》。即使這些改動合乎邏輯,也只是紙上談兵,沒有實際應用價值。這樣一來,反而違背了張仲景的原意。這跟聖人刪改《詩經》和調整音樂的性質不同。
世或云通知於醫經者。反拙於治術。異吾所聞。世醫多不攻學。徒以辨口佞諛。規偶中之利。乃作斯言以欺世誣人耳。自古稱聖手哲匠者。孰有不學者乎。且也病之所怙者。醫也。醫之所恃者。書也。舍之可以托夭壽安危乎。縱令姑釣譽於一時。日療數百人。何以此為榮乎。故業是業者。第盡力於此。其得志與不得。抑有命矣。非醫工之恥也。
白話文:
世人有時說精通醫經的人,在實際治療上反而笨拙。但我所聽聞的卻不同。如今的醫生大多不鑽研醫學,只會花言巧語,巧取豪奪。他們故意說那樣的話來欺騙世人。自古以來,被稱為名醫聖手的,哪一個不是博學之人?再者,病患所依賴的是醫生,而醫生所依賴的是醫書。拋棄醫書,難道可以託付自己的生死安危嗎?即使暫時獲得一時的讚譽,每天能夠診治幾百人,有什麼好自豪的呢?所以,從事醫業的人,只要盡心盡力就好。至於名利得失,自有天命,不是醫者的恥辱。
夫惡夭好壽者。人之情也。求名貪利者。人之欲也。予嘗讀司馬子長貨殖傳。壯士在軍攻城。先登陷陣卻故。斬將搴旗。前蒙矢石。不避湯火之難者。為重賞使也。賢人深謀於廊廟。論議朝廷。守信死節。隱後岩冗之士。設為名高者。安歸乎歸於富厚也。夫千乘之王。萬家之侯。
白話文:
人人都希望長壽,這是天性。追求名利,這是人的慾望。我曾經讀過司馬遷的《史記·貨殖列傳》。在戰場上,英勇的戰士衝鋒陷陣,攻城略地,斬將奪旗,面對飛矢流石毫無畏懼,勇闖火海,都是因為豐厚的獎賞驅使。
賢明的謀臣在朝廷深謀遠慮,獻策議政,堅守信義,寧死不屈。隱居山林的隱士,甘於淡泊名利,他們的歸宿在哪裡呢?歸宿在財富和地位之中。
就連帝王和諸侯這樣尊貴的人,也無不為了財富而奔波勞碌。
百室之君。尚有患貧。而況匹夫編戶之民乎。由此觀之。名利之所在。至於忘生忘死。然則名利之欲大於夭壽之情也。是故脾腎之成病者小而易守。心肝之成病者大而難慎。若人病云脾虛腎勞。則遽節飲食。慎房事。是人之惡夭好壽之情。而所以易守也。若其心勞肝傷。則雖自知災害不能遣之。
白話文:
身為國君這樣尊貴的人,尚且為貧困憂慮,何況一般老百姓呢?由此可見,名利的地位重要到人們可以忘記生死。可見名利的慾望勝過求生的本能。因此,脾腎生病,範圍小,容易控制;而心肝生病,範圍大,難以控制。如果有人說自己脾虛腎虛,那麼他就很快就節制飲食,謹慎房事,這正是人們渴望長壽、厭惡早死的表現,所以脾腎之病容易控制。但如果是心勞肝傷,那麼即使自己知道有危害,也無法去除這些煩惱。
是狥名利之欲。至於忘生忘死。其難慎十倍於脾腎之病。故脾腎之病易發見。心肝之病難發見。脾腎之病易治。心肝之病難治。王公貴人。猶患不能遂欲。況貧賤之家固應多此病耳。世稱脾虛腎虛之病。多非脾腎之虛。心肝勞而見於脾腎者也。
白話文:
沉迷於名利,甚至忘乎所以。其難以預防的程度,遠遠超過脾腎疾病十倍。因此,脾腎疾病容易被發現,而心肝疾病難以發現。脾腎疾病容易治療,而心肝疾病難以治療。即使是達官貴人,也難以滿足慾望。更何況是貧苦人家,更容易患此類疾病。世人所說的脾虛腎虛之病,大多不是脾腎真正虛弱,而是心肝操勞,反映在脾腎上的現象。
史記扁鵲過虢。謂中庶子曰。越人為方也。不待切脈。病應見於大表。予讀此傳至於此。始悟治術之要道焉。蓋越人者。古來稱脈家。其所著。有脈經。而猶有是言者。蓋夫至危急存亡之期。豈待切脈乎。病形危。則脈危。病形安。則脈安。至其脈疾而症不病。症疾而脈不病之論。醫家平日所當講究耳。
白話文:
《史記》中記載了扁鵲經過虢國的故事。扁鵲對中庶子說,越國的醫術,不需要把脈就能診斷,病症都明顯表現在身體外表。我讀到這段記載時,才領悟到治療疾病的關鍵道理。所謂「越人」,指的是古代著名的脈學家,他們著有《脈經》。但即使是他們也會說這樣的話,那是因為在生死攸關的緊急情況下,哪有時間把脈呢?病症危急,脈象也危急;病症平穩,脈象也平穩。至於有的情況下,脈象異常但病症並不危急,或者病症異常但脈象正常,這些問題是醫家平日應該研究的。
朱震亨論澀脈曰。人之為病。有四。曰寒。曰熱。曰實。曰虛。故學脈者。亦必以浮沉遲數。為之綱。是脈家第一大關鍵。語云。子之所慎齊戰疾。又曰。丘未達不敢嘗。此慎疾謹藥之言也。醫家者流。亦宜雖毒藥穢物。必自嘗以知其良毒。而後以施諸人。神農氏日嘗百草之毒。醫當體其仁慈耳。
白話文:
朱震亨論述澀脈
張景嶽說:人之所以生病,不外乎四種情況:寒、熱、實、虛。因此,學習脈象的人,也必須以浮、沉、遲、數為綱領。這是脈學最重要的關鍵。
古語說:「要慎重的對待戰事和疾病。」又說:「我沒有深入瞭解,不敢嘗試。」這都是謹慎對待疾病和用藥的道理。
學醫的人,即使是對有毒的藥物或骯髒的事物,也應該親自嘗試,以瞭解它們的功效和毒性。只有這樣,才能用來治療他人。神農氏每天嘗試百草之毒,醫者應該發揚他的仁慈精神。
禮君有病。則臣先嚐藥。父有病。則子先嚐藥。是忠孝之道也。今或君父有病。而不擇醫之良否而委安危。亦可謂不忠不孝焉。
白話文:
大臣有病,那麼君王先嘗藥。父親有病,那麼兒子先嘗藥,這是忠孝之道。現在有的君王或父親有病,但卻不仔細選擇醫生的好壞,而將安危交給醫生,這可以說是既不忠又不孝。
前漢藝文志云。有病不治。常得中醫。旨哉。與投不適之藥。寧莫藥焉。又明吳又可治疫先用緩劑。察病轉變。蓋亦不敢以人腎腸試毒也。
白話文:
《前漢書·藝文志》中說:有病不治療的人,常常會找到好的醫師。這句話說的很有道理。把不適合的藥物給病人吃,不如乾脆不給他藥吃。明朝的吳又可是這樣治療瘟疫的:先用溫和的藥物,觀察病情的變化。這可能是因為他不敢用人的腎腸來試驗對毒藥的反應吧。
孫思邈曰。人無故不應餌藥。有所偏助。則臟為不乎。善哉言。然季世人民無病者。十中之一也。但內有疾。而外未病而已。司命者。治其未病可也。
白話文:
孫思邈說:人如果沒有生病,就不要隨便吃藥。如果服用過量,反而會傷害臟腑。這句話說得很好。但是,如今世界上的人,十個人中沒有生病的人只有十分之一。只是他們內部已經有疾病,但外部症狀還沒有顯現出來罷了。醫生在病人還沒發病的時候就治療,這是應該的。
世俗之醫急遽作許多之藥。投病家去。可謂略矣。凡煎法過不及。分量輕重。水之好否。水量之多少。發散疏通滋潤攻擊之異。煎法武火文火之有進退宜詳。分付病家。不可疏略焉。
白話文:
一般醫生的治療方法往往是倉促地開很多藥,然後讓病人拿回家服用。這樣做非常草率。煎藥的火候、分量、水質和水量都會影響藥效。此外,藥物有發散、疏通、滋潤或攻擊等不同類型,煎藥時所用火候也分為武火和文火,這都需要仔細交代給病人,不能輕忽。
東洞先生。講論醫教。每舉靈素之語。言其可否。纚纚數十百言。門人問云。先生常弗取靈素難經。以為後人偽撰也。而講論之日。多舉其語。豈先生亦有間覺是書耶。先生云。吾於是書。作暗誦。莫須觀覺耳。噫。後輩不識靈素一字。漫以先生藉口。亦先生之罪人也。
凡一藥之中。有粗品。有佳品。世多好大劑固善。然與粗藥之大劑。寧佳品之小劑。
白話文:
東洞先生在講授醫學時,常常引用《黃帝內經·靈樞》中的話,並評論其對錯。他一連講了好幾百字。學生們問道:「先生一向不贊同《靈樞》和《難經》,認為它們是後人偽造的,但講課時卻經常引用它們,難道先生也覺察到這本書是真跡了嗎?」先生答道:「我對《靈樞》這本書只是背誦過,沒有認真研究過罷了。」唉!後輩不懂《靈樞》的一個字,就隨便拿先生的藉口來說事,這也是先生的過錯啊!
古人之法。凡諸病誤藥雜亂。脾胃不和者。先以六君子清醒脾胃。夫久病痼疾。日夜把百藥雜投。諸藥雜亂於胸腹。卻成奇疾。當此時。以六君子先補脾胃。是法尤善。古言不治得中醫。亦懼至於是耳。
白話文:
古人的方法:凡是因用錯藥物而使疾病變得複雜,導致脾胃功能失調的疾病,首先使用六君子湯來調理脾胃。因為病久了,病重了,人們往往會日日夜夜地服用各種藥物。這些藥物混合在胸腹中,反而會導致新的疾病。此時,使用六君子湯來調理脾胃,這種方法非常好。古語說「沒能治好病的醫生」,也可能是害怕導致這種情況才這麼說的。
世俗醫往往不讀者。不知古法。唯誦國字方書。而以為足矣。至於其治病也。間雖有似奏效。亦偶中已。豈可共談司命之事乎。孫思邈云。不明陰陽者。不足謂之大醫。是戒學者。安於小成者也。
白話文:
一般醫生常常不讀書,不瞭解古代醫法,只背誦國內出版的方劑書籍,就以為足夠了。至於他們的治病,偶爾看似有效,那也是偶然湊巧罷了。哪能和掌管生命的大夫相比?孫思邈說:「不懂陰陽的人,不足以稱為大醫。」這是告誡學生們不要滿足於微小的成就。
韓文公曰。玉札丹砂赤箭青芝牛溲馬勃敗鼓之皮。俱收並蓄。待用無遺者。醫師之良也。嗚呼。醫人何不用心於此乎。問證而厲針。按方而採藥。若偶遇急卒之病。將何以應之。而又可謂之仁術乎。
白話文:
韓愈說:玉札、丹砂、赤箭、青芝、牛溲、馬勃、敗鼓之皮。都要收齊儲備起來,等到需要時沒有缺失的,(說明這是)好醫生的做法。唉呀,醫生為什麼不把心思用在這上面呢?詢問病狀而嚴格使用針灸,照著藥方採集藥材。如果偶遇危急的病症,將用什麼方法來應對?還能稱之為仁術嗎?
醫人動輒以長者自許。豈於朮有少長之殊乎。可笑之甚也。古云。騏驥之跼躅。不如駑馬之安步。騏驥且然。況駑馬之老者乎。
古語云。病傷猶可療。藥傷最難醫。學者宜鑑戒之。
白話文:
李中梓在《致求正錄》中說:劉朱之說的流傳不息,軒岐之術的真諦就無法顯現。這真是中醫界的巨大禍害,也是百姓的厄運。劉張朱李等人的言論是當時的師法,但是他們之間尚且有相抵觸的言論。難怪後世會有許多人反對劉朱之說。
人身之疾病。不可不辨內因外因之異矣。若夫混為一氣一毒。則亦似無詳竅。
李中梓引致求正錄云。劉朱之言不息。則軒岐之澤不彰。誠斯道之大魔。亦生民之厄運也。夫劉張朱李之言師法於當時。然尚有是拒違之言。無怪後世。破劉朱之說。實蕃有徒矣。
前哲論富貴貧賤異治。想應有此也。唯吾曹草澤賤醫。才往來於鄉里。出入於閭巷。至於朱門黃扉。吾所未睹。不敢以此概彼。
白話文:
古代醫家認為富貴貧賤的人應當分別治療。我想應該有這個道理。不過我們這些鄉村的普通醫生,只在鄉裏奔波行醫,出入村落小巷。至於達官貴族的豪宅大院,我沒見過,不敢以此概括彼。
世有原方上。漫為增加。添蛇足之類耳。當依古之定法規則。考君臣佐使之分。審良毒。辨好惡。而後以為加減。不然。大失原方之旨趣焉。
白話文:
現在有很多人都會修改原來的藥方,漫無目的地增加藥物,好像多此一舉。應該遵循古代確定的規則,考量君臣佐使的配伍,仔細判斷其寒熱毒性和好惡,然後再進行藥方的加減調整。否則,就會大幅偏離原藥方的用意。
李士材云。病不辨則無以治。治不辨則無以痊。夫汗吐下溫清補者。為治術之要領。就中吐為最難。吾邦近世用吐方尤精。往往勝於中夏。蓋非有特得之術。難以妄為焉。余歷年試於治術。知吐方之甚難。是以偶遇可吐之症。則辭不敢施治。懼代斫傷指耳。
白話文:
李士材說:如果無法識別疾病,就無法治療。如果治療方法不明確,就無法痊癒。汗、吐、下、溫、清、補是治療疾病的基本方法。其中,嘔吐是最困難的。我們國家近來使用嘔吐藥方非常精良,常常比中原地區的醫生高明。這並不是有什麼特別的祕方,要不是有高超的技術,是不能夠隨意使用的。我經過多年的治療實踐,知道嘔吐藥方非常難用。因此,偶爾遇到應該嘔吐的病症,我也不敢隨便用藥治療,害怕替人治療反而弄傷他的手指。
自古賢者之隱於醫卜者。是蓋負其才能。未遭遇其時。托以潛跡於此而已。吾輩鈌瓶之識。粗淺之學。縱令遭遇其時。焉能有所為焉。非夫奇士之懷才。以隱於書卜之類。但才嗣箕裘之業。奔走於醫事。蓋亦技殫於此而已。且不肖自幼多病。不勝勞務。性好讀者。居恆在先考膝下。
白話文:
自古以來,賢明的人隱藏在醫卜的行業中,是因為他們有著過人的才華,卻沒有遇到施展的時機,所以只好寄身於此,以求安身立命。像我們這些醫術平庸、學識淺薄的人,即使遇到機緣,又能有什麼作為?真正的奇才是不會隱藏在書卜之類的職業中,而是會繼承祖先的事業,奔走於醫事,將自己的能力在這方面發揮到極致。至於我自幼體弱多病,無法勝任繁重的勞務,性格喜愛讀書,常常坐在父親的膝下。
旦暮鑽研其道。先考每戒醫藥之差誤。天刑不可逃。不肖於是悚然懼。瞿然警。終上溯岐黃之經。下塈李朱之編。及其他吾邦近世新著遍讀之。然未能曉然。及十五歲始遊於京師。就淺井氏。受靈素難經之說一年。徒懵然如處雲霧中。不辨東西。又聞衡山先生唱古醫方。就學一年。
白話文:
從早到晚鑽研醫道。父親常常告誡我,醫藥的錯誤不能犯,上天降下的懲罰是無法逃避的。我聽了這些話後感到恐懼和警惕。最後,我向上追溯岐伯和黃帝的經典,向下研究李時珍和朱震亨的著作,以及其他我國近世的醫學新著,都仔細閱讀。然而還是不能理解。到了十五歲的時候,我纔去京城拜訪淺井先生,學習《靈素難經》一年。但還是茫然無知,好像身處雲霧中,分不清東西南北。後來又聽說衡山先生講解古代醫方,便前去學習了一年。
竟無所得。芒芒而歸。覆在先考之傍。朝有所聞。夕有所試。遂綜博千古。涉獵群策。始悟醫途之要務。不必泥古方。不必舍近方。別有一條正路也。於是十年疑團。渙然冰釋。似暗室之張燈。既而又把先考所著古方類苑。藤氏方選。旦暮誦之。稍稍知其用心之所在。以是日試於疾病。
白話文:
但是我並沒有收穫。失望而歸。回到先父的墓旁。早上有所聽聞,晚上就有所嘗試。於是廣泛閱讀古籍,博覽各種書籍。才領悟到從醫的重點。不必拘泥於古老的方劑,不必捨棄近處的方劑。還有一條正確的道路。於是十年來的疑惑,頓時煙消雲散。就像黑暗的房間裡亮起了燈。又把先父所著的《古方類苑》和《藤氏方選》拿來,早晚誦讀。逐漸瞭解了他用心的地方。因此每天用於治療疾病。
又稍稍知其立方之不繆。十有餘年。而今而知醫道之難也。因念夫賢者之隱於醫卜。亦非以此消閒。要以試其所負於此耳。不肖如僕。黽勉從事。其苦心固當然爾。然施治之暇。未嘗少廢筆研。以志吾自少小一二所得。示門下之子弟。而欲使知夫醫事之難。非愉惰苟且之所能得云爾。
白話文:
後來才逐漸懂得他開的方子沒有錯誤。十多年過去了,現在才明白醫術的艱難。因此想到那些賢者隱居在醫卜中,也不是以此消磨時光。而是要藉此考驗他們在醫道上的造詣罷了。像我這樣不肖之人,只能勤勉學習。我的苦心是理所當然的。但是,在我行醫之餘,從未放棄過寫作研究。將我從小到大所得的一些知識記錄下來,並告訴門下弟子。我也希望他們知道治病救人的艱難,不是庸懶苟且就能夠達到的。