繆希雍
《先醒齋醫學廣筆記》~ 自序
自序
1. 自序
予既不事王侯,獨全微尚,幽棲自遂,遠於塵累,以保天年。然無功及物,亦豈道人之懷乎?於是搜輯醫方,精求藥道,用存利濟,隨所試效,病家藏之,好事者抄錄,轉相授受,復多獲驗。先是長興丁客部長孺手集予方一冊,命之曰《先醒齋筆記》,梓行於世,板留巖邑,未便流通。交遊中多索此書者,卒無以應。
予適旅泊金沙,文學莊君斂之,時時過從,請增益群方,兼採本草常用之藥,增至四百餘品,詳其修事,又增入傷寒、溫病、時疫治法要旨,並屬其季君𡸅之,鏤板流行,傳之遠邇。庶窮鄉僻邑,舟次旅邸,偶乏明醫,俾病者按方施治,以瘳疾苦,則是書或有補於世也夫!斂之曰:善。
時天啟二年歲次壬戌仲冬既望東吳繆希雍
白話文:
[自序]
我既然不為王侯效力,只追求個人的高尚情操,隱居深處,遠離世俗的煩惱,以此保持我的自然壽命。然而,如果對他人沒有貢獻,這也非道家之人的心願吧?因此,我搜集整理醫方,精心研究藥物之道,用來保存和幫助他人,每當試驗有效後,病人就會收藏這些藥方,有心的人也會抄錄下來,互相傳授,結果獲得更多有效的驗證。先前,長興的丁客部長孺收集了我的一冊藥方,命名為《先醒齋筆記》,在世上發行,但木版留在巖邑,不便廣泛流通。許多朋友向我要這本書,但我終究無法應付所有需求。
適逢我在金沙旅居,文學莊君斂之,經常來往,他請我增加更多的醫方,同時採用本草中常用的藥物,增加到四百多種,詳細地說明如何炮製,又加入傷寒、溫病、時疫的治療方法和主要原則,並讓他的弟弟𡸅之負責,刻版流行,廣泛傳播。希望在偏遠鄉鎮,旅館船艙,偶爾缺乏名醫的情況下,病人能按照藥方進行治療,以減輕病痛,那麼這本書或許對世人有所幫助!斂之說:好。
當時為天啟二年,壬戌年冬季第二個月的十五日,來自東吳的繆希雍.
注意:以上所有資訊僅供學術研究使用,任何醫療行為必須在專業醫師指導下進行!