繆希雍
《先醒齋醫學廣筆記》~ 自序
自序
1. 自序
予既不事王侯,獨全微尚,幽棲自遂,遠於塵累,以保天年。然無功及物,亦豈道人之懷乎?於是搜輯醫方,精求藥道,用存利濟,隨所試效,病家藏之,好事者抄錄,轉相授受,復多獲驗。先是長興丁客部長孺手集予方一冊,命之曰《先醒齋筆記》,梓行於世,板留巖邑,未便流通。交遊中多索此書者,卒無以應。
白話文:
我不侍奉王侯,只保持自己的高尚節操,隱居過著自己想過的生活,遠離世俗的紛擾,來保全我的天命。但是我沒有功勳惠及他人,難道這符合濟世救人的道心嗎?於是,我收集整理了醫方,精研藥理知識,用來救濟世人,應驗的事例很多,很多病家都珍藏這些藥方,愛好此道的人紛紛抄錄,互相傳授,經驗也越來越多。之前,長興丁客長的兒子丁孺手把我的藥方輯錄成一冊,命名為《先醒齋筆記》,刊印行世,印刷版存放在巖邑,不方便流通。我的朋友中很多人索要這本書,但我始終無法滿足他們的需求。
予適旅泊金沙,文學莊君斂之,時時過從,請增益群方,兼採本草常用之藥,增至四百餘品,詳其修事,又增入傷寒、溫病、時疫治法要旨,並屬其季君𡸅之,鏤板流行,傳之遠邇。庶窮鄉僻邑,舟次旅邸,偶乏明醫,俾病者按方施治,以瘳疾苦,則是書或有補於世也夫!斂之曰:善。
時天啟二年歲次壬戌仲冬既望東吳繆希雍
白話文:
我最近旅居金沙,當地士人莊斂之時常來訪,請我增修《羣方》,並收集常用的本草藥,增至四百多種。我詳細記載了它們的炮製方法,還增加了傷寒、溫病、時疫的治療要旨。莊斂之囑咐他的弟弟莊𡸅之將此書刻板印刷,廣為流傳。這樣,在偏僻鄉村、船上旅店中,如果一時找不到名醫,病人就可以按照本書的方子治療,減輕他們的痛苦。因此,這本書或許對世人有所幫助。莊斂之說:「好。」
注意:以上所有資訊僅供學術研究使用,任何醫療行為必須在專業醫師指導下進行!