日本·稻生宣義

《炮炙全書》~ 卷第四 (7)

回本書目錄

卷第四 (7)

1. 明月沙

即兔屎,臘月收之。

2. 膃肭臍

海狗腎,咸,大溫。毛色似狐,足形似狗,尾形似魚,腎上兩重薄皮裹,其丸核皮上有黃毛,一穴三莖,濕潤如常新,置睡犬旁,驚狂躍跳者真也,酒浸炙香,銼搗,或酒煎熟合藥,以漢椒、樟腦同收則不壞。

白話文:

即海狗的腎臟,味鹹,性大溫。毛皮的顏色像狐狸,腳掌的形狀像狗,尾巴的形狀像魚。腎臟上面裹了兩層薄皮,它的丸核皮上有黃色的毛,一個穴位長出三根莖,總是濕潤而像新的一樣。如果放到睡著的狗的旁邊,如果腎臟會讓狗驚慌失措地跳起來的,那就是真的。用酒來浸泡它烤到芳香,然後搗碎,也可以用酒煮熟搭配藥物服用。如果和花椒與樟腦一起收納,就沒那麼容易壞了。

李瀕湖曰:入藥用外腎,而曰臍者連臍取之也。

3. 蜂蜜

甘,溫平。凡煉蜜,銀石器盛,置重湯中以炭火煮一日,至滴水不散為度。生者有毒,酸者勿食,同蔥食害人,同萵苣食令人下利。食蜜飽後不可食鮓,令人暴亡。色白如膏者良,試蜜以燒紅火箸插入,提起出氣是真,起煙是偽。

白話文:

甘味,溫和而平淡。凡是熬製蜂蜜,都要用銀器或石器盛裝,放在滾燙的熱水中,用炭火煮一天,直到滴下來的蜂蜜不散開為止。生蜂蜜有毒,酸味的蜂蜜不要吃,與蔥一起食用會危害人的健康,與萵苣一起食用會讓人腹瀉。吃蜂蜜飽後不能吃醃漬的食物,否則會突然死亡。顏色白如膏狀的蜂蜜是好的,測試蜂蜜可以將燒紅的火箸插入其中,提起後冒出氣體的是真蜂蜜,冒出煙的是假蜂蜜。

肆中有交趾蜜:太泥蜜及白蜜、黑蜜,蜂蜜數品皆從外國致來者,無測真假,今出蜜州郡,頗多熊野,蜜人皆用之,但以其並蜂兒絞之,故氣味不佳,且久收易酸也,不拘所出州土,惟要無添雜者入藥,用宜詳審。

白話文:

這裡有交趾蜜:太泥蜜、白蜜、黑蜜,這些蜂蜜產品都從國外運來,真假難辨。現在國內出產的蜜,大多是クマノミ蜂產的,養蜂人都用這種蜜,但因為他們把蜜蜂一起絞碎,所以味道不好,而且久放容易變酸。不管產自哪個州或地區,只要沒有添加雜質,就可以入藥。使用時要仔細審查。

4. 黃白蠟

淡、微溫。乃蜜脾底也,取蜜後煉過,濾入水中,候凝取之。色黃者為黃蠟,煎煉極淨色白者為白蠟,非新則白而久則黃也。合大棗咀嚼即易爛,惡芫花、齊蛤。

白話文:

淡的,微溫。這是從蜜蜂的脾中得到的,把蜂蜜煉過,濾入水中,等凝固了取出來。黃色的叫做黃蠟,煎煉得非常乾淨,顏色白色的叫做白蠟。不是新的就是白色的,而時間久了就變成黃色的。把大棗和它一起咀嚼,就容易爛。它不喜歡芫花、齊蛤。

5. 露蜂房

咸、甘,溫,有毒。露天樹上者為最,炙末用。惡乾薑丹參黃芩、芍藥、牡蠣

白話文:

鹹、甘,溫,有毒。露天樹上生長的豬苓為最佳,燒成灰末後使用。豬苓與乾薑、丹參、黃芩、芍藥、牡蠣相剋。

6. 蟲白蠟

甘,溫。堅而不軟者佳,碎之文理如白石膏而瑩徹,乃為真也。

蟲白蠟,醫方中通名白蠟,與蜜蠟之白者不同,乃小蟲所作也,市人謂之唐蠟,多雜以漆實之仁為售,不可不慎辨也,今見叢薄間水槿上有蠟蟲過來,遍生白花如凝霜,人未知刮取為蠟,故不為時用也。

白話文:

蟲白蠟,在醫藥方劑中通稱為白蠟,與蜜蠟中的白色蠟不同,是細小昆蟲製造出來的,市集上的商販將白蠟稱為唐蠟,但是多半會用漆實的種子混雜其中出售,一定要小心翼翼辨別。現在看到灌木叢中的一棵木槿上有蠟蟲聚集,到處生長著凝固成霜的白蠟,人們不知道該怎麼刮取白蠟,所以無法拿來使用。

7. 五倍子

苦、酸、澀,生於鹽膚木上,圓長不等,綴於葉間,其殼堅脆中空,有細蟲如蠛蠓,採蒸去蟲用。

8. 百藥煎

澀,甘。

百藥煎法:用五倍子為粗末,每一斤用真茶一兩,煎濃汁,入酵糟四兩,擂爛拌和,器盛置糠缸中罯之,待發起如發麵狀即成矣,捏作餅丸,曬乾用。又方以五倍子一斤,研末,酒麴半斤,細荼一把研末,用小蓼汁調勻,入瓷器中蓋緊,以稻草封固,過一七日後長出霜,作餅曬乾用。

白話文:

製作百藥煎的方法:用五倍子粗末(粗碎成末),每斤五倍子,加入一兩真茶,煎出濃汁,加入四兩酵糟,搗爛拌勻,放入瓷器中,置於糠缸中密封保存,待其發酵成麵糰狀即可,捏成餅狀或丸狀,曬乾後即可使用。

另一種方法是:取一斤五倍子研成粉末,加入半斤酒麴和一把茶葉研成粉末,用小蓼汁調勻,放入瓷器中蓋緊,用稻草封固,過十八天後會長出白霜,將其製成餅狀,曬乾後即可使用。

又方,六月五倍子一斤、生糯米一兩滾水浸過,細茶一兩,上共研末,入罐內封固,過七日取開,曬乾用。

白話文:

另有偏方:在六月收集五倍子一斤、生糯米一兩放入滾水中浸泡過後,加入細茶一兩,將這些材料研磨成粉末後,放入罐中密封,經過七天後將蓋子打開,曬乾後即可使用。