日本·稻生宣義

《炮炙全書》~ 卷第四 (5)

回本書目錄

卷第四 (5)

1. 牛黃

苦、甘,涼。外有膜包如蒜頭,中如雞子黃,重疊可揭折,輕虛氣香,色赤黃有光,摩指甲上黃色透甲,置舌上先苦後甘,清涼透心者為真也。研細如粉用。人參為使,惡龍骨、龍膽、地黃、常山、蜚蠊,畏牛膝、乾漆

白話文:

苦、甘,性寒涼。外面有像蒜頭一樣的膜包裹著,裡面像雞蛋黃,可以層層剝開,質地輕薄,氣味清香,顏色赤黃明亮,用手摩擦指甲時,黃色會滲透指甲,放在舌頭上先苦後甘,清涼透心的是真的。研磨成細粉使用。人參是它的引經藥,它不與龍骨、龍膽、地黃、常山、蜚蠊一起使用,不與牛膝、乾漆一起服用。

雷斅曰:此有四種,喝迫而得者名生黃,殺死在角中得者名角中黃,牛病死後心中剝得者名心黃,初在心中如黃漿汁,取得便投水中,沾水乃硬如碎蒺藜及豆與帝珠子者是也。肝膽中得者名肝黃,大抵皆不及生黃為勝。

白話文:

雷斅說:牛黃有四種,由活牛用大棒捶打而得的稱為生黃,牛在角鬥中被殺死後從角中取出的稱為角中黃,牛生病死後從心中剝取的稱為心黃。生黃最初在牛心中像黃色的漿汁,取出後投進水中,沾到水就會變硬,像碎蒺藜和豆子與帝珠子一樣。從牛肝膽中取出的稱為肝黃,但總體而言,所有牛黃均不如生黃珍貴。

圖經云:凡牛有黃者,身上夜有光,眼如血色,時復鳴吼,恐懼人,又好照水,人以盆水承之,伺其吐出乃喝迫即墮下,水中取得,陰乾百日,一子如雞子黃大,重疊可揭折,輕虛而氣香者佳,然人多偽之。試法但揩摩手甲上,透甲黃者為真。

白話文:

《圖經》上說:凡白色牛,身上夜裡有光,眼睛像血的顏色,時常吼叫,讓人恐懼,又喜歡照水。人們用盆子盛水,伺機讓牛吐出牛黃,然後立刻把牛趕下水,在水中取得牛黃,在陰涼處曬乾一百天,一塊牛黃像雞蛋黃那麼大,層疊可剝離,輕盈空虛而氣味芳香的牛黃是上品,但是人們常常偽造牛黃。試驗的方法是,只要摩擦指甲,指甲上透出黃色的纔是真的牛黃。

寇宗奭曰:牛黃輕鬆自然,微香。西戎有犛牛黃,堅而不香,又有駱駝黃極易得,亦能相亂,不可不審之。

白話文:

寇宗奭說:牛黃是輕鬆自然、略帶微香的。西域產有的犛牛黃,堅硬但沒有香味;另外一種是駱駝黃,很容易得到,也可以用其冒充牛黃,因此務必小心辨識。

2. 虎骨

辛,溫。用頭及脛骨色黃者佳,凡虎身數物俱用,雄虎者勝藥。箭射死者,骨青不可入藥,其毒浸漬骨血間,能傷人也。捶碎去髓,塗酥,或酒、或醋,各隨方法,炭火炙黃入藥。畏蜀漆、蜀椒、磁石。

白話文:

辛辣,溫熱。以頭骨和脛骨為佳,要求顏色是黃色,老虎身上的所有東西都能用於藥用,雄虎的藥效更佳。被箭射死的,骨頭是青色的,不能用於藥用,它的毒會浸透骨頭和血液,可能會傷人。把骨頭搗碎後去除骨髓,塗上酥油或酒或醋,根據不同的方法,用炭火炙烤至黃色後入藥。忌諱蜀漆、蜀椒、磁石。

3. 犀角

酸、咸、苦,寒。入藥用黑尖,生者為佳,若現成器物被蒸者不堪用。鋸成小塊,以薄紙裹於懷中一宿,乘燥搗之,應手如粉。松脂、升麻為使,惡烏頭、烏喙、雷丸、雚菌,忌鹽、醬。

白話文:

酸、鹹、苦,性寒。入藥時使用黑色尖頭的最佳,如果是用現成的器皿蒸過的就不可用。把大黃鋸成小塊,用薄紙包好,放在懷中一晚,趁著乾燥的時候搗碎,就很容易成粉。松脂和升麻作為引導藥,大黃不適合和烏頭、烏喙、雷丸、鼠萹一起服用,也不能和鹽、醬一起食用。

李瀕湖曰:犀角紋如魚子形,謂之粟紋,紋中有眼,謂之粟眼,黑中有黃花者為正,透黃中有黑花者為倒透,花中復有花者為重透,併名通犀,乃上品也。花如椒豆斑者次之,烏犀純黑無花者為下品,其通天夜視有光者名夜明犀,故能通神開水,飛禽走獸見之皆驚。

白話文:

李瀕湖說:犀牛角的紋路像魚子,稱之為粟紋,紋路中有眼,稱之為粟眼,黑色的紋路中有黃色花紋的是正品,透黃的紋路中有黑色花紋的為倒透,花紋中又有花紋的是重透,都稱之為通犀,這是上品。花紋像椒豆斑點的次之,純黑色沒有花紋的是下品。其中,通天夜視有光澤的稱之為夜明犀,它能通神開水,飛禽走獸看見它都會驚嚇。

4. 熊膽

苦,寒。市中多偽,通明者佳,但取一粟許滴水中若線不散,運轉如飛者真,余膽亦轉,但緩耳。惡防己、地黃。

白話文:

苦寒。市場上多為假藥,透明的品質較好,只取一粒放入水中,如果能像線那樣不斷裂,旋轉的像飛一樣的就是真的,其他膽礬也可能轉動,但速度會比較慢。防己、地黃藥性相剋。

周密齊東野語云:熊膽善闢塵,試之以淨水,一器塵幕其上,投膽米許,則凝塵豁然而開也。

白話文:

周密在《齊東野語》中這樣說:熊膽能使灰塵散開,我將其放入淨水中進行實驗,一個容器上覆蓋著一層灰塵,將一粒米大小的熊膽投入水中,凝結的灰塵立刻就散開了。