《炮炙全書》~ 卷第二 (7)
卷第二 (7)
1. 乾葛
甘、辛,平。去皮用。
乾葛即葛根,非生根也,今俗取葛莖為乾葛,誤矣!
白話文:
這藥材味道甘甜、微辛,性質平和。使用時要去皮。
乾葛是指葛根,而不是新鮮的葛根,現在通俗的做法是將葛的莖當作乾葛來用,這是錯誤的!
2. 葛花
甘,平。七月採之。
3. 天門冬
甘、微苦,平。去心,酒拌蒸用。忌食鯉魚,誤食中毒者以浮萍汁解之,垣衣、地黃、貝母、為使,畏曾青。
白話文:
甘味,微苦,性平。去除中心的部份,用酒浸泡後蒸熟即可食用。忌食鯉魚,誤食中毒者,可以用浮萍汁解毒,垣衣、地黃、貝母為輔佐藥,忌諱曾青。
4. 百部
苦、甘,微溫。去心,酒浸,焙用。
白話文:
這味藥性質苦、甘,有點溫。使用前要去掉藥材的心部,然後用酒浸泡,最後烘焙使用。
5. 何首烏
甘、苦、澀,微溫。用竹刀切,米泔浸一宿,木杵搗。一法用竹刀刮去黑皮,米泔浸二日,切片,每赤白各一斤,用黑豆三斗,每次用三升三合三勺,以水浸過甑內,鋪豆一層藥一層,重重鋪盡,砂鍋上蒸之,豆熟為度。去豆用,九蒸九曬為佳。白者入氣赤者入血。茯苓為使,忌蘿蔔、蔥、蒜、諸血。無鱗魚、鐵器。同於地黃,能伏硃砂。
今俗以𦬅蔞當何首烏,非是。詳載食物傳信中。
白話文:
甘草、苦杏仁、澀棗仁,微溫。用竹刀切片,用米湯浸一晚上,用木杵搗碎。另一種方法是用竹刀刮掉黑皮,用米湯浸泡兩天,切片,每斤赤白各一斤,用黑豆三鬥,每次用三升三合三勺,用水浸泡,架上蒸鍋放豆子一層和藥一層,層層堆疊放滿,用砂鍋蒸,直到豆子煮熟為止。把豆子去掉,九蒸九曬最好。白色的茯苓入氣,紅色的茯苓入血。白茯苓是引藥,不能和蘿蔔、蔥、蒜、各種血類、無鱗魚、鐵器一起食用。白茯苓和地黃一起服用,能伏硃砂的毒性。
6. 萆薢
苦、甘,平。削去上皮,切片,鹽水拌炒,酒潤,烘。薏苡為使,忌牛肉,畏葵根、大黃、柴胡、前胡、牡蠣。
白話文:
苦味、甘味,性質平和。將薏苡仁削去表皮,切成片,用鹽水拌炒,噴灑酒液,烘乾。薏苡仁可與其他藥物配伍使用,但不能與牛肉一起食用,忌諱與葵根、大黃、柴胡、前胡、牡蠣等藥物同用。
7. 菝葜
甘,平,溫。削去上皮用。
白話文:
這個東西味道是甜的,性質平和且溫暖。使用時要先削去外層的皮。
8. 土茯苓
甘、淡,平。色白者良,削去皮用。忌茶茗及牛、羊、雞、鵝、魚、肉、燒酒、面。
白話文:
這味藥性質甘淡而平和,選擇顏色偏白的品質較好,使用時要去掉外皮。服用期間避免飲茶以及食用牛肉、羊肉、雞肉、鵝肉、魚肉、燒酒和麵食。
李瀕湖曰:萆薢、菝葜、土伏苓三物,形雖不同而主治之功不相遠,豈亦一類數種乎!
白話文:
李瀕湖說:萆薢、菝葜、土伏苓這三種藥物,形狀雖然不同,但治療效用卻不相上下,難道是同一類藥的不同種嗎?
9. 白蘞
甘、苦,平,微寒。代赭為使,反烏頭。
白話文:
這味藥性甘、苦,屬性平和,略帶微寒。它的使用可以搭配代赭石,但不能與烏頭一起使用。
10. 山豆根
苦,寒。
11. 茜根
苦,寒。入藥炒用。忌鐵器並鉛。畏鼠姑汁、制雄黃。
白話文:
這味藥性質苦寒,使用時需炒製後入藥。不能使用鐵器和鉛器處理。與鼠姑汁相剋,能抑制雄黃的作用。
12. 防己
苦、辛,寒。漢防己是根外白內黃,破之有黑紋如車輻解者良。木防己是苗色黃腥,皮皺、上有丁足子,青白虛軟不堪用,去皮銼,酒洗曬乾用。殷孽為使,惡細辛,畏萆薢、女菀、滷咸,伏硝石,殺雄黃毒。
白話文:
苦、辛,寒。漢防己的根部外面是白色的,裡面是黃色的,用破開後,如果能看到像車輪的輻條一樣的黑紋,這種質量纔好。木防己的苗是黃色腥臭的,表皮皺、上面有丁足的種子,質地青白柔軟,不可用。去皮切碎,用酒洗過,曬乾後使用。防己的使藥是殷孽,惡細辛,畏萆薢、女菀、滷鹹,伏硝石,殺雄黃毒。
13. 海金沙
甘,寒。其蔓引於竹木上,線莖細葉,可愛也。至於六七月,其葉彌細背多皺文,生沙子狀如蒲黃,收其有皺文葉曬乾,以紙襯承,其沙落紙上及草皆可入藥,勿令見火。
白話文:
甘,性寒。它的藤蔓生長在竹木上,枝莖細小、葉子可愛。到了六、七月,葉子更加細小、葉背有許多皺紋,並長出沙粒狀如蒲黃的物質。採收有皺紋的葉子,曬乾後用紙承接,掉落的沙粒皆可入藥,切記不要讓其接觸到火。