《醫鏡》~ 卷之二 (9)

回本書目錄

卷之二 (9)

1. 心痛

心痛者非真心痛也,乃心胞絡與胃脘痛也。然果何以知之?蓋心胞絡護捧其心,脈絡相系,位居心之四旁,火載痰而上升,礙其所居,胞絡為痰相軋,故脂膜緊急而作痛,遂誤認以為心痛也。胃脘近心,位居心下,而絡於脾,飲食過多,不能克化,傷於胃脘,病根嘗在,略傷飲食,即悶悶作疼,亦誤認以為心痛也。大抵痛而有痰,嘗覺噁心,嘔出痰飲即寬者,即謂之心胞絡痛也。

白話文:

心痛往往不是真正的「心」痛,而是心包絡和胃脘的疼痛。那要怎麼知道呢?因為心包絡包覆著心臟,脈絡相連,位於心臟的四週;火旺載運痰液上升,阻礙心臟所在位置,心包絡受到痰液擠壓,所以連接的心包膜會收緊而疼痛,因此誤以為是心痛。而胃脘位置接近心臟,位於心臟下方,且與脾臟相連;如果飲食過量,無法消化,就會損傷胃脘,病根持續存在著。稍微吃了點東西,就會悶悶作痛,也誤認為是心痛。總之,疼痛時伴有痰,會覺得噁心,吐出痰液或飲水後就會緩解的,通常就是心包絡疼痛。

痛而作飽,時噯氣,直至飢而後緩者,即謂之胃脘痛也。又有痛時,得飲熱湯熱酒,而痛緩者,乃寒氣客於心脾之間也。又有心頭作疼,其痛應於背心者,乃憂鬱悲思,積而成病也。又有心頭急痛,唇白髮豎,口吐黃水者,乃蟲之為害也。又有心頭結痛,逆氣上升,如蟲絞擾,自覺胸中唧唧作聲者,非聲也,乃死血隨氣而動也。

白話文:

  1. **胃脘痛:**疼痛伴隨飽腹感,時常打嗝,直到飢餓時症狀才緩解。

  2. **因寒氣導致的胃痛:**疼痛時喝熱湯或熱酒可以緩解,這是由於寒氣停留在心脾之間所致。

  3. **憂鬱心痛:**心口疼痛,疼痛部位蔓延至後背,這是長期憂鬱和悲傷積累而成的病症。

  4. **蟲害心痛:**突發心口劇痛,脣色蒼白,頭髮豎立,口中吐出黃水,這是蟲害造成的。

  5. **死血阻滯心痛:**心口劇烈疼痛,逆氣上行,感覺好像蟲子在絞動,胸中發出唧唧聲,這並非聲音,而是死血隨著氣息而流動所致。

又有一月一發,或二三月一發,其發也痛極悶死,搔爬無措,涎水一湧而即蘇者,乃寒痰積於心脾之間,安堵不動,一為惱怒勞倦所傷,則寒痰乘勢湧起,泛溢胃口,迷塞心竅,故悶痛而欲死,涎水一湧而出,則胃口漸覺,心竅漸通,而後蘇也。凡此皆可施治,惟平素原無心痛之疾,卒然大痛無聲,面青氣冷,咬牙噤齒,手足冰冷者,乃真心痛也。蓋寒邪直犯君火,旦發則暮死,暮發則旦死,不救之症也。

胃脘痛者,食也。

白話文:

建議以玄胡索為主要藥材,以穩定疼痛;半夏、貝母、瓜蔞為輔助藥材,以化痰;香附、枳殼、砂仁、蘇子則用來理順氣機。

藥例

心胞絡痛者,痰也。

宜以玄胡索為君以定痛,半夏、貝母、瓜蔞為佐以降痰,香附枳殼砂仁蘇子以順氣。

宜以草豆蔻為君以定痛,佐以枳實、陳皮、檳榔、草果之類以消食,木香、烏藥、砂仁之類以行氣。

寒氣客於心脾之間而作痛者。

白話文:

以草豆蔻作為主要藥物止痛,搭配枳實、陳皮、檳榔、草果等消食藥物,再加入木香、烏藥、砂仁等行氣藥物。

宜以乾薑、良薑、官桂、丁香之類以驅寒,草豆蔻、玄胡索、乳香、沒藥之類以定痛,香附、枳殼、陳皮、青皮、木香之類以開氣。

前心應後心痛者,郁也。

白話文:

可以使用乾薑、良薑、桂皮、丁香等溫熱藥物驅寒,草豆蔻、玄胡索、乳香、沒藥等藥物止痛,香附、枳殼、陳皮、青皮、木香等藥物疏通氣機。

宜用香附、蒼朮、貝母、撫芎、枳殼、桔梗之類以開鬱,木香、砂仁之類以行氣。

心頭急痛,唇白毛豎,口吐黃水者,蟲也。

白話文:

建議使用香附、蒼朮、貝母、撫芎、枳殼、桔梗等藥材來疏肝理氣,並配合木香、砂仁等藥材來理氣。

宜用雷丸、川楝、使君子之類以殺蟲,黃連、烏梅之類以安蛔,乳香、沒藥之類以定痛,砂仁、檳榔、枳實之類以降氣。

心頭作痛,氣逆上衝,唧唧有聲者,血也。

白話文:

建議使用雷丸、川楝、使君子等藥材殺蟲,黃連、烏梅等藥材安蛔,乳香、沒藥等藥材止痛,砂仁、檳榔、枳實等藥材降氣。

宜用蘇木、紅花、三稜、蓬朮、降真香之類以破血,青皮、檳榔、木香、枳實之類以降氣,水煎,磨沉香五六分,或多至八九分,服之,令血下行。或加童便。

白話文:

可以使用蘇木、紅花、三稜、蓬朮、降真香等藥材來化瘀破血;青皮、檳榔、木香、枳實等藥材來降氣通暢。煎煮後,研磨沉香粉末五六分,或最多八九分,服用後幫助血液下行。也可以加入兒童尿液。

心頭悶痛,必吐而後寬者,痰也。

宜用山梔一兩煎,加薑汁一杯、竹瀝半杯服之。

白話文:

心口感到悶痛,一定要吐過之後才會感到舒緩,這是因為有痰。

應該使用山梔一兩煎煮,加入薑汁一杯、竹瀝半杯來服用。

真心痛,手足青至節者死,寒至節者亦死。蓋因寒邪直至心經,心火衰弱,反為寒氣所劫故也。醫者不忍坐視,用豬心煎湯去豬心,入麻黃、官桂、乾薑、附子之類,直至心經以散寒。此秘要之妙法,亦死中求生之意也。

白話文:

心臟疼痛嚴重,手腳冰冷到關節的人就會死亡,寒冷侵襲到關節的人也會死亡。這是因為寒邪直接侵犯心經,心火衰弱,反而被寒氣所劫持導致的。醫生不能坐視不管,用豬心煎湯去除豬心,加入麻黃、肉桂、乾薑、附子等藥材,直達心經以驅散寒氣。這是祕傳的妙法,也是在絕境中求生的方法。

亦有似真心痛,而實非者,雖有爬床㾓席揮手頓足之狀,而面無青色,四肢不厥,其痛不至於無聲者是也。此乃胃口有蟲,兼痰與食相絞,而為害也。先以錫灰、使君子為末,酒服二三錢,待痛緩,服消食之劑,兼以殺蟲化痰。

白話文:

還有類似真心臟疼痛的,但其實不是,雖然有爬上牀鋪、亂踢被子、揮手跺腳的樣子,但臉色不發青,四肢沒有冰冷,疼痛不會完全沒有聲音的。這是因為胃裡有寄生蟲,加上痰液和食物糾纏在一起造成的。先使用錫灰和使君子研成細末,用酒送服二至三錢,等疼痛緩解後,服用消食的藥物,同時加上驅蟲化痰的藥物。

若察其脈沉遲,亦有寒也,宜以溫藥散之,如木香、官桂之類,若唇白毛豎,口吐黃水,單是蟲也,宜多服使君子、川楝、雷丸之類,禁用花椒,蓋花椒雖能殺蟲,其味太辣,若驟服之,蟲必驚跳攻絞,反傷胃口,甚至有不能堪而殞其命也。慎之慎之!

白話文:

如果發現脈搏沉細緩慢,也可能是受寒,應當使用溫熱的藥物來驅散寒氣,例如木香、肉桂等。如果嘴脣發白、汗毛倒豎、口吐黃水,這是明顯的蟲子作祟,應當多服用使君子、川楝子、雷丸等殺蟲藥。

但是,禁用花椒。雖然花椒也能殺蟲,但其味道過於辛辣。如果突然服用,蟲子會受到驚嚇而跳動亂竄,反傷胃口。甚至有的病人因此無法承受而喪命。謹慎用藥,謹慎用藥!

大法諸般心痛,先用豬心一具,煎湯,取出豬心,入藥煎之,其效立奏。蓋豬心直引諸藥至患處也。其煮熟豬心亦切為片子,蘸乳香、沒藥、甘草、官桂細末嚼之,大有奇效。

凡治諸般心痛,必以開鬱行氣為主,此其要法也。

白話文:

對各種心臟病,先用一顆豬心煎煮成湯,取出豬心,放入藥物中煎煮,見效很快。因為豬心可以把藥物直接引到患處。煮熟的豬心切成片,蘸取乳香、沒藥、甘草、官桂的細末嚼服,奇效顯著。

2. 腹痛

腹位於人身之中,而統於脾胃水穀之府也。善理脾胃者,調其飲食,不使太過,戒暴怒,節大勞,何病之有?人有患腹痛者,非傷飲食,必多怒氣,非傷怒氣,必多勞倦,三者不慎,而根抵於中矣,一有感觸,則痛斯作焉。傷於飲食,則飽悶而痛,或痛連於小腹;傷於怒氣,則臌脹而痛,或痛連於兩脅;傷於勞倦,則運化自遲,四肢無力,中脘偎偎而痛。

白話文:

腹部位於人體的中央,並且主管脾胃消化水穀(食物)的機能。善於調養脾胃的人,會控制飲食,避免過度進食,戒除暴怒,節制劇烈勞動,這樣便不會產生疾病。

如果有人患有腹痛,如果不是因為飲食受傷(例如暴飲暴食),就一定是怒氣過盛。如果不是怒氣過盛造成的,就一定是勞累過度。這三種原因如果不仔細注意,就會在內臟中留下病根,一旦受到外界刺激,就會引發腹痛。

因為飲食過度而腹痛,會出現飽脹和疼痛,有時疼痛會蔓延到小腹。因為怒氣而腹痛,會出現腹脹和疼痛,有時疼痛會蔓延到兩側脅肋。因為勞累而腹痛,會導致消化變慢、四肢無力、中腹部感到隱隱作痛。

若三者兼而有之,則其發必重,中氣並結而不通,腹硬如石,緊急如鼓,行立不得,坐臥又難,大小便俱閉,胸膈痞塞,病即危矣。若遇此危症,不可坐視其斃,當求一生於萬死之中。先以溫熱之劑,令其餘服,但覺腹中有聲,則可生矣。然溫熱之劑,必是一時過飽,不能通利,腹硬而冰冷者,始可用,若犯霍亂,決不可用也。

白話文:

如果三者(腹脹、腹痛、便祕)同時發生,那麼病勢必然嚴重,中氣完全阻塞不通,肚子硬得像石頭,緊繃得像鼓一樣,無法站立或行走,坐臥都很困難,大小便都不通,胸悶腹脹,病情就危急了。如果遇到這種危急的症狀,不能眼睜睜看著病人死亡,應該從萬分之一的機會中尋找一線生機。首先使用溫熱的藥劑,讓病人服下,只要感覺肚子裡有聲音,就能活下來了。但是,溫熱的藥劑一定要在突然過飽、腸胃不通、肚子硬而冰冷的情況下才能使用。如果感染了霍亂,絕對不能使用。

蓋霍亂不吐不瀉,皆火邪內結,若用溫熱之劑,其斃立待,而參、術之類,尤不可犯,慎之慎之。蓋腹痛多有餘之症,然亦有不足者,如血虛氣虛之類,若平素慎於飲食,而視其肢體瘦弱,又不飽悶,但偎偎作痛,如細筋牽引者,即血虛腹痛也。若肚腹嘗覺空虛,似餓非餓,翕翕作疼,呼吸如無氣力者,即氣虛腹痛也。

白話文:

霍亂如果既不嘔吐也不腹瀉,都是因為體內有火邪鬱結。如果使用溫熱性藥物,就會立刻危及生命。而人參、白術等藥物,更是絕對不能使用的,一定要慎之又慎。

腹痛大多是陰氣太盛導致的,但也有陰氣不足的情況,例如血虛、氣虛等。如果平常飲食習慣良好,但是身體瘦弱,而且沒有飽脹的感覺,只有輕微的疼痛,好像有細筋在牽引,那就是血虛腹痛。如果經常感到肚子空虛,像餓但是又不餓,肚子隱隱作痛,呼吸好像沒力氣,那就是氣虛腹痛。

又有腹中冷痛,嘗欲噯氣,得熱物熨之,或飲熱酒熱湯即緩者,乃冷傷氣也。又有腹中攻痛,口乾舌燥,小便赤澀,肛門如燒者,火也。又有面黃肌瘦,唇白髮豎而痛者,蟲也。醫者審其新久,視其老壯,量其輕重,觀其緩急,而施治之可也。

藥例

白話文:

如果肚子感到寒冷疼痛,經常想要打嗝,用熱物敷在肚子上或喝熱酒或熱湯就會緩解,這是寒氣損傷了氣血。如果肚子疼痛劇烈,口乾舌燥,小便發紅發澀,肛門像被火燒一樣,這是熱症。如果面色發黃,肌肉消瘦,嘴脣蒼白,頭髮豎起且有疼痛,這是寄生蟲感染。醫生需要根據病情的新舊,患者的年齡和身體狀況,以及病情的輕重緩急來治療。

傷食腹痛者,宜用檳榔、草果、三稜、蓬朮、山楂、麥芽、神麯、陳皮之類為主治,佐以芍藥、甘草、木香、香附、砂仁之類煎服。然又必審其傷於何物,如食肉傷,宜山楂、蓬朮、阿魏之類,食飯傷,宜神麯、麥芽之類,食麵傷,宜萊菔子之類,生冷傷,宜官桂、乾薑、蒼朮、厚朴之類,宿食傷,宜枳實、黃連、蓬朮、檳榔、草果之類。因其所傷之物,而以主治之藥為君,佐以徐藥,兼以化氣,則得之矣。

白話文:

因進食不當引發腹痛時,應以檳榔、草果、三稜、蓬朮、山楂、麥芽、神麴、陳皮等藥物為主藥,再輔以芍藥、甘草、木香、香附、砂仁等藥物煎服。但是,必須仔細辨別是食用什麼食物造成的腹痛,例如:

  • 食肉過多造成腹痛,應使用山楂、蓬朮、阿魏等藥物。
  • 食用米飯過多造成腹痛,應使用神麴、麥芽等藥物。
  • 食用麵條過多造成腹痛,應使用萊菔子等藥物。
  • 生冷食物造成腹痛,應使用官桂、乾薑、蒼朮、厚朴等藥物。
  • 積食已久的腹痛,應使用枳實、黃連、蓬朮、檳榔、草果等藥物。

根據造成腹痛的食物種類,選擇相應的主治藥物為主要成分,再輔以其他藥物協助調理並促進氣體排出,這樣就能有效緩解腹痛。

感氣腹痛者,宜以青皮、木香、烏藥、枳殼之類,佐以芍藥、甘草、厚朴、砂仁,少加消食之劑,恐其人有食也。

白話文:

對因受寒而腹痛的人,應使用青皮、木香、烏藥、枳殼等藥材,並搭配芍藥、甘草、厚朴、砂仁等藥材。酌量添加幫助消化的藥材,因為這些人可能還有食物沒有消化掉。

過傷飲食,並結臌脹,前後不通,肚腹冷痛者,宜用煨熟附子、砂仁同煎,磨枳實、烏藥、檳榔、木香在內,時時飲之,但覺腹中有響聲,則氣已轉運,而所傷之物當從大便而下矣。切不可便用大黃,大黃之性雖走而不守,然亦大寒之藥也,若驟用之,反並結而不行,其斃可待,戒之戒之。

白話文:

暴飲暴食,導致腹部脹氣、不通暢,肚腹又冷又痛,可以使用炙熟的附子、砂仁一起煎服,再研磨枳實、烏藥、檳榔、木香加入藥湯中,隨時服用。感覺腹部有聲響,表示氣血已開始運行,受傷的食物會從大便排出。

切記不可立即使用大黃,大黃具有瀉下作用,但性寒,若驟然使用,反而會導致氣血凝結不通暢,危及生命。務必謹慎小心。

霍亂腹痛,不吐不瀉者,乃一時邪氣擾亂,火熱內攻,切勿誤以為飲食並結,妄投熱藥,如附子、官桂之類,服之立死,宜先飲鹽水,再服益元散,速速服下,其氣自正。待腹中有聲,必發吐瀉,而痛即止矣。此症見於霍亂門,今以腹痛條例覆載於此。

白話文:

霍亂引起腹痛,但沒有嘔吐腹瀉的症狀,是暫時邪氣作怪,導致體內燥熱,千萬別誤以為是飲食積滯,而亂投用附子、官桂等熱性藥物,服下會致人於死。正確的做法是先喝鹽水,再服益元散,趕緊服用,邪氣就會自行糾正。等肚子裡有聲音,必定會嘔吐腹瀉,腹痛也就會停止。這種症狀在霍亂類別中有所記載,現在以腹痛條目為例,重新收錄於此。

血虛腹痛者,宜用芍藥為主治,佐以川芎、當歸、地黃,兼以甘草、陳皮、木香之類。

白話文:

對於因氣血虛弱而導致腹痛的人,可用芍藥作為主要治療藥物,並輔以川芎、當歸、地黃,再加入甘草、陳皮、木香等藥材。

氣虛腹痛者,宜蒸熟人參為主治,佐以白朮、茯苓、甘草、陳皮、砂仁、木香、芍藥之類。

白話文:

對於因氣虛而導致腹痛的人,建議採用蒸熟的人參作為主要的治療藥物,輔以白朮、茯苓、甘草、陳皮、砂仁、木香、芍藥等中藥材。

腹中冷痛者,宜用肉桂為主治,佐以木香、乾薑、烏藥、砂仁、芍藥、甘草之類,冷甚者加熟附子。

白話文:

肚子裡感到寒冷疼痛的人,應該以肉桂為主藥進行治療,輔以木香、乾薑、烏藥、砂仁、芍藥、甘草等。如果寒冷非常嚴重,可以加入熟附子。

腹中攻痛,口乾舌燥,大小便艱澀者,宜以蒸熟大黃為主治,佐以石膏、黃連、甘草、厚朴之類,水酒同煎。

白話文:

肚子裡劇烈疼痛,口乾舌燥,排便困難的人,適合使用蒸熟大黃作為主要藥材治療。輔以石膏、黃連、甘草、厚朴等藥材,用清水或酒一起煎煮。

腹痛而泄瀉者,宜以蒼朮為主治,佐以厚朴、陳皮、甘草、山楂、神麯、麥芽之類,少加肉桂、木香,蓋腹痛而泄瀉,雖是傷食,其實胃寒所致,故用溫藥也。

白話文:

肚子痛又拉肚子的情況,應該以蒼朮為主藥治療,搭配厚朴、陳皮、甘草、山楂、神曲、麥芽這類藥材,再少量的加入肉桂、木香。因為肚子痛又拉肚子,雖然是吃了不乾淨的東西導致的,但其實是因為胃部受寒所造成的,所以用溫熱的藥材治療。

宿食不消,又挾寒而作痛者,不可用黃連,而枳實則猶可用也,蓋枳實、黃連,雖能消宿食,然既挾寒,則寒藥必不可用,故禁用黃連,但以枳實、蓬朮為主治,佐以消食余藥,加溫劑,如木香、肉桂之類,則自愈矣。

白話文:

如果積食未消化,又因受寒而疼痛,不能使用黃連。但枳實仍然可用。枳實和黃連雖然都能消積食,但因為同時受寒,所以寒藥不能使用,因此禁用黃連。應以枳實和蓬術為主藥,再配合其他消食藥,並加入溫熱藥物,例如木香、肉桂等,就能夠治癒。

凡諸腹痛,皆宜用芍藥、甘草,乃治腹痛通用之藥也。蓋芍藥味酸,能於土中剋木,甘草味甘,甘先入脾而能緩諸痛,曲直作酸,酸者甲也,稼穡作甘,甘者己也,甲己化土,此仲景妙法也。故芍藥、甘草,名之曰戊己湯,統治諸般腹痛,而血虛腰痛者,尤為甚效,宜於諸藥中加之,惟腹中窄狹者勿用,以其酸寒也。若以酒浸炒熟,則寒性自散矣。

白話文:

所有腹痛,都適合使用芍藥和甘草,這是治療腹痛通用的藥物。因為:

  • 芍藥味道酸,在五行中屬於土,可以剋制木。
  • 甘草味道甘,甘味主要進入脾臟,可以緩解各種疼痛。
  • 芍藥的酸味代表甲,甘草的甘味代表己,甲己結合化成土,這是名醫張仲景的妙方。

所以芍藥和甘草合稱「戊己湯」,可以治療各種腹痛,尤其是血虛腰痛的效果更好。在其他藥方中加入芍藥和甘草也有幫助,但如果腹中狹小的人不要使用,因為芍藥和甘草性寒酸。如果用酒浸泡炒熟芍藥和甘草,寒性就會消失。