雷斆

《雷公炮炙論》~ 上卷 (3)

回本書目錄

上卷 (3)

1. 獨活

雷公云:凡使,採得後,細銼,拌淫羊藿,裛二日後,曝乾,去淫羊藿用。免煩人心。

白話文:

雷公說:凡是要使用獨活,採集到之後,要將它仔細切成細片,然後和淫羊藿攪拌在一起,讓它們混合兩天,之後再拿去曬乾,把淫羊藿去除,這樣可以避免(處理時)讓人感到心煩。

2. 升麻

雷公云:凡使,採得了,刀刮上粗皮一重了,用黃精自然汁浸一宿,出,曝乾,細銼,蒸,了,曝乾用之。

白話文:

雷公說:凡是要使用升麻,採收之後,要用刀刮去外層粗糙的皮。接著,用黃精的天然汁液浸泡一個晚上,取出後曬乾。再將它切成細碎的條狀,蒸過之後,再曬乾就可以使用了。

3. 車前草

雷公云:凡使,須一窠有九葉,內有蕊莖,可長一尺二寸者。和蕊、葉、根,去土了,稱有一鎰者,力全,堪用。使葉,勿使蕊莖。

夫使葉,銼,於新瓦上攤乾用之。

白話文:

雷公說:凡是要使用車前草,必須選取一叢有九片葉子,中心長有花蕊莖,而且莖可以長到一尺二寸的。將花蕊、葉子、根部一起採集,去除泥土,如果總重量能有一鎰,藥效就最好,可以採用。如果單獨使用葉子,就不要使用花蕊莖。

如果要使用葉子,就把葉子切碎,攤在新瓦片上曬乾後使用。

4. 木香

雷公云:凡使,其香是蘆蔓根條,左盤旋。採得二十九日,方硬如朽骨,硬碎。其有蘆頭丁蓋子色青者,是木香神也。

白話文:

雷公說:凡是使用木香,它散發的香味是來自像蘆葦藤蔓的根條,呈現左旋的盤繞狀。採收後放置二十九天,木香會變得像朽木一樣堅硬,容易碎裂。如果木香有像蘆葦頭的丁狀突起,而且顏色呈現青色,這就是木香中品質最好的「木香神」。

5. 薯蕷

雷公云:凡使,勿用平田生二、三紀內者,要經十紀者,山中生,皮赤,四面有髭生者妙。

若採得,用銅刀削去上赤皮,洗去涎,蒸用。

白話文:

雷公說:凡是要使用薯蕷,不要用在平地種植,生長二、三十年的,要用經過一百年以上的,生長在山中,表皮呈紅色,四面長有鬚根的,品質最好。

如果採到薯蕷,要用銅刀削去表面的紅色外皮,洗掉黏液,然後蒸熟使用。

6. 薏苡仁

雷公云:凡使,勿用𥽇米,顆大無味。其𥽇米,時人呼為粳𥽇是也。若薏苡仁,顆小、色青、味甘,咬著黏人齒。

夫用一兩,以糯米二兩同熬,令糯米熟,去糯米取使。

若更以鹽湯煮過,別是一般修制,亦得。

白話文:

雷公說:凡是使用薏苡仁,不要用到𥽇米,那種顆粒大又沒有味道。那所謂的𥽇米,現在的人稱作粳𥽇。真正的薏苡仁,顆粒小、顏色青、味道甘甜,咬起來會黏牙。

如果要用一兩的薏苡仁,要用二兩的糯米一起熬煮,讓糯米煮熟,然後把糯米去掉,只用薏苡仁。

如果再用鹽水煮過,又是另一種炮製方法,也可以這樣做。

7. 澤瀉

雷公云:凡使,不計多少,細銼,酒浸一宿,漉出,曝乾,任用也。

白話文:

雷公說:凡是使用澤瀉,不論用多少,都把它切細,用酒浸泡一個晚上,然後把藥材撈出來,曬乾,就可以使用了。

8. 遠志

雷公云:遠志凡使,先須去心,若不去心,服之令人悶。去心了,用熟甘草湯浸一宿,漉出,曝乾用之也。

白話文:

雷公說:使用遠志這種藥材,必須先去除它的心,如果沒有去除心就服用,會讓人感到胸悶。去除心之後,用煮熟的甘草湯浸泡一個晚上,撈出來,曬乾後再使用。

9. 龍膽

雷公云:凡使,採得後,陰乾。欲使時,用銅刀切去髭、土、頭,了,銼,於甘草湯中浸一宿,至明漉出,曝乾用。

勿空腹餌之,令人溺不禁。

白話文:

雷公說:凡是使用龍膽,採集到之後要陰乾。想要使用的時候,用銅刀切除鬚根、泥土和頭部,處理完後,再將它銼碎,放在甘草湯中浸泡一個晚上,到隔天早上撈出來,曬乾後使用。

不要空腹服用,會讓人小便失禁。

10. 細辛

雷公云:凡使,一一揀去雙葉,服之害人。須去頭、土,了,用瓜水浸一宿,至明漉出,曝乾用之。

白話文:

雷公說:凡是使用細辛,都要仔細挑揀,去除成對的葉子,如果服用了帶有雙葉的細辛,會對人體有害。必須去除它的根頭和泥土,處理乾淨後,用瓜水浸泡一個晚上,到隔天早上再撈出來,曬乾後才能使用。

11. 石斛

雷公云:凡使,先去頭、土,了,用酒浸一宿,漉出,於日中曝乾,卻,用酥蒸,從巳至酉,卻,徐徐焙乾用。

石斛鎖涎,澀丈夫元氣。如斯修事,服滿一鎰,永無骨痛。

白話文:

雷公說:凡是要使用石斛,要先去除頭部和泥土,處理好後,用酒浸泡一個晚上,然後撈出來,在太陽下曬乾。接著,用奶油蒸,從早上九點到下午五點,再慢慢烘乾使用。

石斛有收斂口水,固澀男子精氣的作用。如果照這樣的方法處理,服用滿一鎰(古代重量單位,約合現在的二十四銖),就能永遠沒有骨頭痠痛的毛病。

12. 巴戟天

雷公云:凡使,須用枸杞子湯浸一宿,待稍軟,漉出,卻,用酒浸一伏時,又漉出,用菊花同熬,令焦黃,去菊花,用布拭令乾用。

白話文:

雷公說:凡是使用巴戟天,必須先用枸杞子湯浸泡一個晚上,等到它稍微變軟後,撈出來,接著用酒浸泡一個時辰,再撈出來,然後用菊花一起熬煮,直到變成焦黃色,去除菊花,用布擦拭乾淨就可以使用了。

13. 黃連

雷公云:凡使,以布拭上肉毛,然後用漿水浸二伏時,漉出,於柳木火中焙乾用。

若服此藥得十兩,不得食豬肉;若服至三年,不得食豬肉一生也。

白話文:

雷公說:凡是要使用黃連,要先用布擦拭掉上面的肉毛,然後用米漿水浸泡兩次的時間,撈出來,在柳木火中烘乾後才能使用。

如果服用黃連達到十兩,就不能吃豬肉;如果服用黃連達到三年,就一輩子都不能吃豬肉。

14. 絡石

雷公云:凡採得後,用粗布揩葉上、莖蔓上毛,了,用熟甘草水浸一伏時,出,切,日乾任用。

白話文:

雷公說:凡是採集到絡石後,要用粗布擦拭葉子和莖蔓上的毛,擦乾淨後,用煮熟的甘草水浸泡大約一個時辰,取出,切成片,曬乾就可以使用了。

15. 蒺藜子

雷公云:凡使,採後,淨揀擇了,蒸,從午至酉,出,日乾,於木臼中,舂令皮上刺盡,用酒拌,再蒸,從午至酉,出,日乾用。

白話文:

雷公說:凡是使用蒺藜子,採收後,要仔細挑選乾淨,然後蒸煮,從中午蒸到傍晚五點到七點,取出,放在太陽下曬乾。接著在木臼中搗,將表皮上的刺搗掉,用酒拌過,再次蒸煮,一樣從中午蒸到傍晚五點到七點,取出,放在太陽下曬乾後才能使用。

16. 黃耆

雷公云:凡使,勿用木耆草,真相似,只是生時葉短並根橫。

凡修事,先須去頭上皺皮,了,蒸半日,出,後用手擘令細,於槐砧上銼用。

白話文:

雷公說:凡是使用黃耆,不要用到木耆草,它外觀很像黃耆,只是生長時葉子比較短而且根部是橫向生長的。

處理黃耆時,要先去除頭部的皺皮,接著蒸半天,取出後用手將它擘開弄細,放在槐木做的砧板上銼成細末使用。

17. 肉蓯蓉

雷公云:凡使,先須用清酒浸一宿,至明,以棕刷刷去沙土、浮甲盡,劈破中心,去白膜一重,如竹絲草樣是,此偏隔人心前氣不散,令人上氣不出。

凡使用,先須酒浸,並刷草了,卻,蒸,從午至酉,出,又用酥炙得所。

白話文:

雷公說:凡是要使用肉蓯蓉,必須先用清酒浸泡一個晚上,到隔天早上,用棕刷刷掉沙土和浮起的鱗甲,然後將肉蓯蓉從中間剖開,去除中心一層白色的薄膜,如果看起來像竹絲草的樣子,這層膜會阻礙心臟前的氣運行,使人呼吸不順暢。

凡是使用肉蓯蓉,必須先用酒浸泡,並刷洗乾淨,然後再蒸,從中午蒸到傍晚,取出後,再用酥油烤過,這樣才是恰當的處理方式。

18. 蒲黃

雷公云:凡使,勿用松黃並黃蒿。其二件全似,只是味跙及吐人。

凡欲使蒲黃,須隔三重紙焙令色黃,蒸半日,卻,焙令乾用之妙。

白話文:

雷公說:凡是要使用蒲黃,不要用到松黃和黃蒿。這兩種東西外觀很像蒲黃,只是味道不同,而且會讓人嘔吐。

凡是要使用蒲黃,必須隔著三層紙用小火烘烤,讓它變成黃色,然後蒸半天,再烘乾,這樣用效果最好。

19. 續斷

雷公云:凡使,勿用草茆根,緣真似續斷,若誤用,服之令人筋軟。

凡採得後,橫切,銼之,又去向里硬筋,了,用酒浸一伏時,焙乾用。

白話文:

雷公說:凡是使用續斷,不要用到外形像續斷的草茆根,如果誤用了,服用後會使人筋骨軟弱無力。

採集到續斷後,將它橫切成片,再挫成小塊,然後去除裡面堅硬的筋,這樣處理完後,用酒浸泡一個伏天的時間,再烘乾就可以使用了。

20. 漏蘆

雷公云:凡使,勿用獨漏,緣似漏蘆,只是味苦、酸。誤服,令人吐不止,須細驗。

夫使漏蘆,細銼,拌生甘草相對蒸,從巳至申,去甘草,淨揀用。

白話文:

雷公說:凡是使用漏蘆,不要用到獨漏,因為它長得像漏蘆,只是味道苦、酸。誤服的話,會讓人吐個不停,必須仔細辨別。

要使用漏蘆,把它仔細切碎,和生甘草拌在一起蒸,從上午九點到下午三點,取出後去掉甘草,乾淨地挑選出來使用。

21. 營實

雷公云:今薔薇也。

凡採得,去根,並用粗布拭黃毛,了,用刀於槐砧上細銼,用漿水拌令濕,蒸一宿至明,出,日乾用。

白話文:

雷公說:這個就是現在所說的薔薇。

凡是採摘到(營實)後,要去除它的根部,並且用粗布擦拭掉上面的黃色絨毛,處理好之後,用刀在槐木砧板上仔細地將它切成細絲,然後用米漿水拌濕,蒸一個晚上到天亮,取出後,曬乾就可以使用了。