雷斆

《雷公炮炙論》~ 上卷 (3)

回本書目錄

上卷 (3)

1. 獨活

雷公云:凡使,採得後,細銼,拌淫羊藿,裛二日後,曝乾,去淫羊藿用。免煩人心。

白話文:

雷公說:所有藥材,採集後,切成小碎塊,加入淫羊藿一起浸泡。浸泡兩天後,取出晾乾,去除淫羊藿。這樣可以避免藥材變質。

2. 升麻

雷公云:凡使,採得了,刀刮上粗皮一重了,用黃精自然汁浸一宿,出,曝乾,細銼,蒸,了,曝乾用之。

白話文:

雷公說:所有藥材,在採集後,用刀刮除一層粗皮,然後浸泡在黃精的天然汁液中一整夜,取出後晾乾,再細細研磨成粉末,蒸煮後,再次晾乾即可使用。

3. 車前草

雷公云:凡使,須一窠有九葉,內有蕊莖,可長一尺二寸者。和蕊、葉、根,去土了,稱有一鎰者,力全,堪用。使葉,勿使蕊莖。

夫使葉,銼,於新瓦上攤乾用之。

白話文:

雷公說:使用雷丸,必須要一個窩中有九片葉子,裡面有蕊莖,可以長到一尺二寸的。將蕊、葉、根混合在一起,去掉泥土,稱重有一鎰的,藥效最強,可以用。使用藥丸時,不要使用蕊莖。

4. 木香

雷公云:凡使,其香是蘆蔓根條,左盤旋。採得二十九日,方硬如朽骨,硬碎。其有蘆頭丁蓋子色青者,是木香神也。

白話文:

雷公說:凡是使用木香,它的香味來自蘆葦根莖,呈左旋狀。採摘後要放置二十九天,才能變得堅硬如朽骨,並且能輕易敲碎。如果木香上有蘆葦頭部的丁蓋,顏色呈青綠色,那就是上品木香。

5. 薯蕷

雷公云:凡使,勿用平田生二、三紀內者,要經十紀者,山中生,皮赤,四面有髭生者妙。

若採得,用銅刀削去上赤皮,洗去涎,蒸用。

白話文:

雷公說:凡是使用時,不要用平原田地裡生長了二、三十年的,一定要用生長了五十年的,並且是在山中生長,外皮呈紅色,四周長有鬚根的才好。

如果採集到了,要用銅刀削去外面的紅皮,然後洗淨黏液,再蒸來使用。

6. 薏苡仁

雷公云:凡使,勿用𥽇米,顆大無味。其𥽇米,時人呼為粳𥽇是也。若薏苡仁,顆小、色青、味甘,咬著黏人齒。

白話文:

雷公說:做藥時,不要用粳米,它的顆粒大而沒有味道。這種粳米,現在的人把它叫做粳稻。而薏苡仁,它的顆粒小、顏色青綠、味道甘甜,咬著會黏牙。

夫用一兩,以糯米二兩同熬,令糯米熟,去糯米取使。

若更以鹽湯煮過,別是一般修制,亦得。

白話文:

使用一兩的藥材,與兩兩的糯米一同熬煮,等到糯米煮熟後,將糯米去掉只使用藥材。

如果再用鹽水煮過一遍,那是另一種處理方法,也是可以的。

7. 澤瀉

雷公云:凡使,不計多少,細銼,酒浸一宿,漉出,曝乾,任用也。

白話文:

雷公說:凡是使用時,不論用量多寡,都應先細細锉碎,然後用酒浸泡一夜,再瀝出來,晒乾後便可隨意使用。

8. 遠志

雷公云:遠志凡使,先須去心,若不去心,服之令人悶。去心了,用熟甘草湯浸一宿,漉出,曝乾用之也。

白話文:

雷公說:使用遠志之前,務必先去除其種子。如果不除去種子,服用後會讓人感到胸悶。去除種子後,將其用熟甘草湯浸泡一整夜,濾出,曬乾後即可使用。

9. 龍膽

雷公云:凡使,採得後,陰乾。欲使時,用銅刀切去髭、土、頭,了,銼,於甘草湯中浸一宿,至明漉出,曝乾用。

勿空腹餌之,令人溺不禁。

白話文:

雷公說:所有的草藥,採集後都要在陰涼處晾乾。使用時,用銅刀切掉藥草的鬚根、泥土和頭部,切完後,再銼成小塊,浸泡在甘草湯中一個晚上,第二天早上將草藥撈出,曬乾後即可使用。

10. 細辛

雷公云:凡使,一一揀去雙葉,服之害人。須去頭、土,了,用瓜水浸一宿,至明漉出,曝乾用之。

白話文:

雷公說:凡是使用時,要一一挑選去掉雙葉的部分,因為服用後會對人有害。必須去掉頭部和泥土,然後用瓜水浸泡一夜,到第二天早晨撈出來,晾乾後再使用。

11. 石斛

雷公云:凡使,先去頭、土,了,用酒浸一宿,漉出,於日中曝乾,卻,用酥蒸,從巳至酉,卻,徐徐焙乾用。

石斛鎖涎,澀丈夫元氣。如斯修事,服滿一鎰,永無骨痛。

白話文:

雷公說:凡是使用這種草藥時,要先去掉藥材的根部和附著的泥土,然後用酒浸泡一夜,再撈出來在太陽下晾乾。接著,用酥油來蒸煮,從上午的巳時一直蒸到下午的酉時,之後,慢慢地烘乾後方可使用。

石斛能夠抑制口水分泌,固攝男性的元氣。如果按照這樣的方法處理藥材後服用足量的一鎰,就能永遠不會有骨痛的問題。

12. 巴戟天

雷公云:凡使,須用枸杞子湯浸一宿,待稍軟,漉出,卻,用酒浸一伏時,又漉出,用菊花同熬,令焦黃,去菊花,用布拭令乾用。

白話文:

雷公說:凡是使用枸杞子,須用枸杞子湯浸泡一晚,等到稍軟,濾出,晾乾。然後用酒浸泡一個月,再濾出,與菊花一起熬煮,熬到焦黃,取出菊花,用布擦拭乾燥備用。

13. 黃連

雷公云:凡使,以布拭上肉毛,然後用漿水浸二伏時,漉出,於柳木火中焙乾用。

若服此藥得十兩,不得食豬肉;若服至三年,不得食豬肉一生也。

白話文:

雷公說:凡是用人參,先用布擦掉表面絨毛,然後用漿水浸泡兩個晝夜,過濾撈出,放入柳木柴火中焙乾後即可使用。

14. 絡石

雷公云:凡採得後,用粗布揩葉上、莖蔓上毛,了,用熟甘草水浸一伏時,出,切,日乾任用。

白話文:

雷公說:凡採集到後,用粗布擦拭葉子和莖蔓上的毛,然後用熬煮過的甘草水浸泡一個伏(夏天的三個月),取出切片,曬乾後即可使用。

15. 蒺藜子

雷公云:凡使,採後,淨揀擇了,蒸,從午至酉,出,日乾,於木臼中,舂令皮上刺盡,用酒拌,再蒸,從午至酉,出,日乾用。

白話文:

雷公說:採摘草藥後,仔細挑選乾淨。蒸煮從中午到傍晚,取出後放在陽光下曬乾。然後放入木質臼杵中,搗碎至藥材表皮上的刺完全消失。再用酒拌勻,再次蒸煮從中午到傍晚,取出後放在陽光下曬乾即可使用。

16. 黃耆

雷公云:凡使,勿用木耆草,真相似,只是生時葉短並根橫。

凡修事,先須去頭上皺皮,了,蒸半日,出,後用手擘令細,於槐砧上銼用。

白話文:

雷公說:凡是使用時,不要用木耆草,它雖然看起來很像,但生長時葉子較短且根是橫生的。

凡是處理此藥材時,首先必須去掉頂端的皺皮,然後蒸煮半天,取出後,再用手撕成細條,在槐木製成的砧板上切成小片來使用。

17. 肉蓯蓉

雷公云:凡使,先須用清酒浸一宿,至明,以棕刷刷去沙土、浮甲盡,劈破中心,去白膜一重,如竹絲草樣是,此偏隔人心前氣不散,令人上氣不出。

凡使用,先須酒浸,並刷草了,卻,蒸,從午至酉,出,又用酥炙得所。

白話文:

雷公說:凡是使用竹絲草,首先要用清酒浸泡一整夜,天亮後,用棕刷刷去沙土和浮毛,縱向剖開中心,去除一層白膜,看起來像竹絲一樣,這是因為白膜會阻隔人體心臟前的氣血運行,造成氣血上衝,讓人感覺胸悶氣短。

18. 蒲黃

雷公云:凡使,勿用松黃並黃蒿。其二件全似,只是味跙及吐人。

凡欲使蒲黃,須隔三重紙焙令色黃,蒸半日,卻,焙令乾用之妙。

白話文:

雷公說:凡是使用時,不要用松黃和黃蒿,這兩種全都非常相似,只是味道苦並且會使人嘔吐。

凡是想要使用蒲黃,必須隔著三層紙烘焙使其顏色變黃,然後蒸煮半日,再烘焙使其乾燥後使用效果極佳。

19. 續斷

雷公云:凡使,勿用草茆根,緣真似續斷,若誤用,服之令人筋軟。

凡採得後,橫切,銼之,又去向里硬筋,了,用酒浸一伏時,焙乾用。

白話文:

雷公說:凡是使用時,不要用草茆根,因為它非常類似續斷,如果誤用,服用後會使人筋骨無力。

凡是採集得到之後,應先橫向切成片,然後刨碎,並去除裡面的硬筋,之後,用酒浸泡一個伏天的時間,最後烘乾再使用。

20. 漏蘆

雷公云:凡使,勿用獨漏,緣似漏蘆,只是味苦、酸。誤服,令人吐不止,須細驗。

夫使漏蘆,細銼,拌生甘草相對蒸,從巳至申,去甘草,淨揀用。

白話文:

雷公說:不管用什麼藥,都不要用獨漏草,因為它的形狀和漏蘆很像,但味道卻是苦酸的。誤食後會讓人吐個不停,一定要仔細辨別。

21. 營實

雷公云:今薔薇也。

凡採得,去根,並用粗布拭黃毛,了,用刀於槐砧上細銼,用漿水拌令濕,蒸一宿至明,出,日乾用。

白話文:

採集後,去除根部。用粗布擦去黃毛,接著用刀在槐木砧板上細細銼碎。用漿水拌濕後,蒸一晚上,直到天亮。取出晾乾,然後可用。