《慈濟醫話》~ 慈濟醫話(卷一) (3)
慈濟醫話(卷一) (3)
1. 說蟲
五臟六腑,各有水火氣血,各有官守職司,傳而不回(有順進,無逆行)。然能使水火氣血流通不滯者,惟長、短蟲之力而已。長、短蟲秉天地之氣,承氣血所生,其質熱,其性動,故有傳播氣血水火之能力,俾收水火相濟之功。至蟲之類別,不一其種。凡紅、白、血輪等蟲,皆屬短蟲。
蛔蟲、寸白等,皆屬長蟲。人罹病時,則有輸送病氣之能力。傳染病蟲為短蟲,短蟲多秉臟中陽氣而生,故涼藥能殺之,間亦有用熱藥者。長蟲多秉腑中陰氣而生,故熱藥能殺之,間亦有用涼藥者。要之,蟲為氣血所生,當然能為氣血所化。居人體中,質皆屬熱,但須究其所生,屬陰屬陽,然後對症施藥,庶幾近之。
白話文:
人體五臟六腑各有水、火、氣、血,各有其功能和作用,這些物質在體內運行,循序前進,不會逆行。然而,能使水、火、氣、血在體內暢通無阻的,只有長蟲和短蟲的力量。長蟲和短蟲吸收天地之氣,由氣血而生,它們的本質屬熱,性情活躍,因此能傳輸氣血和水火,達到陰陽調和的作用。蟲的種類很多,像紅蟲、白蟲、血輪蟲等都屬於短蟲;蛔蟲、寸白蟲等則屬於長蟲。人體生病時,這些蟲還能傳輸病氣。傳染病的病蟲是短蟲,短蟲多源於臟腑中的陽氣,所以涼藥能殺死它們,但有時也會用熱藥;長蟲多源於腑中的陰氣,所以熱藥能殺死它們,但有時也會用涼藥。總而言之,蟲是氣血所生,當然也能被氣血所化解。蟲在人體內,其本質都屬熱,但必須探究其來源,是屬陰還是屬陽,才能對症下藥,才能有效治療。
2. 醫者用藥之難
今人動謂醫理難,用藥易。不知用藥之難,更難於醫理。不明醫理固不可用藥,醫理明矣,而不善用藥,仍未必收效也。病如猛虎,醫如獵戶。藥如弓矢,持滿而發,射之必中,中之必痊,可以為醫矣。若見病之時,理亦明,弓矢亦備,乃膽小而力卻,或膽大而力猛,則縱虎歸山,致遺後患。
過與不及均失也。況醫理未諳,亂用虎狼之藥品,以輕於嘗試,反曰用藥易、醫理難,籲!病毒未減,藥毒又增,方寸幾何,詎堪內外寇之交鬨?不死於病,將死於藥,人之性命保存者幸也。
白話文:
醫者用藥之難
現在的人都認為醫理難懂,用藥容易。其實不知道用藥的難度,遠遠超過醫理。不懂醫理當然不能用藥,就算醫理明白了,如果不善於用藥,還是未必能收到效果。疾病就像猛虎,醫生就像獵戶,藥物就像弓箭。要像拉滿弓箭射出一樣,準確命中,才能治癒疾病,這才能算得上是醫生。如果遇到疾病時,醫理也懂,藥物也準備好了,卻因為膽小而猶豫不決,或者因為膽大而用藥過猛,就會讓猛虎逃回山林,留下後患。
藥物使用過量或不足都會失敗。更何況如果醫理沒有完全掌握,就胡亂使用猛烈的藥物,輕率地嘗試,反而說用藥容易、醫理難,唉!疾病的毒性還沒減輕,藥物的毒性又增加了,心神哪裡還能承受內外敵人的交戰?不死於疾病,卻可能死於藥物,能保住性命的人真是幸運。
3. 立方時宜慎之點
立方先須認症,知邪氣之所倚伏,正氣之為盛衰,方可著手。病重者正氣必敗,邪氣不甚盛,宜輕劑,用重劑必敗。初病者邪氣甚盛,正氣未大傷,宜重劑,用輕劑必敗。內本寒外感熱,宜先清涼而後溫散。內本熱,外感寒,反前法可也。用藥宜開竅,使病從汗走,或從涕出,或從二陰下,可相機為之。
若服牛黃而腹鼓如盆,服乾薑而囊縮無形,皆未開所行之路也。附、桂、樸為熱藥,宣行之上品。川軍、杷葉、薄荷為涼藥,宣行之上品。至巴豆、皮硝,厥性暴烈,非奇方不可輕用,此大較也。
白話文:
立方時宜慎之點
用藥之前,必須先辨別病症,了解邪氣的盛衰倚伏,以及正氣的強弱虛實,才能開始處方。病情嚴重者,正氣必定衰敗,邪氣未必非常盛,應該用輕劑,用重劑反而會加重病情。初期發病者,邪氣非常盛,正氣尚未受損嚴重,應該用重劑,用輕劑則會導致病情難以控制。如果內在本來就寒,而外感熱邪,應該先用清涼的藥物,然後再用溫散的藥物;如果內在本來就熱,而外感寒邪,則反過來使用上述方法即可。用藥時宜注重疏通經絡,讓病邪從汗液排出,或從鼻涕排出,或從大小便排出,要根據病情靈活運用。
如果服用牛黃後腹部脹滿如盆,服用乾薑後腹部卻萎縮無形,都是因為沒有疏通病邪排出的途徑所致。附子、桂枝、白朮是溫熱的良藥,具有宣通作用;川芎、枇杷葉、薄荷是清涼的良藥,也具有宣通作用。至於巴豆、芒硝,藥性非常峻烈,如果不是特殊情況,不可輕易使用,這是大體原則。
4. 涕之關係輕重不同
傷風乃肺為寒蕩而不甚,故涕,邪有出路,不治可痊也。若夫肺將絕而涕,魄不藏而汗,脾寒而作泄,腎虛而遺溺,皆為病所致。是在觀其情狀,而或宣或澀以療之。
白話文:
涕的多少反映了病情輕重不同:普通的傷風感冒,是因為肺部受到寒邪侵襲,但程度不嚴重,所以流涕,邪氣有排出管道,不治療也能自愈。但是,如果肺氣將要衰竭而流涕,魂魄不能收斂而冒汗,脾胃寒冷而腹瀉,腎氣虛弱而尿失禁,這些都是疾病造成的嚴重徵兆。因此,要觀察病情症狀,再決定是用宣通還是收斂的方法治療。
5. 病之宜宣宜澀
邪在宜宣(宣者行也,在表汗之,在裡下之)。若邪未去而正已衰,法宜宣澀兼施,以扶正而抑邪。
白話文:
疾病應該宣洩還是收斂,要看情況而定。外邪在體表,應該宣洩出去(宣洩就是疏通,在體表則用發汗的方法,在裡頭則用瀉下的方法)。如果邪氣尚未去除,而正氣已經衰弱,就要採取宣洩和收斂兼用的方法,以扶助正氣,抑制邪氣。
6. 症之寒熱
寒症溫之,熱症清之,此定法也。惟寒極似熱者,不問其熱,但治其寒也可。熱極似寒者,不問其寒,但治其熱也可。
白話文:
寒症要用溫熱的方法治療,熱症要用清熱的方法治療,這是固定的法則。但是,寒邪極盛時,症狀反而像熱症一樣,這種情況不用管它像熱症,只管治療寒症就可以了。同樣的,熱邪極盛時,症狀反而像寒症一樣,這種情況也不用管它像寒症,只管治療熱症就可以了。
7. 溫病痧疹夜發燒而晝不發燒之故
研究此理,須知痧疹系何物所變,方知發燒與不發燒之所以然。蓋痧系毒入氣分所變,疹系毒入血分所變。二者無汗均不能出,故汗為痧疹所需要也。汗系水穀所化,汗出則血液傷。血屬陰,血液傷於供痧疹需要之時,則陰傷矣。陰傷則陰虛,夜間屬陰,於陰盛陽衰之時,而陽乘陰虛以用事,故熱。
白晝屬陽,於陰衰陽盛之時,而陽用事,正其令也,故平。此發燒與不發燒之理由也。
白話文:
要理解這種溫病痧疹夜間發燒、白天不發燒的現象,必須先了解痧疹的成因。痧疹是毒邪入侵人體氣分和血分造成的。無論是痧還是疹,都需要出汗才能排出體外,所以汗液對痧疹的消退至關重要。汗液源於水穀精華的轉化,出汗會損耗血液。血液屬陰,當出汗以滿足痧疹所需時,就會損傷陰氣。陰氣受損則導致陰虛。夜晚屬陰,陰盛陽衰時,陽氣乘虛而起,故而發熱。白天屬陽,陰衰陽盛時,陽氣正常運作,所以體溫正常。這就是白天不發燒,晚上卻發燒的原因。
8. 發燒有陰陽虛實之不同
勞病午後發燒,為陰虛陽盛。午前發燒,為陽虛陰盛。同一發燒,何以有陰陽虛實之不同?蓋病者身寒為有餘,身熱為不足,此無早晚、無春秋之通例也。但午後為陰,故陰盛陽衰則平。若陰不能代陽而陽自為用,則午後發燒。午前為陽,故陽稍盛陰稍衰則平。若陽不能代陰而陽外走,則午前發燒。
白話文:
發燒有陰陽虛實的不同
勞累導致的午後發燒,屬於陰虛陽盛;上午發燒,則屬於陽虛陰盛。同樣都是發燒,為什麼會有陰陽虛實的區別呢?因為生病時,身體發冷代表陽氣有餘,身體發熱代表陽氣不足,這是不分早晚、不分季節的普遍規律。但是,午後屬陰,陰盛則陽衰,若陰氣無法代替陽氣運作,而陽氣自行活動,就會導致午後發燒。上午屬陽,陽氣略盛則陰氣略衰,若陽氣無法代替陰氣運作,而陽氣外泄,就會導致上午發燒。
9. 論痧疹
痧疹病以汗為順,表之似為正法。何以今日表之則陷里?下之或飲冰水則汗出也?蓋表之而溫散以發汗,則邪火內熾,津液以傷,汗源既竭,五內如焚,所以陷里而變症蜂起也。若下之則熱由便泄,陰液自復,裡氣通,而表氣和也。或飲以冰水,濟其焚而救其陰,則熱去陰復,汗源乃充,故汗自易出也。
白話文:
痧疹的病症,順利痊癒的關鍵在於發汗,表邪的處理似乎是正確的方法。為什麼現在處理表邪反而會導致邪氣入侵內裡?為什麼瀉下或喝冰水反而會出汗呢?這是因為,只處理表邪而用溫熱的方法發汗,會導致體內的邪火更旺盛,津液受損,汗液來源枯竭,五臟六腑如同火燒一般,所以邪氣才會入侵內裡,並產生各種併發症。如果瀉下,則體內的熱氣會隨著大便排出,陰液自然恢復,內裡的氣機通暢,表面的氣機也就和順了。或者喝冰水,可以緩解內裡的灼熱,補充陰液,那麼熱邪消除,陰液恢復,汗液來源充足,汗水自然就容易排出。
10. 舌脫殼痧出而人反死
舌藍,邪入厥陰也。白痧,肺為病也。舌藍而脫殼,木剋土,脾將敗也。痧由白而紅,火爍金,肺將絕也。
白話文:
舌頭發紫,是邪氣入侵厥陰經的表現。白色的痧,是肺部有病的徵兆。舌頭發紫且脫皮,木克土,脾臟將要衰敗。痧點由白轉紅,火克金,肺臟將要衰竭。
11. 溫病痧疹有時不思涼反思熱
熱氣團結而未走,故似寒,然非大熱不能團結,即大熱似寒之理也。當於唇焦、便赤辨之。此症又名代陰。代陽是寒症,代陰是熱症。戴陽目紅面赤,唇紅而潤,不渴,氣粗而不蒸,便白,非重用附子、肉桂不可。
白話文:
溫病中的痧疹,有時雖然患者不想要喝涼的,卻反而需要思考是不是熱證。這是因為體內的熱邪凝聚尚未散開,所以症狀看起來像寒證,但如果没有很大的熱邪,也不可能凝聚成這樣,這就是大熱反而表現似寒的道理。應該從嘴唇乾焦、大便赤紅等症狀來辨別。這種病症也稱為「代陰」。「代陽」是寒證,「代陰」是熱證。「代陽」的患者眼睛發紅、臉色發紅、嘴唇紅潤、不口渴、呼吸粗重但不覺得燥熱、大便顏色白,這種情況必須大量使用附子、肉桂等溫陽藥物才能治療。
12. 論濕熱
濕熱之症生於脾,走大腸為痢,走小腸為淋,走子宮為帶,走皮膚為腫、為泡,病情以此四種為多。治法,君藥以黃連、黃苓,燥濕而清熱。走大腸者佐地榆,走小腸者佐瞿麥,走子宮者佐白芍,走皮膚者佐蟬衣、荊芥、地膚子,大致如是。再氣虛者加白朮為使,血虛者加黃耆為使。
用法既不可自作聰明,又不可膠執成法。他如走於腎而腿腫,深入脾而為疸等症,治法亦甚多,如能認症變法,自然目無全牛。
白話文:
濕熱的病症源於脾臟,流注到大腸則成痢疾,流注到小腸則成淋症,流注到子宮則成帶下病,流注到皮膚則成腫脹或起泡,這四種情況最為常見。治療方法是,主藥用黃連、黃芩,以燥濕清熱。若濕熱流注到大腸(痢疾),則輔以地榆;流注到小腸(淋症),則輔以瞿麥;流注到子宮(帶下病),則輔以白芍;流注到皮膚(腫脹起泡),則輔以蟬衣、荊芥、地膚子,大致如此。如果病人同時氣虛,則加白朮為輔藥;如果病人同時血虛,則加黃耆為輔藥。
用藥方法既不能自行臆斷,也不能死板地遵循古方。此外,濕熱還可能流注到腎臟而導致腿腫,深入脾臟而導致黃疸等症狀,其治療方法也很多。如果能夠辨證施治,就能夠靈活運用,不再拘泥於固定的模式。