盧覺愚

《覺廬醫話錄存》~ 覺廬醫話錄存 (10)

回本書目錄

覺廬醫話錄存 (10)

1. 輪迴酒

世有「血征服童便者,百無一死;服寒涼者,百無一生」之語。更有創為輪迴酒者,愚人誤信,貽害不淺。王秉衡曰:「小便必用童子者,取其智識未開,而無妄動之火也。尤須淡薄滋味,不食葷膻,去其頭尾,但以中間一段清澈如水者,始有功效。

若煉成秋石,昔人尚謂其中寓暖氣,在所不取,何後人妄造輪迴酒之名,令病人自飲己溺?夫人既病矣,溺即病溺,以病溺猶堪治病,則無病之溺皆可為藥,何必取童子,戒葷膻、去頭尾、欲清澈,而故難其事哉?蓋人雖無病,其飲食之精華,皆已化為氣液,其糟粕則下出而為便溺,以二便為濁陰之出路也。

可見病人之便,濁陰中更有病氣雜焉,再使病人飲之,是以既出之病氣,更助以濁陰之汙氣,仍令入腹,殆不欲其病之去乎!況病人之溺,臭穢必甚於平人,極能敗胃。若溺色清澈者,則其病非寒則虛,治宜溫養,更不可令飲己溺矣。」其辯析最詳,足破世俗之惑。爰備錄之,以警世焉。

白話文:

輪迴酒

民間流傳著「喝童子尿能治百病,喝寒涼藥則必死無疑」的說法。甚至有人因此發明了「輪迴酒」,愚昧的人們誤信此說,造成不少危害。王秉衡說:「童尿之所以要用童子的,是因為孩童的智識未開,沒有妄動的邪火。而且童尿必須淡薄無味,童子本身不應吃葷腥,取尿時也要去除尿液的頭尾部分,只取中間清澈如水的那段,才可能有效。

即使煉製成秋石(一種中藥),古人認為其中蘊含溫熱之氣,也不服用,何況後人為何要妄造輪迴酒,讓病人喝自己的尿?人既然生病了,尿液自然也是帶病的,如果說病人的尿液還能治病,那麼健康人的尿液豈不都能當藥?為何還要特意選童子尿,忌諱葷腥,去除頭尾,追求清澈,如此費盡心思呢?因為人即使沒生病,飲食的精華都已化為氣血,其糟粕則排出體外成為大小便,大小便是濁陰排出的途徑。

由此可見,病人的尿液中,濁陰之中夾雜著病氣,再讓病人喝下去,是將已經排出的病氣,又加上濁陰的污濁之氣,重新送入腹中,難道是想讓病情好轉嗎?況且病人的尿液,臭味一定比常人更重,極易損傷脾胃。如果尿液顏色清澈,則病情多為寒症或虛症,應該溫補治療,更不應該飲用自己的尿液。」他的分析最為詳盡,足以破除世俗的迷信。特地記載下來,以警示世人。

2. 宣通之義

方有七,大、小、緩、急、奇、偶、復也。劑有十,宣、通、補、瀉、輕、重、滑、澀、燥、濕也。王好古補寒熱二種,其用乃備。顧俗醫多以宣為瀉劑者,抑不思十劑中已有瀉劑;又以宣為通劑音,抑不知十劑中已有通劑。舉世皆曰春宜宣,以為下奪之藥,抑不知仲景曰:「大法春宜吐。

」《內經》曰:「高者因而越之,木鬱則達之。」宣者升而上也,以君召臣曰宣,義或同此。傷寒邪氣在上,宜瓜蒂散;頭痛蔥根豆豉湯;傷寒懊憹,宜梔子豆豉湯,皆湧劑也,乃仲景不傳之妙。故以宣訓吐,確而有理,因節錄子和之說以明之。至於通劑,王荊公曰:「治法云:『諸痛為實,痛隨利減。

』世俗以利為下也。假令痛在表者,實也;痛在裡者,實也;痛在血氣者,亦實也。故在表者,汗之則愈;在裡者,下之則愈;在血氣者,散之,行之則愈,豈可以利為下乎?宜作通字訓則可。」此說雖非因通劑而發,然以通釋利,義亦明顯,可互參也。

白話文:

宣通之義

藥方有七種分類:大、小、緩、急、奇、偶、復。藥劑則有十種性質:宣、通、補、瀉、輕、重、滑、澀、燥、濕。王好古的寒熱二種補法,已將這些藥性運用周全。然而世俗醫生多把「宣」當作瀉劑使用,難道他們沒有想到十種藥劑裡本來就包含瀉劑嗎?又有些人把「宣」與「通」混為一談,卻不知道十種藥劑裡本來就包含通劑。世人皆說春天宜用宣,認為它是向下瀉的藥物,卻不知道張仲景說:「春天治療疾病的大法是採用吐法。」《內經》也說:「高亢的病氣要順著它的方向疏導,木氣鬱結就要使其暢通。」「宣」指的是向上提升,如同君主號召臣子,其義理也相近。傷寒邪氣在上,宜用瓜蒂散;頭痛則用蔥根豆豉湯;傷寒懊惱,則用梔子豆豉湯,這些都是湧吐之劑,是仲景不曾公開傳授的妙方。所以用「宣」來解釋為「吐」,是確切合理的,因此摘錄子和的論述來說明。至於通劑,王安石說:「治療方法說:『各種疼痛都是實證,疼痛隨著通利而減輕。』世俗都把通利理解為瀉下。假設疼痛在體表,是實證;疼痛在內臟,是實證;疼痛在血氣,也是實證。所以疼痛在體表的,用汗法就能治癒;疼痛在內臟的,用下法就能治癒;疼痛在血氣的,用疏通、運行的方法就能治癒,怎麼能單純地把通利理解為瀉下呢?應該把『通』字理解為疏通,這樣才正確。」雖然這個說法不是針對通劑而提出的,但用「通」來解釋「利」,其義理也是明確的,可以互相參照。