《醫學傳心錄》~ 小柴胡湯加減歌
小柴胡湯加減歌
1. 小柴胡湯加減歌
柴胡半夏(人)參(黃)芩(甘)草,少陽經病誠為寶,往來寒熱日晡時,嘔而脅痛用之好。本經合病在陽明,口渴而煩乾嘔頻,目痛鼻乾眠不得,葛根知(母)(白)芍炒黃芩。心中痞滿熱猶盛,枳(實)桔(梗)加之有功效。若還痞滿不能寬,小陷胸湯②可兼併。汗少唇焦口乾渴,飲水無休倚(黃)連(乾)葛,若還不解卻如何?竹茹石膏加一撮。
白話文:
【柴胡】、【半夏】、人參、黃芩、甘草,這是少陽經病的神聖良藥。會出現反復發燒和發冷的症狀,尤其是在下午時刻,加上噁心和脹痛,使用這組藥物效果顯著。
如果病情涉及陽明經,出現口渴、煩躁、頻繁嘔吐的症狀,再加上眼睛疼痛、鼻子乾燥、無法安睡,可以加入【葛根】、知母、白芍、炒黃芩。
如果感到心口脹滿且熱度未退,可以添加【枳實】和【桔梗】以改善症狀。如果心口脹滿的情況仍然沒有緩解,可以考慮使用【小陷胸湯】進行治療。
如果出汗少、嘴脣乾燥、口渴,並且喝水不停,可以加入【黃連】和【乾葛】。如果這些方法都無法改善症狀,可以加入【竹茹】和【石膏】各一小撮進行治療。
汗後渾身壯熱煩,妄言乾嘔更呻吟,黃連解毒(湯)同煎食,一服頃刻即太平。煩渴瀉利熱又增,卻用原方配四苓(散),若是發黃小便赤,(黃)芩(黃)連知(母)(黃)柏再加增。
─────────────────────
②小陷胸湯見16頁。
大便硬兮口渴涸,黃連厚朴瓜蔞(枳)殼;若還便結不通時,大柴胡湯①用無錯。身熱惡風口不乾,本方須合桂枝②。若是唇焦煩渴甚,石膏知母(湯)③配原方④。胸煩不嘔減(半)夏(人)參,本方倍入瓜蔞仁。渴除半夏加知(母)(花)粉。腹痛加(白)芍去黃芩。
白話文:
汗後全身感到燥熱且煩躁,有妄言、乾嘔和呻吟的情況,可以使用含有黃連的解毒湯來治療,一服後就能獲得平復。如果伴有口渴、拉肚子和熱度增加的情況,則應使用原方配合四苓散。若出現黃疸和尿液變紅,則可加入黃芩、黃連和知母(黃柏)進行增強治療。
②小陷胸湯見第16頁。
如果大便乾硬且口渴,可以使用含有黃連、厚朴和瓜蔞(枳殼)的藥方。如果大便仍然結硬不通,可以考慮使用大柴胡湯。如果身體熱且怕風,但口不乾燥,則應在原有藥方上加入桂枝。如果嘴脣乾燥且口渴嚴重,則可用石膏和知母(湯)配合原有藥方。
胸中煩熱但沒有嘔吐的情況,可以將原有藥方中減少半夏和人參的用量。當口渴情況解除後,可以增加知母或花粉的份量。如果腹部疼痛,可以加入白芍並去掉黃芩。
脅熱腹痛(黃)連(白)芍炒。痰多貝母瓜蔞保。嘔加薑汁竹瀝陳(皮)。咳嗽須加五味好。脅下硬痛加青(皮)(牡)蠣。茯(苓)主溺難心下悸。痞而胸脅脹滿時,(牡)蠣及乾薑書家秘。胸滿而咳去(人)參(大)棗,須加五味(子)乾薑好。津虛發熱多飲水,麥(冬)(五)味(子)加之(人)參去了。
胃虛不實大便溏,芍藥豬苓兩物幫。遺精不固陰虛弱,牡蠣還添知(母)(黃)柏良。潮熱不渴欲近衣,減卻人參用桂枝。春溫發熱嗽而渴,五味(子)瓜蔞去半(夏)宜。溫病惡熱不惡寒,柴(胡)(人)參去了茯苓攢,桂枝葛(根)(白)芍升麻(大)棗,咽疼還須甘(草)桔梗嘗。過經⑤胸脅滿嘔潮,柴胡湯內加芒硝。
白話文:
膽部發熱、腹部疼痛,使用黃連與白芍炒製。痰多時加入貝母與瓜蔞。噁心時加點薑汁、竹瀝和陳皮。咳嗽則需加入五味子。膽部下部硬痛時加入青皮與牡蠣。茯苓能改善排尿困難和心悸。若出現腹部脹滿和胸部脹痛,可使用牡蠣和乾薑。胸部脹滿並伴有咳嗽時,去除人參和大棗,加入五味子和乾薑效果更佳。津液不足導致發熱和多飲水時,可以加入麥冬和五味子。對於胃虛、大便溏軟的情況,使用芍藥和豬苓有助於改善。遺精不固,且陰虛弱時,牡蠣配合知母和黃柏能起到良好效果。若出現潮熱但不口渴,想要接近衣物,可以減少人參用量並加入桂枝。春季熱症伴有咳嗽和口渴,可以使用五味子和瓜蔞去除半夏。對於熱病畏熱而非畏寒的情況,可以去除茯苓,使用柴胡、人參、桂枝、葛根、白芍、升麻和大棗。若咽喉疼痛,還需加入甘草和桔梗。若經期已過,但胸部脹滿、嘔吐、潮熱,可以使用柴胡湯並加入芒硝。
溫瘧渴煩兼惡熱,石膏知母(湯)(小)柴胡(湯)調。傷寒日久為過經,表裏俱無用此行,若是邪多元氣弱,重加麥(冬)(五)味及人參。
─────────────────────
①大柴胡湯見15頁。
②桂枝湯見15頁。
③石膏知母湯(舊名白虎湯〕見15頁。
④原方;指小柴胡湯。
③過經:《傷寒論》「傷寒十三日不解,胸脅滿而嘔…潮熱者實也,先以小柴湯以解外,後以柴胡加芒硝湯主之」。
白話文:
溫熱型的瘧疾會感到口渴、煩躁並伴有發熱,治療上可以使用石膏與知母的湯方,或是小柴胡湯來調和。若傷寒症狀持續超過一段時間,且表裡兩端均無明顯病徵,則不適合使用這類方劑。如果病情複雜,並且患者體質虛弱,則需在方劑中加入麥冬、五味子以及人參來增強效果。
①大柴胡湯的詳細說明可見第15頁。
②桂枝湯的詳細說明可見第15頁。
③石膏知母湯(舊名白虎湯)的詳細說明可見第15頁。
④原方指的是小柴胡湯。
「過經」在《傷寒論》中的意思是:如果傷寒症狀持續13天仍未改善,出現胸脅部滿脹且嘔吐等症狀...這時如果體內有實邪(即實熱),應先使用小柴胡湯來疏解外邪,再使用柴胡加芒硝湯來主導治療。
痊後又因勞食復,壯熱心悸痰氣促,還須溫膽(湯)配原方①,急服令人愈最速。發熱晝安而夜劇,名為邪熱入血室,牡丹(皮)生地(黃)柏(黃)連梔(子),知母當歸還可給。若還晝劇而夜安,知母(黃)連梔(子)地骨(皮)看。日夜潮熱俱不退,方加四物(湯)共梔(子)(黃)連。
汗後津枯二便秘,除卻半夏加生地,(黃)芩(白)朮陳(皮)(當)歸(白)芍麥冬,若還燥甚煩他治。主方何以柴(胡)(黃)芩列?味苦以發轉邪熱,止嘔除痰半夏宜,性能下氣味辛烈。表不足兮緩以甘,人參甘草緩中央。調和營衛須薑棗,和解無如用此良。
─────────────────────
①原方:指小柴胡湯
白話文:
恢復健康後,如果再次因為過勞或飲食失調導致發燒、心跳加快、呼吸困難,這時應該重新服用溫膽湯配合原本的藥方。如果出現發燒白天較輕,夜晚加重的情況,這是邪熱進入血室的症狀,可以使用牡丹皮、生地黃、黃柏、連梔子以及知母、當歸來治療。如果白天病情加重,夜晚則較輕,則使用知母、連梔子、地骨皮來進行治療。如果病情不分白天和夜晚都持續高熱不退,則需要在原有方劑上加上四物湯和連梔子。
出汗後,體液流失,導致二便不通,這種情況下,除了半夏之外,還可以加入生地黃,搭配黃芩、白朮、陳皮、當歸、白芍、麥冬等藥材。如果仍然感到非常乾燥和煩躁,則需要尋求其他治療方法。為什麼選擇柴胡、黃芩作為主方呢?因為黃芩和柴胡具有苦味,能幫助排出體內的邪熱,半夏則能止嘔吐、化痰,其性質能讓氣息下降。對於表層的不夠充足,使用甘味的人參和甘草能緩和中間的狀態。調和營養和衛生的氣血,需要薑和棗,這樣的組合用於和解的治療效果最好。