吳謙等

《訂正仲景全書金匱要略注》~ 卷八 (1)

回本書目錄

卷八 (1)

1. 五藏風寒積聚第十一

心中風者,翕翕發熱,不能起,心中飢,食卽嘔吐。

白話文:

患有心臟風寒積聚的人,會感到陣陣發熱,無法起身,而且心裡飢餓,但一吃東西就嘔吐。

2. 奔豚氣第八

師曰:病有奔豚,有吐膿,有驚怖,有火邪,此四部病,皆從驚發得之。

白話文:

老師說:疾病中,有奔豚氣、吐膿、驚怖、火邪這四種,都是由受驚嚇而引起的。

3. 嘔吐噦下利病第十七

下利,肺痛,紫參丸主之。

白話文:

腹瀉伴肺痛,可用紫參丸治療。

4. 跌蹶手指臂腫轉筋陰狐疝蚘蟲病第十九

蚘厥者,當吐蚘,今病者靜而復時煩,〔此〕{非}為藏寒,蚘上入膈,故煩,須臾復止,得食而嘔又煩者,蚘聞食臭出,其人當自吐蚘。蚘厥者,烏梅丸主之。

【按】「此為藏寒」之「此」字,當是「非」字,若是「此」字,何以辨寒厥,當改之。

白話文:

手指、手臂腫脹、抽筋、陰囊腫痛、疝氣、蟲病的患者,如果出現蟲厥(因蟲阻塞經脈而引起的症狀),應該嘔吐出蟲。現在病人症狀平靜,但時而煩躁不安,這不是因為臟腑寒冷(註:原文「此」字應為「非」字,此處已改正),而是蟲子向上進入膈膜,所以煩躁,過一會兒又停止。如果進食後嘔吐又煩躁,那是因為蟲子聞到食物的氣味而出來,患者應該自行嘔吐出蟲子。因蟲厥引起的症狀,可以用烏梅丸來治療。

5. 婦人妊娠第二十

師曰:婦人得平脈,陰脈小弱,其人渴,不能食,無寒熱,名妊娠,桂枝湯主之。於法六十日,當有此證;設有醫治逆者,却一月;加吐下者,則絕之。

婦人懷娠六七月,脈弦,發熱,其胎愈脹,腹痛惡寒者,少腹如扇,所以然者,子藏開故也,當以附子湯温其藏。

婦人懷妊,腹中㽲痛,當歸芍藥散主之。

妊娠,小便難,飲食如故,當歸貝母苦參丸主之。

婦人傷胎,懷身腹滿,不得小便,從腰以下重,如有水氣狀,懷身七月,太陰當養不養,此心氣實,當刺瀉勞宮及關元,小便微利則愈。

白話文:

婦人懷孕到第二十週左右,如果脈象平和,但陰脈微弱,患者口渴,吃不下東西,沒有寒熱症狀,這是懷孕的表現,可以用桂枝湯治療。按照正常的孕期,六十天左右就會出現這種症狀;如果之前治療方法錯誤,則會延遲到一個月後才出現;如果之前使用了催吐或瀉下的方法,則可能導致胎兒流產。

懷孕六七個月時,如果脈象弦細,發熱,胎兒脹大,腹部疼痛怕冷,小腹像扇子一樣鼓脹,這是因為子宮開合功能失調引起的,應該用附子湯溫補子宮。

懷孕期間,腹部隱隱作痛,可以用當歸芍藥散治療。

懷孕期間,排尿困難,但飲食正常,可以用當歸貝母苦參丸治療。

婦女受傷導致胎兒受損,懷孕後腹部脹滿,無法排尿,腰部以下沉重,像是有水腫的樣子,懷孕七個月了,太陰經該滋養卻沒有得到滋養,這是心氣鬱結導致的,應該用針刺瀉放勞宮穴和關元穴,小便通暢後就會好轉。

6. 百合狐惑陰陽毒第三

論曰:百合病者,百脈一宗,悉致其病也。意欲食,復不能食,常默默然,欲臥不能臥,欲行不能行,飲食或有美時,或有不用聞食嗅時,如寒無寒,如熱無熱,口苦,小便赤;諸藥不能治,得藥則劇吐、利,如有神靈者,身形如和,其脈微數。每尿時頭痛者,六十日乃愈;若尿時頭不痛,淅然者,四十日愈;若尿快然,但頭眩者,二十日愈。其證或未病而預見,或病四五日而出,或病二十日或一月微見者,各隨證治之。

白話文:

百合病的病因複雜,牽涉全身經脈。患者想吃東西卻吃不下,總是默默不語,想睡卻睡不著,想走卻走不動。食慾時好時壞,有時聞到食物的味道就想吐,感覺忽冷忽熱,卻又說不上是真正冷或熱,口苦,尿液顏色深紅。一般的藥物都無法治療,服藥後反而會加劇嘔吐、腹瀉。但如果病情有所好轉,患者的身體會看起來比較舒服,脈搏則微弱而稍快。如果每次小便後都頭痛,則需要六十天才能痊癒;如果小便後頭痛不嚴重,感覺身體清爽,則四十天痊癒;如果小便順暢,只是頭暈,則二十天痊癒。這種病症有的在發病前就預先出現徵兆,有的發病四五天後才顯現症狀,有的則在發病二十天或一個月後才輕微出現。治療方法要根據不同的症狀而定。

7. 正誤

None

8. 婦人產後第二十一

婦人乳中虛,煩亂,嘔逆,安中益氣,竹皮大丸主之。

產後下利虛極,白頭翁加甘草阿膠湯主之。

白話文:

產婦乳汁不足,心煩意亂,嘔吐反胃,應當調理脾胃、益氣補虛,服用竹皮大丸。

產後腹瀉,體力極度虛弱,宜服用白頭翁加甘草阿膠湯。

9. 藏府經絡先後第一

問曰:陽病十八,何謂也?師曰:頭痛,項,腰、脊、臂、腳掣痛。陰病十八,何謂也?師曰:欬,上氣,喘,噦,咽,腸鳴,脹滿,心痛,拘急。五藏病各有十八,合為九十病;人又有六微,微有十八病,合為一百八病。五勞,七傷,六極,婦人三十六病,不在其中。清邪居上,濁邪居下。大邪中表,小邪中裏,䅽飥之邪,從口入者,宿食也。五邪中人,各有法度:風中於前,寒中於暮,濕傷干下,霧傷於上;風令脈浮,寒令脈急,霧傷皮腠,濕流關節,食傷脾胃。極寒傷經,極熱傷絡。

白話文:

藏府經絡先後第一

問:什麼是陽病十八種呢?

答:頭痛、頸項痛、腰脊痛、手臂痛、腿腳抽痛。

問:什麼是陰病十八種呢?

答:咳嗽、上氣喘不過氣、呼吸困難、呃逆(打嗝)、咽喉痛、腸鳴腹脹、腹部脹滿、心痛、肌肉拘緊疼痛。

五臟的疾病各有十八種,合起來就是九十種病;人還有六種輕微的疾病,每種輕微疾病又有十八種,合起來就是一百零八種病。五勞七傷六極,以及婦人的三十六種疾病,都不包含在以上一百零八種病中。

邪氣輕則在上,重則在下。大的邪氣侵犯肌表,小的邪氣侵犯內臟,停滯不散的邪氣,從口進入的,是宿食(積食)。

五種邪氣侵犯人體,各有其規律:風邪多在白天侵犯,寒邪多在晚上侵犯,濕邪傷害下部,霧邪傷害上部;風邪使脈象浮,寒邪使脈象急,霧邪傷害皮膚肌肉,濕邪流注關節,飲食不節傷脾胃。極度的寒冷損傷經脈,極度的炎熱損傷絡脈。

10. 婦人產後病第二十一

產後七八日,無太陽證,少腹堅痛,此惡露不盡〖,熱在裏,結在膀胱也〗。不大便煩躁發熱,切脈微實,〔再倍〕發熱,日晡時煩躁者不食,食則譫語,至夜卽愈,宜大承氣湯主之。

【按】「熱在裏,結在膀胱也」之八字,當在本條上文「惡露不盡」之下,未有大承氣湯下膀胱血之理,當移之。「再倍」二字,當是衍文。

產後中風,〖病痙者,〗發熱面正赤,喘而頭痛,竹葉湯主之。

【按】「產後中風」之下,當有「病痙者」三字,始與方合。若無此三字,則人參。附子施之於中風發熱可乎?而又以竹葉命名者何所謂也?且方內有「頸項强用大附子」之文,本篇有證尤方,則可知必有脫簡,當補之。

白話文:

產後七八天,沒有太陽病的症狀,小腹堅硬疼痛,這是惡露沒有排乾淨,體內有熱,停留在膀胱。患者不大便,煩躁發熱,脈象微弱而有力,發熱症狀加重,下午煩躁不安,不吃東西,吃了就胡言亂語,到晚上症狀就好了,應該服用大承氣湯。

產後中風,出現抽搐的情況,發熱、臉色紅赤、呼吸急促、頭痛,應該服用竹葉湯。

11. 血痹虛勞第六

男子平人脈,虛弱細微者,善盜汗也。

白話文:

男子如果脈象平和,但脈氣虛弱細微,容易盜汗。

12. 跌蹶手指臂腫轉筋陰狐疝蚘蟲病第十九

師曰:病跌蹶,其人但能前,不能却。刺腨入二寸。此太陽經傷也。

病人,常以手指臂腫動,此人身體瞤瞤者,黎蘆甘草湯主之。

問曰:病腹痛有蟲,其脈何以別之?師曰:腹中痛,其脈當沉,若弦,反洪大,故有蚘蟲。

白話文:

老師說:病人跌倒,只能往前走,不能往後退,就在腨穴刺入二寸深。這是太陽經受傷了。

病人手指手臂腫痛,而且身體常抽搐,用黎蘆甘草湯治療。

有人問:患有腹痛蟲症,脈象有什麼特徵?老師說:腹部疼痛,脈象應該沉而弦,反而洪大,就是有蚘蟲(腸道寄生蟲)。

13. 腹滿寒疝宿食第十

寒氣厥逆,赤丸主之。

白話文:

腹部脹滿、寒疝(疝氣)、宿食等症狀,若因寒氣逆亂所致,可用赤丸來治療。

14. 正誤存疑篇

《金匱要略》一書,其世遠而就闕誤也,與《傷寒論》等。如「漀飥」之「䅽」字,與緩中補虛用大黃䗪蟲丸主之之類,俱不可以為法。爰加斟酌其改移刪補諸式,與夫存疑之二十八條,悉倣《傷寒論》敘次云。

白話文:

《金匱要略》這本書,年代久遠,流傳過程中出現了不少錯誤,跟《傷寒論》一樣。例如「胊飥」中的「䅽」字,以及緩解脾胃虛弱而使用大黃蟲丸之類的療法,都不能作為規範。因此,我仔細考量,對原文進行了修改、刪除和增補,並列出二十八條存疑之處,所有條目都仿照《傷寒論》的編排方式。

15. 卷八

None

16. 腹滿寒疝宿食第十

腹滿時減,復如故,此為寒,當與温藥。〖宜厚朴生薑甘草半夏人參湯主之。〗

【按】此篇無治虛寒腹滿之方。當與温藥之下,當有「宜厚朴生薑甘草半夏人參湯主之」十四字,必是脫簡。閱《傷寒論·太陰篇》自知,當補之。

病者痿黃,〔躁〕{燥}而不渴,〔胸〕{胃}中寒實而利不止者,死。

【按】「躁而不渴」當是「燥而不渴」,文氣通順。「胸中寒實」當是「胃中寒實」,若是胸中寒實,如何曰下利不止者死,當改之。

〔其脈數而緊,乃弦,狀如弓弦,按之不移,脈數弦者。〕脈緊大而遲者,必心下堅〖,當下其寒〗。脈大而緊者,陽中有陰,可下之。

【按】「其脈數而緊,乃弦,狀如弓弦,按之不移,脈數弦者」之十九字,當是衍文,閱《傷寒論·辨脈法》自知,刪之。「當下其寒」四字,當在「必心下堅」之下,文義始屬,當移之。

脇下〔偏〕{滿}痛,發熱,其脈緊弦,此寒也,以温藥下之,宜大黃附子湯。

【按】「脇下偏痛」之「偏」字,當是「滿」字,當改之。

按之心下滿痛〖,有潮熱〗者,此為實也,當下之,宜大柴胡湯。

【按】「按之心下滿痛」之下,當有「有潮熱」三字,若無此三字,則不當與大柴胡湯,當補之。

腹痛,脈弦而緊,弦則衛氣不行,卽惡寒,緊則不欲食,邪正相摶,卽為寒疝。繞臍痛苦,發則〔白〕{自}汗出,手足厥冷,〔其脈沉緊者,〕大烏頭煎主之。

【按】此條脈重出,下條有證無脈,「其脈沉緊者」五字,當在下條「裏急」之下。然脈弦而緊,是勁急之甚,當屬寒疝之重者。其白汗之「白」字,當是「自」字,改之。下條「其脈沉緊者」,是裏痛之脈,當屬寒疝之輕者,當移之。

寒疝,腹中痛,及脇痛裏急,〖其脈沉緊者,〗當歸生薑羊肉湯主之。

【按】「脇痛裏急」之下,當有上條「其脈沉緊者」五字。

寒疝,腹中痛,逆冷,手足不仁,若身疼痛,灸刺、諸藥不能治,〔抵當〕烏頭桂枝湯主之。

【按】「抵當」二字,衍文也。

問曰:人病有宿食,何以別之?師曰:寸口脈浮而大,按之反濇,尺中亦〔微〕{大}而濇,故知有宿食,大承氣湯主之。

【按】「尺中亦微而濇」之「微」字,當按《傷寒論》作「大」是字,當改之。

白話文:

腹部脹滿時好時壞,反覆如常,這是寒症,應該用溫熱的藥物治療。宜用厚朴、生薑、甘草、半夏、人參湯來治療。

這篇沒有治療虛寒腹脹的方劑。在「應該用溫熱的藥物治療」之後,應該有「宜用厚朴、生薑、甘草、半夏、人參湯來治療」這十四個字,一定是抄寫時遺漏了。參考《傷寒論·太陰篇》就能明白,這裡應該補充上。

病人身體消瘦發黃,乾燥而不口渴,胃中寒邪積聚且腹瀉不止,會危及生命。

「乾燥而不口渴」應為「燥而不渴」,這樣文意才通順。「胃中寒邪積聚」應為「胃中寒邪積聚」,如果是胸中寒邪積聚,怎麼會說腹瀉不止就會死亡呢?這裏應該修改。

脈象數而緊,如同弓弦般,按壓不移,脈數而弦。脈大而緊而遲,一定是心下堅硬,應該去除寒邪。脈大而緊,是陽中有陰,可以瀉下。

「脈象數而緊,如同弓弦般,按壓不移,脈數而弦」這十九個字,應該是多餘的文字,參考《傷寒論·辨脈法》就能明白,應該刪除。「應該去除寒邪」這四個字,應該放在「一定是心下堅硬」之後,這樣文意才通順,應該移到後面。

脅下脹滿疼痛,發熱,脈象緊弦,這是寒症,用溫熱的藥物瀉下,宜用大黃附子湯。

「脅下偏痛」中的「偏」字,應為「滿」字,應該修改。

按壓心下脹滿疼痛,伴有潮熱,這是實證,應該瀉下,宜用大柴胡湯。

「按壓心下脹滿疼痛」之後,應該有「伴有潮熱」三個字,如果沒有這三個字,就不應該用大柴胡湯,應該補充上。

腹痛,脈象弦緊,弦則衛氣不通,就會惡寒;緊則不想吃東西,邪正相爭,就是寒疝。繞臍劇痛,發作時自汗出,手足厥冷,大烏頭煎主之。

這條脈象重複了,下一條有症狀但沒有脈象,「大烏頭煎主之」這五個字,應該放在下一條「裡急」之後。但是脈象弦緊,是勁急得很厲害,應屬寒疝重症。 「白汗」中的「白」字,應為「自」字,應該修改。下一條「大烏頭煎主之」,是裡痛的脈象,應屬寒疝輕症,應該移到前面。

寒疝,腹部疼痛,及脅痛裡急,當歸生薑羊肉湯主之。

「脅痛裡急」之後,應該加上上一條的「大烏頭煎主之」五個字。

寒疝,腹部疼痛,畏寒,手足麻木,如果全身疼痛,灸刺、各種藥物都無法治療,烏頭桂枝湯主之。

「抵當」兩個字,是多餘的文字。

有人問:病人有宿食,怎麼區分呢?老師說:寸口脈浮大,按壓反而收縮,尺脈也大而收縮,就知道有宿食,大承氣湯主之。

「尺脈也微而收縮」中的「微」字,應該根據《傷寒論》改成「大」字,應該修改。