張介賓

《景岳全書》~ 卷之十六理集·雜證謨 (1)

回本書目錄

卷之十六理集·雜證謨 (1)

1. 附按

薛立齋治一婦人,咽間作痛,兩月後始潰而不斂,遍身筋骨亦痛,諸藥不應。先以土萆薢湯數劑而斂,更以四物湯倍加土茯苓、黃耆,二十餘劑,諸證悉愈。又一彌月小兒,先於口內患之,後延於身,年餘不愈。以土茯苓為末,乳汁調服,母以白湯調服,月餘而愈。又一男子以生廣瘡,服輕粉稍愈,後復發,又服輕粉稍愈;繼後大發,喉齶潰蝕,與鼻相通,臂腿數枚如桃大,潰年餘不斂。虛證悉具,投以萆薢湯為主,佐以健脾諸藥,月餘而安。

又一婦人,臉鼻俱蝕,半載不斂,治以前藥而愈。按此方本治淫瘡,味甘而利,善去濕熱,和血脈。所以凡諸瘡毒,皆宜用之,其效未可盡述。

白話文:

薛立齋曾經治療一位婦人,她喉嚨疼痛,兩個月後開始潰爛但傷口無法癒合,全身筋骨也疼痛,吃了很多藥都沒效。他先用土萆薢湯治療幾次後,傷口就癒合了,接著再用四物湯加倍土茯苓和黃耆,吃了二十幾帖後,所有症狀都痊癒了。

另外,有一個剛滿月的小孩,先是口腔內長了瘡,後來蔓延到全身,一年多都沒好。用土茯苓磨成粉,用乳汁調和給小孩服用,母親則用白開水調和土茯苓粉服用,一個多月就好了。

還有一個男子長了廣瘡,吃輕粉後稍微好轉,後來又復發,再吃輕粉又稍微好轉;接著病情大爆發,喉嚨和上顎潰爛,甚至與鼻子相通,手臂和腿上長了好幾個像桃子一樣大的瘡,潰爛一年多都沒癒合。他呈現各種虛弱的症狀,醫生以萆薢湯為主,加上健脾的藥物,治療一個多月就康復了。

還有一個婦人,臉和鼻子都被侵蝕,半年都無法癒合,用之前的藥方治療就好了。

總而言之,這個藥方本來是用來治療性病所引起的瘡,味道甘甜並且具有利尿的作用,善於去除濕熱,調和血脈。所以凡是各種瘡毒,都適合使用這個藥方,效果無法完全用文字敘述。