《洗冤集錄》~ 卷之五 (2)
卷之五 (2)
1. 四十八·死後蟲鼠犬傷
凡人死後被蟲鼠傷,即皮破無血,破處周迴有蟲鼠齧痕蹤跡,有皮肉不齊去處,若狗咬則痕跡粗大。
白話文:
任何人如果在死亡後被蟲或老鼠咬傷,那麼皮膚會破裂但沒有出血,破裂的地方周圍會有蟲或老鼠咬過的痕跡,並且會有皮肉不整的情況,如果是被狗咬的話,則咬痕會比較粗大。
2. 四十九·發塚
驗是甚向,墳圍長闊多少。被賊人開鋤,墳土狼藉,鍬鋤開深尺寸見板,或開棺見屍。勒所報人具出:死人原裝著衣服物色,有甚不見被賊人偷去。
白話文:
檢查方向和墳墓的長寬尺寸。被盜墓者挖掘,墳土凌亂,鏟子挖掘的深度可見棺材,或者打開棺材見到遺體。要求報案的人詳細提供:死者原本穿著的衣服和物品,有哪些不見被盜墓者偷走。
3. 五十·驗鄰縣屍
凡鄰縣有屍在山林荒僻處,經久損壞,無皮肉,本縣已作病死檢了,卻牒鄰縣覆。蓋為他前檢不明,於心未安,相攀覆檢。有如此類,莫若據直申:其屍見有白骨一副,手、足、頭全,並無皮肉、腸胃,驗是屍經多日,即不見得因何致死。所有屍骨未敢給付埋殯,申所屬施行。不可被公人紿作無憑檢驗。
凡被牒往他縣覆檢者,先具承牒時辰,起離前去事狀,申所屬官司,值夜止宿。及到地頭,次第取責干連人罪狀,致死今經幾日,方行檢驗。如經停日久,委的皮肉壞爛不任看驗者,即具仵作、行人等眾狀,稱:屍首頭、項、口、眼、耳、鼻、咽喉上下至心胸、肚臍、小腹、手腳等,並遍身上下屍脹臭爛,蛆蟲往來咂食,不任檢驗。如稍可驗,即先用水洗去浮蛆蟲,仔細依理檢驗。
白話文:
如果鄰近縣份在山林荒僻處發現一具久置的屍體,已腐爛到只剩下白骨,本縣已經進行了初步的驗屍,但還是要請鄰縣再次驗屍。這是因為我們對先前的驗屍結果心存疑慮,需要確認屍體的真正死因。如果遇到類似情況,最好直接呈報上級:屍體僅剩一副白骨,手腳頭顱俱全,但沒有皮肉和內臟,可見屍體已經放置多日,無法確定死因。因此,我們不敢擅自將屍骨交給家屬埋葬,特此呈報上級處理。不可被官員欺騙,進行無憑無據的驗屍。
如果被其他縣份要求前往驗屍,必須先記錄下接到文書的時間,以及出發前往的經過,並向上級官員報備,並於夜間住宿。到達目的地後,要依序追查與死者相關人員的罪狀,以及死者死亡至今的時間,然後進行驗屍。如果屍體放置時間過久,皮肉已經腐爛到無法驗屍,就必須由仵作、行人等共同作證,說明:屍體頭部、頸部、嘴巴、眼睛、耳朵、鼻子、咽喉,以及心臟、腹部、手腳等部位,都已經腐爛發臭,蛆蟲在上面爬行啃食,無法進行驗屍。如果屍體稍微可以驗屍,就先用水將蛆蟲沖洗乾淨,然後仔細按照程序進行驗屍。
4. 五十一·闢穢方
〔三神湯〕,能闢死氣。
蒼朮(二兩。米泔浸兩宿,焙乾),白朮(半兩),甘草(半兩,炙)
上為細末。每服二錢,入鹽少許,點服。
〔闢穢丹〕,能闢穢氣。
麝香(少許),細辛(半兩),甘松(一兩),川芎(二兩)
上為細末,蜜丸如彈子大,久窨為妙。每用一丸燒之。
〔蘇合香丸〕,每一丸含化,尤能辟惡。
白話文:
「三神湯」可以去除死氣。
將蒼朮(二兩,用米泔浸泡兩夜,烘乾),白朮(半兩),甘草(半兩,炙烤)研磨成細粉。每次服用二錢,加入少許鹽,點水服用。
「闢穢丹」可以去除穢氣。
將麝香(少許),細辛(半兩),甘松(一兩),川芎(二兩)研磨成細粉,用蜂蜜做成彈子大小的丸子,存放一段時間後效果更佳。每次取一丸燒著聞香。
「蘇合香丸」每顆含化,特別能辟除惡氣。
5. 五十二·救死方
若縊,從早至夜,雖冷亦可救;從夜至早,稍難。若心下溫,一日以上猶可救。不得截繩,但款款抱解放臥,令一人踏其兩肩,以手拔其發,常令緊。一人微微捻整喉嚨,依先以手擦胸上,散動之。一人磨搦臂足屈伸之,若已僵,但漸漸強屈之。又按其腹。如此一飯久,即氣從口出,復呼吸,眼開,勿苦勞動。
又以少官桂湯及粥飲與之,令潤咽喉。更令二人以筆管吹其耳內,若依此救,無不活者。又法:緊用手罨其口,勿令通氣,兩時許,氣急即活。
又用皂角、細辛等分為末,如大豆許,吹兩鼻孔。
白話文:
如果有人上吊,从早上到晚上,即使身体变凉也可以救治;但如果从晚上到早上,则稍微困难些。如果胸部还是温热的,即使超过一天还是可以救治。不要切断绳子,应该慢慢地把人抱下来平躺,让一个人踩住他的两肩,用手拉住他的头发,保持紧绷。另一个人轻轻地按摩整理喉咙,接着用手摩擦胸部,使其散开活动。再有一个人按摩并弯曲和伸展四肢,如果已经僵硬,就逐渐强行弯曲。还要按压腹部。这样持续大约一顿饭的时间,就会有气息从口中出来,恢复呼吸,眼睛也会睁开,这时不要让他过于劳累。
还可以给他少量的官桂汤和粥水,让咽喉润滑。另外让两个人用笔管向耳朵里吹气,按照这种方法施救,没有救不活的。另一种方法是:用手紧紧捂住他的嘴,不让空气流通,大约两个小时后,气息急促就会活过来。
也可以使用皂角和细辛等份研成粉末,像大豆大小的量,吹入两个鼻孔。
水溺一宿者尚可救,搗皂角以綿裹,納下部內,須臾,出水即活。
又屈死人兩足,著人肩上,以死人背貼生人背,擔走,吐出水即活。
又先打壁泥一堵,置地上,卻以死者仰臥其上,更以壁土覆之,止露口眼,自然水氣翕入泥間,其人遂蘇。洪丞相在鄱陽,有溺水者身僵氣絕,用此法救即蘇。
又炒熱沙覆死人面,上下著沙,只留出口、耳、鼻,沙冷濕又換,數易即蘇。
又醋半盞,灌鼻中。又綿裹石灰納下部中,水出即活。又倒懸,以好酒灌鼻中及下部。又倒懸解去衣,去臍中垢,令兩人以筆管吹其耳。又急解死人衣服,於臍上灸百壯。
白話文:
如果有人溺水一整夜,還有救!可以將皂角搗碎,用棉花包裹,塞進溺水者的下部,很快就會吐出水而活過來。
另外,如果有人被壓死,可以將他的雙腳放在別人的肩膀上,讓死者的背部貼著活人的背部,然後擔著走,死人也會吐出水而活過來。
還有一種方法,可以先做一個土牆,在地上鋪好,再將死者仰臥在上面,用土牆將他蓋住,只露出嘴巴和眼睛,這樣水氣就會自然地吸進泥土裡,死者也會慢慢蘇醒過來。據說洪丞相在鄱陽時,曾用這種方法救活了一名溺水者。
另外,也可以用熱沙覆蓋死者的面部和全身,只露出嘴巴、耳朵和鼻子,當沙子冷濕了就換新的,如此反覆幾次,也能讓死者蘇醒。
還有其他的方法,例如用半盞醋灌入鼻孔,或用棉花包裹石灰塞進下部,水出來了就會活過來。也可以將死者倒吊起來,用好酒灌入鼻孔和下部,或者解開死者的衣服,清理肚臍,用兩個人用筆管吹他的耳朵,或者迅速解開死者的衣服,在肚臍上灸一百壯,這些方法都有可能讓死者復活。
暍死於行路上,旋以刀器掘開一穴,入水搗之,卻取爛漿以灌死者,即活。中暍不省人事者,與冷水吃即死。但且急取灶間微熱灰壅之,復以稍熱湯蘸手巾,熨腹脅間,良久甦醒。不宜便與冷物吃。
凍死,四肢直,口噤。有微氣者,用大鍋炒灰令暖,袋盛,熨心上,冷即換之。候目開,以溫酒及清粥稍稍與之。若不先溫其心,便以火炙,則冷氣與火爭必死。又用氈或藁薦卷之,以索系,令二人相對踏,令袞轉往來,如衦(古旱切,摩展衣也)氈法,候四肢溫即止。
魘死,不得用燈火照,不得近前,急喚多殺人。但痛咬其足跟及足拇指畔,及唾其面,必活。
白話文:
在道路上因中暑而昏倒死亡的人,應立即用刀挖掘一個洞,注入水後搗碎泥土製成泥漿,然後將泥漿灌入死者口中,這樣就能使他恢復生機。對於中暑失去意識的人,如果給他們喝冷水會導致死亡。此時應當迅速用廚房裡略帶溫熱的灰燼覆蓋他們,再用沾了稍熱的水的手巾,在他們的腹部和側腹部進行熨燙,過一段時間後他們就會甦醒。不宜立刻給他們吃冷的食物。
對於凍死的人,如果他們的四肢僵硬並且嘴巴緊閉,但還有一絲氣息,可以用大鍋炒熱灰燼使其溫暖,裝入袋子裡放在他們的心臟部位進行焐熱,一旦袋子冷了就更換新的熱袋子。等到他們的眼睛睜開後,可以逐漸給他們飲用溫酒和清淡的粥食。如果不先溫暖他們的心臟部位,而直接用火烤,那麼體內的寒氣會與火氣相沖,這會導致死亡。另外也可以用毛氈或者草蓆將他們捲起來,用繩子綁住,讓兩個人面對面踩踏,使其身體像搓氈子一樣滾動,等到四肢回暖就可以停止。
對於夢魘致死的人,不能使用燈火照射,也不能靠近,急忙呼喚會造成更多人死亡。應當用力咬他們的腳跟以及腳趾旁邊的位置,並向他們的臉上吐唾沫,這樣一定能使他們甦醒。
魘不省者,移動些小臥處,徐徐喚之即省。夜間魘者,原有燈即存,原無燈切不可用燈照。又用筆管吹兩耳,及取病人頭髮二七莖,捻作繩,刺入鼻中。又鹽湯灌之。又研韭汁半盞灌鼻中,冬用根亦得。又灸兩足大拇指聚毛中三七壯。(聚毛乃腳指向上生毛處)又皂角末如大豆許,吹兩鼻內,得嚏則氣通,三四日者尚可救。
中惡客忤卒死,凡卒死或先病及睡臥間忽然而絕,皆是中惡也。用韭黃心於男左女右鼻內,刺入六七寸,令目間血出即活。視上唇內沿,有如粟米粒,以針挑破。又用皂角或生半夏末如大豆許,吹入兩鼻。又用羊屎燒煙燻鼻中。又綿浸好酒半盞,手按令汁入鼻中,及提其兩手,勿令驚,須臾即活。
白話文:
對於那些在夢中被鬼魂困擾而無法清醒的人,可以將他們移動到稍微安靜的臥室,緩慢地呼喚他們,這樣他們就能恢復意識。如果在夜晚出現鬼魂,如果有燈光的話就使用,但若原本沒有燈光,切記不要用燈光照。另外,可以用筆管吹兩邊耳朵,並取病人兩至七根頭發,扭成一束,插入鼻子。也可以用鹽水灌入口中。或者研磨韭菜汁,一半的杯量,灌入鼻子中,冬季若沒有韭菜,使用韭菜根也可以。再者,可以灸雙腳大拇指的毛叢,共七十七次(毛叢是指腳趾向上生長毛髮的地方)。此外,可以將皁角粉狀,約如大豆大小,吹入兩側鼻孔,如果打噴嚏,則能讓氣流通暢,即使過了三四天仍然有可能救活。
對於突然猝死或是睡夢中突然停止呼吸的狀況,這些都是因為鬼魂侵害(中惡)導致的。可以將韭黃的心放在男性左側、女性右側的鼻孔內,插入六至七寸深,如果鼻孔出血,即可活過來。觀察上脣內側,若有如粟米般大小的點,可用針挑破。再者,可以用皁角或生半夏粉狀,約如大豆大小,吹入兩個鼻孔。還可以使用羊屎燒出的煙燻鼻子。又或者將棉球浸泡在好酒中半盞,用手按壓讓酒液進入鼻孔,同時提起雙手,避免驚嚇,這樣過一會兒就會復活。
又灸臍中百壯,鼻中吹皂角末,或研韭汁灌耳中。又用生菖蒲,研取汁一盞,灌之。
殺傷,凡殺傷不透膜者,乳香、沒藥各一皂角子大,研爛,以小便半盞、好酒半盞同煎,通(口)[溫]服。然後用花蕊石散或烏賊魚骨或龍骨為末,敷瘡口上立止。
推官宋瑑定驗兩處殺傷,氣偶未絕,亟令保甲,各取蔥白熱鍋炒熟,遍敷傷處。繼而呻吟,再易蔥,而傷者無痛矣。曾以語樂平知縣鮑旂。及再會,鮑曰:蔥白甚妙,樂平人好鬥,多傷。每有殺傷公事,未暇詰問,先將蔥白敷傷損處,活人甚多,大辟為之減少。出張聲道經驗方。
白話文:
在肚臍上灸百壯,鼻孔裡吹入皂角末,或研磨韭菜汁灌入耳中。另外,可以用生菖蒲研磨取汁一盞,灌入患處。
對於殺傷,凡是傷口沒有穿透皮膚的,取乳香、沒藥各一皂角子大小,研磨成粉末,用半盞小便和半盞好酒一起煎煮,溫熱服用。然後用花蕊石散或烏賊魚骨或龍骨研磨成粉末,敷在傷口上,可以立即止血。
推官宋瑑曾親眼驗證過兩種殺傷的治療方法,傷者氣息尚存,他立即命令鄰里,每人取蔥白用熱鍋炒熟,遍敷在傷處。之後傷者呻吟,再換蔥白敷上,傷者就沒有疼痛了。宋瑑曾將此方法告訴樂平知縣鮑旂。再次見面時,鮑旂說:「蔥白真是妙方,樂平人愛打架,常有傷患。每有殺傷案件,還沒來得及追查,就先用蔥白敷傷口,救活了很多人,因此死刑判決也減少了。」這是張聲道驗證的方子。
胎動不安。凡婦人因爭鬥胎不安,腹內氣刺痛、脹、上喘者:
川芎(一兩半),當歸(半兩)
上為細末。每服二錢,酒一大盞,煎六分。炒生薑少許在內,尤佳。
又:用苧麻根一大把,淨洗,入生薑三五片,水一大盞,煎至八分,調粥飯與服。
驚怖死者,以溫酒一兩杯灌之,即活。
五絕及墮打卒死等,但須心頭溫暖,雖經日亦可救。先將死人盤屈在地上,如僧打坐狀,令一人將死人頭髮控放低,用生半夏末以竹筒或紙筒、筆管吹在鼻內,如活,卻以生薑自然汁灌之,可解半夏毒。(五絕者:產、魅、縊、壓、溺。治法:單方半夏一味)
白話文:
懷孕期間胎兒不安,如果婦女因為爭鬥導致胎兒不安,肚子裡有氣刺痛、脹滿,呼吸急促,可以將川芎一兩半、當歸半兩研磨成細末,每次服用二錢,用一大盞酒煎煮至六分,加入少許炒生薑效果更好。也可以用苧麻根一大把清洗乾淨,加入生薑三五片,用一大盞水煎煮至八分,調入粥飯服用。
如果因為驚嚇而昏厥,可以用溫酒一兩杯灌入,就能醒過來。
如果因為難產、中邪、上吊、壓傷、溺水等原因而死亡,只要心頭保持溫暖,即使已經死亡一段時間也能救活。首先要將死者的身體盤曲在地上,像僧人打坐的樣子,讓一個人抓住死者的頭髮向下壓,用生半夏末用竹筒或紙筒、筆管吹入鼻孔,如果人醒了,就用生薑汁灌下去,可以解半夏的毒。
卒暴、墮攧築倒及鬼魘死,若肉未冷,急以酒調蘇合香丸灌入口,若下喉去,可活。
白話文:
突然昏倒、跌打損傷或像是被鬼壓導致的死亡,如果身體尚未冷卻,應立即用酒調和蘇合香丸灌入口中,如果藥物能夠順利下喉,人就可以活過來。