懷遠

《古今醫徹》~ 卷之一 (6)

回本書目錄

卷之一 (6)

1. 熱症論

傷寒熱症煩躁口乾。耳聾目昏。唇焦舌赤。甚則發斑發黃。譫語狂妄。皆火為之芩連梔柏大黃之屬。非正治之藥乎。然而未可以驟也。如太陽表未解而脈浮數。火鬱則宜發之也。少陽寒熱嘔而口苦。木鬱則宜達之也。陽明胃實而熱者。上鬱則宜奪之也。惟邪熱已深。蓄而不解。

脈洪且數。長而有力。上焦。涼膈散。中焦。白虎湯。三焦。黃連解毒湯。虛煩。梔子豆豉湯。斑毒。三黃石膏湯。發黃。茵陳梔子湯。導赤散。皆治火之劑也。殊不知有虛火實火之分。上焦虛渴。生脈散。中焦血虛發熱。症類白虎。當歸補血湯。下焦真水已竭。屢清不解。

白話文:

傷寒導致的熱症會讓人感到煩躁和口乾,聽力下降,視力模糊,嘴脣乾裂,舌頭紅腫。嚴重時可能會出現皮膚疹或黃疸,伴有神智錯亂和狂妄行為。這些症狀通常是由火氣過盛引起的,像是黃芩、黃連、梔子、柏子、大黃等藥物可以治療這種火氣。然而,不能隨便使用這些藥物。如果太陽病(即外感風寒)尚未解除,但脈象浮數,則應該用藥物來疏解內積的火氣;如果少陽病(即半表半裡的病)出現寒熱交錯和口苦的症狀,則需要疏通木氣;如果陽明病(即胃熱)出現實熱的症狀,則需要用藥來清除。然而,如果邪熱已經深入體內,積聚不散,脈搏強大,且有上焦熱、中焦熱、下焦熱的表現,就需要對症下藥。對於上焦的虛渴,可以使用生脈散;中焦的血虛發熱,類似白虎湯的症狀,可以使用當歸補血湯;下焦的真水已經枯竭,多次清熱但無效的狀況,則需要更進一步的治療。然而,值得注意的是,這裡的「火」指的是有虛火和實火之分,需要根據具體情況對症下藥。

六味地黃湯。仲景恐腎水乾。急下以存津液。何不亟亟滋陰。尚恐不及。反用承氣以下之乎。余每治傷寒發熱不止。脈來虛數。大便或行或結。口燥咽乾。耳聾目瞀。胸中覺飢無所脹滿。即股六味地黃大劑飲之。無不應手獲效。真百發百中之神劑也。若以芩連梔柏。大苦大寒。

反傷真氣。趙氏所謂以有形之水。沃無形之火。適足以傷生耳。安見其有濟也。

按清火。有直折。從治。升散。甘緩。壯水諸法。須看其形色脈候虛實。及進寒涼而彌甚者。不可不知變計也。東垣升陽散火。內經導火歸元。固有采其微者矣。

白話文:

六味地黃湯

仲景擔心腎水乾涸,急著要往下瀉,以保存津液。為何不盡快滋陰呢?恐怕還來不及,反而用承氣湯往下瀉呢?

我平時治療傷寒發熱不止,脈象虛弱而數,大便時瀉時秘,口乾舌燥,耳聾眼花,胸中感覺飢餓,沒有脹滿感,就服用大劑量的六味地黃湯,無不藥到病除,效果顯著。這真是百發百中的神藥啊!

如果用黃芩、黃連、梔子、柏子,這些藥物苦寒性強,反而會傷到真氣。趙氏說用有形的清水去澆無形的火,只會傷生,哪裡能起到幫助的作用呢?

按,清火的方法有直折、從治、升散、甘緩、壯水等,需要根據患者的形色、脈象、虛實等情況,以及服用寒涼藥物後症狀是否加重等情況,靈活應變。東垣的升陽散清火,內經的導火歸元,都包含了這種微觀的思想。

涼膈散

大黃,朴硝,甘草,黃芩,山梔,薄荷(各二兩),連翹(四兩)

各為末。每服五七錢。水煎服。

白虎湯

石膏,知母(各三錢),甘草(五分炙),粳米(半合)

水煎服

黃連解毒湯

黃連,黃芩,黃柏,梔子(各等分)

白話文:

涼膈散:

大黃、芒硝、甘草、黃芩、山梔、薄荷(各取二兩)、連翹(取四兩)。 將上述所有材料研磨成粉末。每次服用約五到七錢,用水煎煮後飲用。

白虎湯:

石膏、知母(各取三錢)、甘草(取五分且需炙烤)、糯米(取半合)。 將上述材料用水煎煮後飲用。

黃連解毒湯:

黃連、黃芩、黃柏、山梔(各取等分)。 使用這些材料煮湯飲用。

水煎。

梔子豆豉湯

肥梔子(四枚),香豉(五錢)

水二鍾。煎梔子一鍾。入豉煎至七分。去渣服。

三黃石膏湯

黃連,黃芩,大黃,石膏

水煎。

茵陳梔子湯

茵陳(三錢),山梔,大黃(各二錢)

水煎。

導赤散

生地黃,木通,甘草(炙各一錢)

為末。每服一錢。竹葉湯調服。

白話文:

把藥材用水煎煮。

梔子豆豉湯:

取肥梔子四枚,香豉五錢,加水兩碗,先煎煮梔子一碗,然後加入香豉,煎煮至七分,去渣服用。

三黃石膏湯:

將黃連、黃芩、大黃、石膏用水煎煮。

茵陳梔子湯:

取茵陳三錢,山梔、大黃各二錢,用水煎煮。

導赤散:

取生地黃、木通、甘草各一錢,炒制後研磨成粉末。每次服用一錢,用竹葉湯調服。

升陽散火湯

升麻,獨活,羌活,防風,柴胡,葛根,人參,甘草,白芍藥

水煎。

生脈散

人參(二錢),麥門冬(一錢半),五味子(三分杵)

水煎。

當歸補血湯

黃耆(六錢蜜炙),當歸(四錢)

水煎。

白話文:

升陽散火湯用升麻、獨活、羌活、防風、柴胡、葛根、人參、甘草、白芍,水煎服用。另外,生脈散用人參、麥門冬、五味子,水煎服用。最後,補血湯則用黃耆(蜜炙)和當歸,水煎服用。

2. 舌論

凡看傷寒傳變。首辨舌色。則寒熱虛實之理。昭然可見。如口之渴與不渴。津之有亡枯潤。色之紅赤淡白。苔之黃白焦黑。刺之多少。或易刮。或刮不去易生。腫之大小厚薄。伸縮之難易。飲之喜熱喜冷。皆不可不細審也。仲景云。邪在表不渴。傳裡則渴。直中三陰則口不渴。

蓄血者口亦不渴。此渴與不渴之宜辨也。汗多則液亡舌乾。燥熱妄投。舌亦干。濕家氣不化。舌亦干。熱甚則津枯。陰竭津亦枯。此津之有無枯潤宜辨也。心火旺。則舌色赤。脾氣虛。則舌淡白。此色之紅赤淡白宜辨也。胸中有寒。則苔白而滑。有食。則苔黃。熱甚則苔黑。

腎水竭。則苔亦焦黑。此苔之黃白焦黑宜辨也。邪熱淺則刺少。深則刺多。真陰衰亦刺多。又刺易刮者可治。刮不去易生者難治。此刺之多少難易宜辨也。濕熱甚。則舌腫大。腎液亡。則舌亦腫大。若干且厚語不清者難治。此腫之大小厚薄宜辨也。舌雖干。易伸如常者可治。

白話文:

診斷傷寒病的變化,首先要觀察舌頭的顏色,就能清楚地了解寒熱虛實的狀態。例如嘴巴渴不渴,唾液是否消失、乾燥、濕潤,舌頭顏色是紅、赤、淡、白,舌苔是黃、白、焦、黑,舌苔上的刺多少,是否容易刮掉,刮不掉又容易長出來,舌頭腫大程度、厚薄、伸縮的難易,喜歡喝熱水還是冷水,這些細節都不可不細心審察。

張仲景說,邪氣在表層時不口渴,傳入裡層就口渴,直接到達三陰經時則不口渴,蓄血者也不口渴。這就是口渴與不渴的辨別方法。汗出得太多,體液流失,舌頭就會乾燥。燥熱妄投藥物,舌頭也會乾燥。濕邪停滯,氣機不化,舌頭也會乾燥。熱氣過盛,津液就會枯竭,陰液耗損,津液也會枯竭。這就是辨別唾液有無、乾燥、濕潤的方法。

心火旺盛,舌頭就會呈現紅色。脾氣虛弱,舌頭就會呈現淡白色。這就是辨別舌頭顏色是紅、赤、淡、白的依據。胸中有寒氣,舌苔就會呈現白色且光滑。有食物積滯,舌苔就會呈現黃色。熱氣過盛,舌苔就會呈現黑色。腎水枯竭,舌苔也會呈現焦黑色。這就是辨別舌苔是黃、白、焦、黑的依據。

邪熱淺表,舌苔上的刺就會少。邪熱深入,舌苔上的刺就會多。真陰衰竭,舌苔上的刺也會多。又,舌苔上的刺容易刮掉者可以治療,刮不掉又容易長出來者則難以治療。這就是辨別舌苔上的刺多少、難易的依據。濕熱過盛,舌頭就會腫大。腎液流失,舌頭也會腫大。如果舌頭腫大且厚,說話不清者則難以治療。這就是辨別舌頭腫大程度、厚薄的依據。

舌頭雖然乾燥,但容易伸縮如常者可以治療。

舌縮不能伸不能言者不治。此伸縮之難易宜辨也。實渴則喜冷飲。恣而無厭。虛渴則喜熱飲。少與即止。此飲之寒熱多少宜辨也。以上分別。最宜詳細。而其尤要者。在兼脈與症。而察其虛實。施其補瀉。他不具論。只如舌黑焦枯。或腫或刺。群工視之不辨。而知其熱症。非黃連解毒。

則大小承氣下之也。殊不知脈虛數。或微細。胸腹無脹滿。舌雖黑雖焦枯。雖腫雖生刺。乃真水衰竭。不能制火。惟以六味地黃大劑飲之。虛寒。加桂附五味子。則焦黑腫刺。渙若冰釋。若芩連花粉。愈投愈甚。此予所屢見。而親信其必然者也。又嘗治二人。入水發熱。濕氣大勝。

白話文:

舌頭縮進去無法伸出來,而且不能說話的人,就沒有治療的必要了。舌頭伸縮的難易要仔細辨別。如果是實渴,就會喜歡喝冷飲,而且喝個不停。如果是虛渴,就會喜歡喝熱飲,稍微喝一點就停下來了。飲品的冷熱程度也要仔細辨別。以上這些要點都應該詳細區分。其中最重要的是要結合脈象和症狀,觀察虛實,施以補瀉方法。其他的細節就不贅述了。比如舌頭黑焦枯燥,或腫或刺,一般的醫生看不出原因,卻知道這是熱症,就用黃連解毒。

其實應該用大小承氣湯瀉下。殊不知脈象虛數,或微細,胸腹沒有脹滿,舌頭雖然黑焦枯燥,雖然腫或刺,這是真水衰竭,無法制火。應該用六味地黃湯大劑量服用。如果體虛寒,就加桂枝、附子、五味子。這樣,焦黑腫刺的症狀就會像冰雪融化一樣消失。如果用黃芩、黃連、花粉治療,反而會越來越嚴重。這些都是我親眼見過,親身經歷過的,並且堅信其必然性。還曾經治療過兩個人,他們下水後發燒,濕氣很重。

舌乾無津。與平胃散加葛根飲之。舌遂生津。乃知脾胃受濕。則氣不化。津無以生。用蒼朮以燥其濕。則氣化而津生耳。

治驗

一婦人發熱旬余。舌乾生刺。診其脈。微細而軟。按其胸腹無苦。予曰。此過用克伐而胃氣虛也。急進米飲。俟三日胃氣當復。枯者可潤。而刺自去矣。且聞藥則嘔。若復攻之。死在旦夕。其母從之。遂以米飲進。覺甘美而嘔止舌稍和。三日而津果生。原醫者來視。猶囑曰。未可與米湯。尚宜消導。真所謂盲人騎瞎馬。半夜臨深池。此輩是也。

白話文:

病人舌頭乾燥無津液,可以用平胃散加上葛根飲治療。治療後舌頭就恢復了津液,可見脾胃受濕氣影響,導致氣機不暢,津液無法生成。使用蒼朮燥濕,氣機就能暢通,津液自然生成。

有個婦人發燒十多天,舌頭乾燥並長出刺。診脈微細軟弱,按壓胸腹沒有疼痛感。我判斷這是因為過度服用寒涼藥物,導致胃氣虛弱。我立即讓她喝米湯,並告知她三天後胃氣就會恢復,乾燥的舌頭也會滋潤,刺痛也會消失。如果再用藥物攻伐,就會有生命危險。婦人母親同意了,就用米湯給她喝,病人感覺米湯甘甜,嘔吐也止住了,舌頭也稍微柔軟了。三天後,津液果然生了出來。原本的醫生來看診,還建議不要喝米湯,應該繼續消導。真是所謂的盲人騎瞎馬,半夜臨深池,這些庸醫就是如此。

一柴客往上海取帳。勞役而過啖。遂發寒熱。及歸。醫與消導藥三劑。舌乾而不得臥。胸中如芒刺。比余診之。脈細而數。予曰此得之勞後使內。非關食邪也。與六味湯二劑頓愈。

附金鏡錄辨舌黑治法

曾禧治鄭汝東妹婿。患傷寒得黑舌。謂當用附子理中湯。人咸驚駭。遂止。亦莫能療。困甚。曾往視之。謂用前藥。猶有生理。其家拼從之。數劑而愈。金臺姜夢輝患傷寒。亦得此舌。手足厥冷。呃逆不止。眾猶作火治。幾至危殆。判院吳仁齋。用附子理中湯而愈。立齋曰。

白話文:

一個客人去上海取帳,旅途勞累,飲食不節,就發了寒熱。回家後,醫生給他開了消導藥三劑,他舌頭乾燥,睡不着覺,胸口好像被芒刺扎着。我診斷了他,發現他的脈搏細而數,就說他是因勞累後受寒,導致內虛,並非飲食不當引起的。給他開了六味湯兩劑,病症立刻痊癒了。

舌黑之症。有火極似水者。即林學士所謂薪為黑炭之意也。宜涼膈散之類。以瀉其陽。有水來剋火者。即曾醫士所療之人是也。宜理中湯以消陰翳。夫有是病。必用是藥。附子療寒。其效可數。奈何世皆以為必不可用之藥。寧視人之死而不救。不亦哀哉。至於火極似水之症。

用藥得宜。效應不異。不可便謂為百無一治而棄之也。

平胃散

蒼朮(米泔浸透切炒),厚朴(薑汁炒),陳皮(各一錢),甘草(炙四分)

水煎。

白話文:

舌頭發黑,有兩種情況:一種是火氣極盛,反而表現得像水一樣,就像林學士說的,燒盡的柴火會變成黑炭;這種情況應該服用涼膈散之類的藥物,瀉去陽氣。另外一種情況是水氣上來克制火氣,就像曾醫士治療過的病人一樣;這種情況應該服用理中湯來消除陰寒。遇到這種病症,一定要用對藥物。附子是治療寒症的良藥,功效顯著,怎麼會有人認為不能用呢?眼睜睜看着病人死去而不去救治,實在令人悲痛!至於火氣極盛卻像水一樣的情況,只要用藥得當,效果也是一樣的,不能因為是疑難雜症就放棄治療。

平胃散

蒼朮(用米泔水浸泡後切片炒制),厚朴(用薑汁炒制),陳皮(各一錢),甘草(炙烤四分)

用水煎服。

附子理中湯

人參,白朮(土炒),甘草(炙),附子(炮),乾薑(炒各等分)

水煎。

白話文:

附子理中湯

人參 (1145),白朮 (963)(土炒),甘草 (炙) (炙),附子 (炮),乾薑 (1039)(炒)(各等分)

水煎。