《古今醫徹》~ 卷之三 (5)
卷之三 (5)
1. 喉痹
龍潛於海。雷藏澤中。則天以清。地以寧耳。及其發也。陰霾四際。光焰燭天。天氣閉塞。地氣冒明。所謂龍雷之火。迅不及掩。其勢疾暴可畏。一至風恬雨霽。則無所施其威矣。人之喉主天氣。咽主地氣。為身中之橐籥。水穀之道路。使無風火相扇。則金空而鳴。谷虛而納。
何窒塞之與有。惟火發於內。風鬱於外。水波洶湧。而聚為痰。在外則喉風。纏絡胸膈。在內則喉痹。壅結兩傍。疼痛而食不得入。聲不得出。旦夕之際。危亡可待。斯時也而以陰寒藥投之。則其勢愈甚而火彌熾。痰彌盛矣。急須驅風豁痰。開通鬱結。糾纏頓釋。閉塞立開也。
故喉風。殭蠶、半夏為君。佐以疏理。喉痹。射干、甘、桔為主。佐以辛涼。撤其風而火自息。祛其痰而風自寧。縱有龍雷之相火。安足患乎。此治之之要。首則探吐。次則解散。甚而從治。嚴用和蜜餞附子片。令吮其汁。因火不歸元。而足冷脈微。已成危險之候。有不得已而用者。
白話文:
龍潛藏於海中,雷隱藏在澤地裡,則天象清明,地氣安定。當它們發威時,陰霾籠罩四方,光芒照亮天空,天氣阻塞,地氣冒出光亮。這就是所謂的龍雷之火,速度快到無法掩蓋,勢頭迅猛可怕。一旦風停雨止,它們就無處施展威力了。
人的喉嚨主管天氣,咽喉主管地氣,是身體中的風箱,水穀的通道。如果沒有風火相互煽動,則金屬空虛發出響聲,穀物空虛可以容納。哪裡會有窒塞呢?只有內火發作,外風鬱積,水波洶湧,聚集成痰。在外則為喉風,纏繞胸膈;在內則為喉痹,阻塞兩側,疼痛難忍,無法進食,也無法發聲。旦夕之間,危亡就在眼前。
此時如果用陰寒藥物治療,則病情會更加嚴重,火勢更加猛烈,痰液更加旺盛。必須急需驅散風寒,化解痰液,疏通鬱結,糾纏頓時解除,阻塞立即打開。
因此治療喉風,以殭蠶、半夏為君藥,輔以疏理之藥;治療喉痹,以射干、甘草、桔梗為主藥,輔以辛涼之藥。消除風邪,火自然熄滅;祛除痰液,風自然安寧。即使有龍雷之火,又何足畏懼呢?
治療此病的關鍵,首先要探吐,其次要解散,嚴重者要從治。嚴格使用和蜜餞附子片,讓病人吮吸其汁液。因為火不歸元,導致足部冰冷,脈搏微弱,已經到了危險的境地。不得已而用此法,一定要謹慎。
一喉痹。俗名乳蛾。生於兩傍。紅紫如錢。中黃如豆。或左或右曰單。左右俱有曰雙。嗌以上者可見。嗌以下者不可見。水穀難下。急須點破咯吐之。或以鵝翎蘸燈油腳攪吐之。
一喉痹。屬外感者。發散藥入射干。屬七情所傷者。歸脾、逍遙去耆、術。加射干、桔梗、薄荷開之。陰虛火動者。
六味湯入薄荷。
一喉痛久不愈。甚至潰爛。素曾患時瘡者。用萆薢散。
一喉風痰涎壅盛。聯布心胸。腫大紅赤。喘息難舒。用巴豆油染紙作捻子。點火吹滅。取煙透鼻內。即時口角流涎。並觸患處。急服殭蠶散。
白話文:
喉痹(乳蛾)的中醫治療
一、喉痹(乳蛾)的症狀和治療
喉痹,俗稱乳蛾,發生於喉嚨兩側,呈現紅紫色,形狀如錢幣,中心黃色如豆。單側發病稱為單喉痹,雙側發病稱為雙喉痹。位於咽喉以上者可見,位於咽喉以下者不可見。患者吞咽水穀困難,應及時點破喉痹,使其咯吐出來。也可以用鵝翎蘸燈油末,攪動喉嚨使其吐出。
二、喉痹的病因和治療
喉痹屬於外感者,可以使用發散藥物,例如射干。如果屬於七情所傷導致,則可以使用歸脾湯、逍遙散,去除耆、術,再加入射干、桔梗、薄荷來治療。如果屬於陰虛火動導致,則可以在六味湯中加入薄荷。
三、喉痹久治不愈的治療
如果喉痛久治不愈,甚至潰爛,且患者曾經患過時瘡,可以使用萆薢散治療。
四、喉風痰涎壅盛的治療
如果喉嚨出現風痰涎壅盛,阻塞心胸,腫大發紅,喘息難舒,可以使用巴豆油染紙做成捻子,點火吹滅,用煙熏鼻內。患者會立即出現口角流涎,並觸摸患處。此時應立即服用殭蠶散。
射干湯,治喉痹。
射干(一錢),防風,荊芥,桔梗,薄荷(各一錢),大力子(錢半焙研),廣皮(八分),甘草(三分)
加燈芯一握。生薑一片。水煎。火甚。加玄參、天花粉。肺虛。加川貝母、茯苓。
殭蠶散,治喉風。
殭蠶(二錢湯淨),半夏,防風,前胡,荊芥,桔梗,葛根,枳殼,玄參,薄荷(各一錢),大力子(一錢半焙),甘草(三分)
白話文:
射干湯用於治療喉嚨腫痛。藥材包括射干、防風、荊芥、桔梗、薄荷各一錢,大力子錢半焙研,廣皮八分,甘草三分,另加燈芯一握,生薑一片,水煎,火力旺盛,喉嚨腫痛伴隨肺虛者,可加玄參、天花粉。肺虛者,可加川貝母、茯苓。
殭蠶散用於治療喉風。藥材包括殭蠶二錢湯淨,半夏、防風、前胡、荊芥、桔梗、葛根、枳殼、玄參、薄荷各一錢,大力子一錢半焙,甘草三分。
生薑一片水煎。
萆薢散,治楊梅喉癬。
土茯苓(別名萆薢五錢),當歸,金銀花,皂角刺,米仁(各二錢),白鮮皮,白芷,木瓜,木通(各七分),甘草(五分)
水煎。
白話文:
生薑一片用清水煎煮。土茯苓五錢、當歸、金銀花、皂角刺、米仁各二錢、白鮮皮、白芷、木瓜、木通各七分、甘草五分,一起用水煎煮。此方可治楊梅喉癬。
2. 瘰癧
經云。東方實。西方虛。瀉南方。補北方。此言治法也。而余取以治瘰癧。尤不易之法也。東方者。木也。足厥陰肝足少陽膽屬之。陰不足。則陽有餘。肝膽主節。筋無血養。則火自甚而金不能平。木反侮之。於是喉之兩傍。厥陰少陽經筋之所過。則鬱給成核。始則一二。繼則三五。
或左或右。累累如貫珠。久則潰爛。膿血淋瀝。以致月消而敗矣。南方者。火也。實則瀉其子也。如夏枯草、連翹、黃芩、貝母、玄參之屬。清火消痰。使火不得以乘金。而金得以平木。將少陽之火。不復熾矣。而厥陰之血。從何養乎。則補北方是也。北方者。水也。水乃生木。
白話文:
經書上說:「東方實,西方虛,瀉南方,補北方。」這句話說明了治療的原則。而我用它來治療瘰癧,更是非常有效的療法。
東方屬木,足厥陰肝經和足少陽膽經都屬於木。如果陰氣不足,陽氣就會過盛。肝膽主宰筋絡,筋絡沒有血液滋養,就會導致陽火過盛,金氣無法平息,木氣反過來克制金氣。於是,在喉嚨兩側,厥陰少陽經筋經過的地方,就會出現鬱結,形成腫塊。一開始只是一兩個腫塊,接著就變成三五個,
有的在左側,有的在右側,一個接一個像串珠子一樣。時間久了就會潰爛,膿血流出,甚至會導致身體消瘦,最終破壞身體。
南方屬火,火氣旺盛就要瀉其子。比如夏枯草、連翹、黃芩、貝母、玄參等藥物,可以清熱化痰,讓火氣不能克制金氣,金氣得以平息木氣,少陽之火就不會再旺盛了。而厥陰之血從何而來呢?就要補北方了。
北方屬水,水生木。
乙癸同源。肝氣不宜助而肝血宜滋。況腎水既旺。而不盜金之氣。西方不虛。東方獨得實乎。故瀉南方者。治瘰癧之始。補北方者。救瘰癧之終。余因是而悟古人立法之巧。非後人所幾及。類如斯。
一瘰癧女子多見之。男子間有。有血虛內熱所致。有鬱怒傷肝而作。或感大行暑熱。或啖煎炙醇酒。熱生痰。痰成核。初則瀉火消痰。開鬱解毒。潰則補中益氣。滋養腎水。庶成者可消。而潰者可斂也。
夏枯草湯
夏枯草(三錢),玄參,黃芩,土貝母,金銀花,連翹,天花粉,薄荷,桔梗(各一錢),甘草節(三分)
白話文:
乙癸(指金水)本源相同,肝氣不宜助長而肝血應該滋養。況且腎水已經旺盛,而不盜取金氣(指肺氣),西方(肺)不虛弱,東方(肝)獨自充實。因此,瀉南方(指肝火)治瘰癧之初,補北方(指腎水)救瘰癧之末。我由此悟出古人立法之巧妙,後人難以企及。類似的情況很多。
第二段
一瘰癧女子多見之,男子間有。有血虛內熱所致,有鬱怒傷肝而作。或感大行暑熱,或啖煎炙醇酒。熱生痰,痰成核。初則瀉火消痰,開鬱解毒。潰則補中益氣,滋養腎水。庶成者可消,而潰者可斂也。
瘰癧這種病,多見於女子,男子偶爾也會發生。有的是血虛內熱所致,有的是鬱怒傷肝而引起。也有可能是感受暑熱,或食用油膩辛辣的食物,導致熱生痰,痰結成核。初起時要瀉火消痰,開鬱解毒。如果已經潰爛,就要補中益氣,滋養腎水。希望未潰者能消散,已潰者能收斂。
第三段
夏枯草湯
夏枯草(三錢),玄參,黃芩,土貝母,金銀花,連翹,天花粉,薄荷,桔梗(各一錢),甘草節(三分)
夏枯草湯
夏枯草(三錢),玄參,黃芩,土貝母,金銀花,連翹,天花粉,薄荷,桔梗(各一錢),甘草節(三分)。
註解
- 乙癸:指金水,中醫五行學說中,金生水,水生木,木生火,火生土,土生金,形成五行相生關係。
- 瘰癧:是指頸部淋巴結腫大,是常見的慢性病症。
- 瀉南方:指瀉肝火。
- 補北方:指補腎水。
- 啖:吃,食用。
- 煎炙醇酒:指油膩辛辣的食物和酒。
- 庶:希望,盼望。
- 斂:收斂,止住。
總結
這段古文主要闡述了瘰癧的病因和治療方法。作者根據中醫五行學說,提出治瘰癧應該分階段治療:初起時瀉肝火,末期補腎水。並列舉了夏枯草湯的藥方,用於治療瘰癧。
燈芯一握。水煎。鬱怒。加香附、柴胡、鉤藤、遠志。血虛。加當歸、白芍藥。血熱。加生地、牡丹皮。氣虛者。加味歸脾湯入夏枯草。或逍遙散加貝母、夏枯草。飲食不入者。四君子湯加廣陳皮、香附、陳神麯。飲酒太過者。前方內加葛根、澤瀉、青皮。去香附。腎陰不足者。六味地黃丸。
白話文:
用燈芯一把,水煎服用。若因鬱怒而病,可加入香附、柴胡、鉤藤、遠志。若因血虛,可加入當歸、白芍。若因血熱,可加入生地、牡丹皮。若氣虛,可加味歸脾湯中加入夏枯草,或逍遙散中加入貝母、夏枯草。若飲食不入,可於四君子湯中加入廣陳皮、香附、陳神麯。若飲酒過度,可在上方中加入葛根、澤瀉、青皮,並去香附。若腎陰不足,可服用六味地黃丸。