懷遠

《古今醫徹》~ 卷之一 (8)

回本書目錄

卷之一 (8)

1. 蓄血

蓄血一症。治之非難。而辨之為難。辨之非難。而辨之之早為難也。當其發作時。與外感無異。醫者從而治之。竟不得愈。何故。蓋血病而氣不病也。其人或勞倦。或跌撲。或閃挫。或鬱怒。皆足以阻其血。而停蓄成瘀。蓄之久必發而寒熱乃作。節庵謂表邪當汗不汗。熱毒內積所致。

則未必然也。又曰。凡見眼閉。目紅。神昏。語短。眩冒。健忘。煩躁。漱水。驚狂。譫語。鼻衄。吐紅。背冷。足寒。四肢厥逆。胸腹急滿。大便黑。小便數。皆瘀血症。雖有多般。不必悉具。但見一二。便作血症主張。此言最為得之。非節庵心體熟識。烏能辨此。治之維何。

白話文:

蓄血一症的辨治

蓄血這一症狀,治療起來並不難,難的是辨證。辨證本身並不難,難的是要早點辨別出來。當它發作時,跟外感病症並無二致,醫生依此治療,卻始終不見好轉,這是為什麼呢?因為這是血病,而非氣病。患者可能是過度勞累、跌傷、閃挫或鬱怒,這些都會阻礙血液運行,導致血液瘀積。瘀積時間久了,必然會發作,出現寒熱交替的症状。

節庵說,這是因為表邪應該出汗卻沒有出汗,熱毒在體內積聚造成的,這個說法不一定完全正確。

他又說,凡是出現眼睛閉合、眼紅、神志昏迷、言語短促、頭昏目眩、健忘、煩躁不安、漱口吐水、驚恐狂躁、胡言亂語、鼻出血、吐血、背部發冷、足部冰冷、四肢厥逆、胸腹脹滿、大便發黑、小便頻數等症状,都屬於瘀血症。雖然症状眾多,但不必全部都出現,只要出現一兩項,就可以確診為血症。這句話說得非常精準,如果不是節庵對此病症深入了解,是無法辨別的。

至於治療方法呢?……

實者桃仁承氣湯加肉桂。虛者六味地黃湯加肉桂。蓋瘀血。死血也。寒則凝。熱則行。自然之理。又或用破血理氣之藥而效者。又或用犀角地黃湯治上焦。抵當丸治下焦。總之下盡黑物則愈爾。

按蓄血症。面色削瘦。白而無神。四肢無力。遍身發熱。用他藥不效者。必是此症。以小柴胡湯加丹皮生地澤蘭鉤藤治之。甚則加桃仁紅花。如血去多而中氣寒者。以理中湯加歸芍調之。

白話文:

如果病症屬於實證,可以服用桃仁承氣湯並加入肉桂;如果是虛證,則服用六味地黃湯並加入肉桂。這是因為瘀血是死血,遇寒則凝固,遇熱則流動,這是自然法則。也有可能使用破血理氣的藥物而見效。此外,也可以使用犀角地黃湯治療上焦,抵當丸治療下焦。總之,只要清除掉這些黑色物質,病就會好。

至於蓄血症,患者的面色會消瘦,蒼白無神,四肢無力,全身發熱,服用其他藥物也無效,就一定是這種病症。可以服用小柴胡湯,並加入丹皮、生地、澤蘭、鉤藤治療,病情嚴重時,可以加入桃仁和紅花。如果因血去太多而導致中氣虛寒,可以用理中湯加入當歸和芍藥調治。

治驗

一徽商年十八。從遠歸。當晚忽暈倒。遍體俱冷。醫一作火治。一作痰治。俱不效。余診之。脈虛而芤。動則眩暈。不能起坐。忽吐出紫血。予曰。此瘀血症也。下出為順。用人參二錢。肉桂一錢。澤蘭二錢。丹皮當歸廣皮各一錢。一劑而血下行。三劑而身漸暖。數劑乃痊。

一男子發熱。面白無神。脈得微澀欲絕。大便黑。時頭眩。余曰此瘀血症而脈如此。何敢攻之。連進地黃湯四劑覺安甚。又加桂四劑。所去瘀血不計。但口乾舌燥。加五味子四劑。又下瘀血。腹中安舒。而脈與舌猶故。痰中見血。以門冬貝母生地丹皮等漸愈。蓋此症兼內傷元氣。賴溫補而效。肺經未免受克。故以保肺收攻。

白話文:

治驗

一徽商年十八。從遠歸。當晚忽暈倒。遍體俱冷。醫一作火治。一作痰治。俱不效。余診之。脈虛而芤。動則眩暈。不能起坐。忽吐出紫血。予曰。此瘀血症也。下出為順。用人參二錢。肉桂一錢。澤蘭二錢。丹皮當歸廣皮各一錢。一劑而血下行。三劑而身漸暖。數劑乃痊。

一位徽州商人,年十八歲。從遠處回來,當晚突然昏倒,全身冰冷。醫生有人認為是火症,有人認為是痰症,都無效。我診斷了他的脈搏,脈象虛弱而細小,一動就頭昏眼花,不能起身坐立,突然吐出紫色的血。我說這是瘀血症,應該讓瘀血往下排出。於是用人參二錢、肉桂一錢、澤蘭二錢、丹皮、當歸、廣皮各一錢,煎服一劑,血便順利排出。服藥三劑後,身體逐漸暖和,服藥數劑後便痊癒了。

一男子發熱。面白無神。脈得微澀欲絕。大便黑。時頭眩。余曰此瘀血症而脈如此。何敢攻之。連進地黃湯四劑覺安甚。又加桂四劑。所去瘀血不計。但口乾舌燥。加五味子四劑。又下瘀血。腹中安舒。而脈與舌猶故。痰中見血。以門冬貝母生地丹皮等漸愈。蓋此症兼內傷元氣。賴溫補而效。肺經未免受克。故以保肺收攻。

一位男子發熱,面色蒼白無神,脈搏微弱澀滯,幾乎摸不到,大便黑色,偶爾頭暈。我說這是瘀血症,但脈象如此虛弱,怎麼敢用攻伐的方法呢?於是連續服用地黃湯四劑,感覺好多了。又加肉桂四劑,排出不少瘀血。只是口乾舌燥,於是在藥方中加了五味子四劑,又排出了瘀血,腹部舒服了。但脈象和舌頭依然如故,痰中帶血。於是用門冬、貝母、生地、丹皮等藥逐漸治癒。這症狀是內傷元氣,靠溫補才得以治好。肺經免不了受到損傷,所以要用保肺的藥物,並收斂攻伐之性。

和血導瘀湯

澤蘭(一錢五分),牡丹皮(一錢),當歸尾(一錢),陳皮(一錢),鉤藤鉤(一錢),懷生地(一錢),桃仁(七粒研),紫厚朴(七分薑製),炙甘草(三分),紅花(五分)

加生薑一片。水煎。甚者加蘇木。虛者去桃仁紅花。

乾薑湯,治去血而嘔逆肢冷。

炮姜(一錢),茯苓(一錢),炙甘草(三分),當歸(一錢),澤蘭(一錢),廣陳皮(一錢),半夏(一錢),鉤藤(一錢五分)

白話文:

和血導瘀湯

藥材:

  • 澤蘭:一錢五分
  • 牡丹皮:一錢
  • 當歸尾:一錢
  • 陳皮:一錢
  • 鉤藤鉤:一錢
  • 懷生地:一錢
  • 桃仁:七粒,研碎
  • 紫厚朴:七分,用薑製
  • 炙甘草:三分
  • 紅花:五分

加料:

  • 生薑:一片

煎服方法:

水煎服。病情嚴重者可加蘇木。體虛者則去桃仁、紅花。

乾薑湯

功效:

治療去血後引起的嘔逆、肢體冰冷。

藥材:

  • 炮姜:一錢
  • 茯苓:一錢
  • 炙甘草:三分
  • 當歸:一錢
  • 澤蘭:一錢
  • 廣陳皮:一錢
  • 半夏:一錢
  • 鉤藤:一錢五分

大棗二枚。水煎。

犀角地黃湯

犀角(一錢),生地黃(四錢),牡丹皮(一錢),芍藥(一錢)

水煎。

抵當湯

水蛭,虻蟲,桃仁(各十枚),大黃(八錢)

水煎。

白話文:

大棗兩枚,用水煎煮。

犀角地黃湯:犀角一錢,生地黃四錢,牡丹皮一錢,芍藥一錢,用水煎煮。

抵當湯:水蛭、虻蟲各十枚,大黃八錢,用水煎煮。

2. 發癍

癍者。陽明胃經邪熱所化。不發於表而發於里。不發於初而發於後。故陽明當汗不汗。當下不下。不當下而下。其蓄熱皆能成癍。點有大小稀密。色有紅淡紫黑。或隱或現。或易出易收。或不易出不易收。總以熱之微甚。為毒之輕重。無論粗者為癍。細者為疹。稀少為蚊跡。

必須葛根托透為主。若仲景治赤癍。用阿膠大青湯。豆豉為君主發。而大青阿膠甘草。乃解毒化熱者也。治溫毒發癍嘔逆。用黑膏。生地倍豉。又加豬膏。純於解毒。入雄黃麝香為使。則又兼乎發者也。學者雖不可執其方。得此意而通之。則癍之宜托與化。治法從可推矣。余治一婦。

白話文:

癍是由陽明胃經的邪熱所化成的,它不會表現在外,而是發於內;不會一開始就出現,而是後來才顯現。所以陽明經脈該出汗時不出汗,該排泄時不排泄,不該排泄卻又排泄,這些蓄積的熱氣都能形成癍。癍的大小、密集程度不一,顏色也有紅、淡、紫、黑等變化,有的隱隱約約,有的時隱時現,有的容易出現也容易消失,有的則不容易出現也不容易消失。總而言之,癍的輕重與熱氣的微弱程度,以及毒素的輕重程度有關。無論是粗大的癍,細小的疹,還是稀少的蚊跡,都應以葛根托透為主。若依照仲景治療赤癍的方法,使用阿膠大青湯,豆豉為君藥發散,大青、阿膠、甘草則解毒化熱。治療溫毒發癍,伴隨嘔吐逆氣的,則使用黑膏湯,生地黃的量是豆豉的兩倍,再加入豬膏,專門用於解毒。加入雄黃、麝香作為使藥,則兼具發散的作用。雖然學習者不能死板地執著於這些方劑,但只要掌握了其中的道理,就能推廣應用到治療癍病中。我曾經治療一位婦人,...

夏月飲火酒。發癍面赤煩熱。診其脈絕無。予曰。此火鬱而熱極。用梔子豆豉湯加葛根厚朴黃連清之。癍大出而脈遂見矣。又一人傷寒。過經不解。遍體黑癍。唇口焦枯。脈大便結。以三黃石膏湯飲之痊。又一婦熱入血室。後發癍點。以小柴胡湯加生地丹皮獲愈。又一友嗜菸酒。

常腹痛嘔逆。身發大塊。余以枳殼厚朴等平其濕熱。逾日忽變頭粒成癍。用解毒涼血而安。凡此皆火熱之變也。至於胃邪未清而發癍者。尤多。必脹悶不堪。則當內消為主。不可驟進寒涼。恐癍不出而邪反結也。如癍既出而熱不甚。無火症。則又不必化而自愈。切勿更投涼藥以傷之。

白話文:

夏天喝烈酒容易引起發疹,臉色發紅,感到煩躁發熱,診脈時卻摸不到脈搏。我判斷這是內火鬱積導致的熱毒攻心,便開了梔子豆豉湯,再加入葛根、厚朴、黃連來清熱解毒。疹子很快便冒出來,脈搏也恢復了。還有一個人患了傷寒,久久不癒,全身長出黑斑,嘴唇乾裂,脈象沉實,大便不通,我便給他喝了三黃石膏湯,病症很快就痊癒了。還有一位婦女,熱毒侵入血脈,後來也出現了發疹,我用小柴胡湯加入生地和丹皮,她也治好了。我還有一個朋友,平時愛抽菸喝酒,經常腹痛嘔吐,身上長出大片紅斑。我用枳殼、厚朴等藥物來清熱化濕,隔天突然頭上長出許多小疹子,我就用解毒涼血的藥物治療,讓他恢復健康。這些都是火熱毒素侵入身體所引起的變化。至於胃火未清就發疹的患者,更是常見,他們常常感到腹脹難受。這種情況應以內消為主,不能急於服用寒涼藥物,以免疹子出不來,反而加重病情。如果疹子已經出現,但熱度不高,沒有明顯的火症,則不必強行治療,自然就會痊癒。切記不要再服用寒涼藥物,以免損傷身體。

學者其可執乎。

乾葛厚朴湯,治胃實胸膈脹滿。身發紅點。脈大有力。不可服涼藥。

葛根,厚朴(薑製),枳殼(麩炒),陳皮,桔梗(各一錢),山楂(一錢半),甘草(三分)

煩躁。加豆豉。實滿。加萊菔子。加姜。水煎。

阿膠大青湯,治赤癍。

大青,阿膠,甘草(各一錢),豆豉(三錢)

水煎。

黑膏,治溫毒發癍嘔逆。使毒從皮中出。

生地黃(二兩六錢),好豉(一兩六錢)

白話文:

學者可以這樣做。

乾葛厚朴湯,可以用來治療胃實、胸膈脹滿、身上出現紅點、脈搏有力,並且不能服用寒涼藥物的症狀。

葛根、厚朴(用薑製)、枳殼(用麩炒)、陳皮、桔梗(各一錢)、山楂(一錢半)、甘草(三分)。

如果患者感到煩躁,可以加豆豉;如果感到實滿,可以加萊菔子。可以加姜,用水煎服。

阿膠大青湯,可以用來治療赤癍。

大青、阿膠、甘草(各一錢)、豆豉(三錢)。

用水煎服。

黑膏,可以用來治療溫毒發癍、嘔逆的症狀,使毒素從皮膚排出。

生地黃(二兩六錢)、好豉(一兩六錢)。

豬膏十兩。合露煎之。令三分減一。絞去渣。入雄黃麝香如豆大攪和。分三服忌蕪荑。

陽毒升麻湯,治陽毒赤癍。狂言。吐膿血。

升麻(一錢五分),犀角(磨),射干,黃芩,人參,甘草(各八分)

水煎。入犀角汁服。

玄參升麻湯,治咽痛發癍。

玄參,升麻(各一錢五分),甘草(八分)

白話文:

將豬油十兩以露水煎煮,熬至剩下三分之二,過濾掉渣滓,加入雄黃和麝香各如豆子大小,混合攪拌,分三次服用,忌食蕪荑。陽毒升麻湯用於治療陽毒引起的發熱、紅斑、神志不清、吐膿血等症狀。藥方為:升麻一錢五分,犀角磨粉,射干、黃芩、人參、甘草各八分,水煎服,並加入犀角汁。玄參升麻湯用於治療咽喉疼痛、發疹等症狀。藥方為:玄參、升麻各一錢五分,甘草八分。

水煎服。

白虎人參湯(一名化癍湯)治赤癍。口燥煩渴。中暍。

知母,石膏(各三錢),人參,甘草(各一錢),粳米(一撮)

水煎。

白話文:

將藥材用清水煎煮服用。

白虎人參湯(又名化癍湯)用於治療發紅疹子、口乾舌燥、煩渴、中暑等症狀。

藥方如下:

知母、石膏(各三錢)、人參、甘草(各一錢)、粳米(少許)

用清水煎煮。