沈金鰲

《幼科釋謎》~ 卷三 (1)

回本書目錄

卷三 (1)

1. 黃疸

脾土色黃。病則成疸。其病緣何。先因虛損。復感濕熱。風寒外犍。停郁腠理。浸淫肢脘。內熱蒸蒸。外熏色變。此其大凡。脈必濡緩。傷寒無汗。瘀熱不散。身必發黃。尿澀腹滿。暑邪挾濕。經絡俱燀。淪膚浹髓。臟氣莫展。黃如橘色。筋骨痿軟。或由疳瀉。肌肉消剗。肚大筋青。

皮黃髮卷。胎疸之疾。得於初產。生下即黃。遍身梔染。原雖不同。陰陽必辨。陽黃體熱。二便硬短。脾與心搏。胸膈必懣。先利小便。下法莫遠。陰黃肢冷。清便滋泫。大便清黃。腹痛而喘。面目爪齒。黃色暗慘。脾虛失制。腎水脹衍。約此二端。疸病斯顯。再詳兼症。身疼體懶。

白話文:

脾土的顏色是黃色的。當它生病時,就會變成黃疸。這病的緣由為何呢?首先是因為虛損,之後又感受了濕熱,風寒從外侵入,停滯在腠理之中,浸潤四肢和胸腹,內熱蒸蒸,外在的顏色也因此改變。這就是黃疸病的概況。脈象必定濡緩,傷寒時沒有汗,瘀熱不散,身體必定會發黃,小便澀滯,腹部脹滿。暑邪夾雜著濕氣,經絡都變得灼熱,黃疸深入皮膚和骨髓,臟腑的氣機無法舒展,顏色如同橘子一樣黃,筋骨痿軟。也可能是因為疳瀉,肌肉消瘦,肚子很大,筋脈青色。

皮黃髮卷。胎疸之疾。得於初產。生下即黃。遍身梔染。原雖不同。陰陽必辨。陽黃體熱。二便硬短。脾與心搏。胸膈必懣。先利小便。下法莫遠。陰黃肢冷。清便滋泫。大便清黃。腹痛而喘。面目爪齒。黃色暗慘。脾虛失制。腎水脹衍。約此二端。疸病斯顯。再詳兼症。身疼體懶。

皮膚發黃,頭髮捲曲,這是胎黃的疾病。在初生時就染上這種病,生下來就全身泛黃,就像染了梔子一樣。雖然病因不同,但陰陽一定要辨別。陽黃體溫高,小便和大便都硬而短,脾臟與心臟相搏,胸膈必定悶脹。要先利小便,這種方法不要離得太遠。陰黃則四肢冰冷,大便清稀,小便混濁,大便顏色是清黃色,腹部疼痛並且喘不過氣。臉面、指甲和牙齒都是黃色,而且暗淡無光。這是因為脾虛失於控制,腎水泛濫所致。根據這兩個方面,黃疸病就顯而易見了。再仔細觀察其他症狀,比如身體疼痛、身體疲倦。

強直其膊。枯澀其眼。溺如屋漏。浮腫若繭。或渴或嘔。或寒或暖。按症求之。有此款款。淡黃兼白。乃胃怯懦。或胃不和。其病稍淺。

白話文:

強直其膊:手臂僵硬 枯澀其眼:眼睛乾澀 溺如屋漏:尿液像屋頂漏水一樣 浮腫若繭:腫脹得像繭一樣 或渴或嘔:或者口渴或者嘔吐 或寒或暖:或者感到寒冷或者感覺溫暖 按症求之:根據症狀來尋求答案 有此款款:具有這些特徵 淡黃兼白:黃白相間 乃胃怯懦:胃部功能弱 或胃不和:或者胃部不協調 其病稍淺:病情較輕

2. 疸病原由症治

錢乙曰。諸黃皆相似。如身皮目皆黃者。黃病也。身痛膊背強。大小便澀。一身盡黃。面目指爪皆黃。小便如屋塵色。著物皆黃。渴者難治。此黃疸也。其症多患於大病後。別有一症。不因病後身微黃者。胃熱也。大人亦同。又有面黃腹大。食土而渴者。脾疳也。又有自生而身黃者。

胎疸也。古書云。諸疸皆熱也。深黃者是也。若淡黃兼白者胃怯。胃不和也。難知云。色如熏黃。乃濕病也。則一身盡痛。若色如橘子黃者。黃病也。身不痛。有干黃者。燥也。小便自利。四肢不沉重。渴而引飲。宜梔子柏皮湯。有濕黃者。脾也。小便不利。四肢沉重。似渴不欲飲。

白話文:

錢乙曰:

諸黃皆相似。如身皮目皆黃者。黃病也。

所有發黃的病症都相似,例如身體、皮膚、眼睛都發黃的,就是黃病。

身痛膊背強。大小便澀。一身盡黃。面目指爪皆黃。小便如屋塵色。著物皆黃。渴者難治。此黃疸也。

患者會全身疼痛,肩背僵硬,大小便不暢,全身發黃,臉、眼、手指、指甲都呈現黃色,小便像屋塵一樣,衣服沾染上黃色,口渴難耐,難以治療。這是黃疸。

其症多患於大病後。

黃疸大多發生在大病之後。

別有一症。不因病後身微黃者。胃熱也。大人亦同。

還有一種情況,不是因為大病之後,身體微微發黃,而是胃熱引起的,大人也是一樣。

又有面黃腹大。食土而渴者。脾疳也。

還有一種情況,臉色發黃,肚子很大,喜歡吃土,口渴,這是脾疳。

又有自生而身黃者。

還有一種情況,從出生就發黃,這是胎疸。

古書云。諸疸皆熱也。深黃者是也。若淡黃兼白者胃怯。胃不和也。

古書說,所有的黃疸都是熱症,顏色深黃的就是。如果顏色淡黃兼白,則是胃氣虛弱,胃不和。

難知云。色如熏黃。乃濕病也。則一身盡痛。

還有一種黃疸難以辨別,顏色像熏黃一樣,這是濕症,患者會全身疼痛。

若色如橘子黃者。黃病也。身不痛。

如果顏色像橘子一樣黃,這是黃病,患者不會感到全身疼痛。

有干黃者。燥也。小便自利。四肢不沉重。渴而引飲。宜梔子柏皮湯。

還有一種黃疸,顏色乾燥,屬於燥症,小便通暢,四肢不沉重,口渴但想要喝水,適合服用梔子柏皮湯。

有濕黃者。脾也。小便不利。四肢沉重。似渴不欲飲。

還有一種黃疸,顏色濕潤,屬於脾虛,小便不暢,四肢沉重,好像口渴卻不想喝水。

解釋:

錢乙是宋代著名的醫學家,他對黃疸病症的觀察和分析非常細緻。他將黃疸分成多種類型,並根據不同類型的黃疸,描述了其臨床表現、病因和治療方法。這段文字充分体现了古代醫學對黃疸病症的深刻理解,以及對辨證論治的重視。

宜大茵陳湯。如大便自利而黃者。茵陳梔子黃連三物湯。或往來寒熱。一身盡黃者。小柴胡加梔子湯。

曾氏曰。黃病不可一概論。標本不同。症治亦異。乃脾胃氣虛。感受濕熱。鬱於腠理。淫於皮膚。蘊積成黃。熏發於外。故有是症。或脾胃虛弱。內因症癖。攻之而成。然疳瀉亦主皮黃。肚大發直筋青。肌肉消瘦。外無色澤。身必發黃。治法。感濕熱者。以㕮咀五苓散加麻黃、姜。

白話文:

宜服用大茵陳湯。

若大便通暢且呈黃色,則可服用茵陳梔子黃連三物湯。若出現寒熱往來,全身發黃,則可服用小柴胡加梔子湯

曾氏說:黃疸病症不可一概而論,病因與病理不同,症狀和治療方法也會有所差異。黃疸病症大多是由於脾胃氣虛,感受濕熱,濕熱鬱積於腠理,浸淫於皮膚,積聚成黃,熏蒸發散到體表,因此出現上述症狀。也有可能是脾胃虛弱,內有積滯,導致黃疸。此外,疳瀉也會導致皮膚發黃,表現為腹部膨大,筋脈突出,肌肉消瘦,面色蒼白,全身發黃。

治療方法

對於因感受濕熱而引起的黃疸,可用五苓散加麻黃、生薑。

汗之即愈。或茵陳蒿湯調下五苓散亦可。若得乾疳癖者。形如黃土。宜醒脾。或化癖丸。

羅謙甫曰。予治一小兒。季夏身體蒸熱。胸膈煩滿。皮膚如橘黃。眼白亦黃。筋骨瘦弱。不能行立。此由熱加以濕。而蒸搏於經絡。入於骨髓。使臟氣不生。故脾遂乘心。濕熱相合而成以疾也。蓋心火實。則身體蒸熱。胸膈煩滿。脾濕勝。則皮膚如橘色。有餘之氣。必乘己所勝而侮所不勝。

是腎肝受邪。而筋骨痿弱。不能行立。內經言。脾熱者。色黃而肉蠕動。又言濕熱成痿。是也。所謂子能令母實。實則瀉其子也。蓋脾土退其本位。腎水得復。心火自平矣。加減瀉黃散。

白話文:

出汗就會好轉。或者用茵陳蒿湯調和下五苓散也行。如果患上乾疳癖,形體像黃土一樣,應該醒脾,可以服用化癖丸。

羅謙甫說:我曾經治療一個小孩,在夏季末時,身體發熱,胸膈煩悶,皮膚像橘子一樣黃,眼白也發黃,筋骨瘦弱,無法行走站立。這是由於熱加上濕氣,在經絡中蒸騰搏動,進入骨髓,導致臟氣無法生成,因此脾氣乘犯心氣,濕熱結合而形成疾病。由於心火旺盛,所以身體發熱,胸膈煩悶。脾濕盛行,所以皮膚像橘子一樣黃。多餘的氣,必然乘勝己方,而侵犯不勝己方。

這是腎臟和肝臟受到邪氣入侵,導致筋骨痿弱,無法行走站立。內經說:脾氣熱的人,臉色發黃,肉會蠕動。又說濕熱會導致痿症,正是如此。所謂「子能令母實,實則瀉其子」,也就是說脾土退出了它的本位,腎水得以恢復,心火自然平息了。可以使用加減瀉黃散來治療。

3. 疸分陰陽

張元素曰。陽黃者。大小便赤澀身熱。是脾土與心火相搏。為陽病。法當先利小便。後下大便。陰黃者。清便自調。面目及身黃。四肢冷。是脾虛不能制腎水。宜益黃散。下使君子丸。

白話文:

張元素說:陽黃症的患者,大小便赤色而澀,身體發熱,這是脾土與心火相互搏鬥所致,屬於陽病。治療方法應先利小便,後通大便。

陰黃症的患者,大便自調,面色和身體發黃,四肢冰冷,這是脾虛不能制約腎水所致,宜服用益黃散,並服用使君子丸。

4. 水腫(諸腫脹附)

少陰腎水。太陰肺金。金本生水。水融兩陰。腎邪相傳。膀胱是侵。逆於脾土。反被水沉。脾虛失制。隨水所淫。脾既受克。不能生心。水激心火。與肺相臨。肺又受害。化原失憑。以致水溢。腎邪縱橫。脾易受濕。水乃與並。脾主四肢。流走駸駸。滲於脈絡。皮膚是尋。血亦化水。

停積日深。乃作水腫。腹飽筋青。手足面目。悉屬水停。或氣喘逆。或口呻吟。或發煩渴。或寒熱乘。或小便秘。溺出如針。胸滿脅脹。減食失音。背平臍凸。命乃將傾。須潔淨府。亦開鬼門。去菀陳莝。內經是箴。當須識此。急早治懲。根由症狀。仔細詳明。嗟嗟水腫。病豈尋恆。

時俗謬妄。河白是稱。遍考方書。古無此名。

白話文:

腎臟屬陰性,水性,肺臟屬陰性,金性,金生水,水融合了陰性屬性,腎臟的病邪會傳染到膀胱,進而逆流到脾臟,脾臟被水氣所困。脾臟虛弱,無法控制水氣,導致水氣泛濫。脾臟受損,無法生發心臟,水氣刺激心臟的火氣,影響到與心臟相鄰的肺臟,導致肺臟也受到傷害,體內水液無法正常代謝,導致水氣溢出。腎臟的病邪四處蔓延,脾臟容易受潮濕侵襲,水氣與脾臟病邪相互交織,脾臟主導四肢,水氣在血管和皮膚中流竄,血液也轉化為水。

水氣長時間積聚,形成水腫,腹部脹滿,筋脈青筋暴露,手腳、臉部都出現水腫。病人可能出現氣喘咳嗽、呻吟、口渴、發燒、小便困難、尿液如針線般細小、胸悶、肋骨脹痛、食慾不振、失聲、背部平坦、腹部凸起,生命垂危。需要清潔腸胃,也需要瀉下通便,清除積滯的廢物,古代醫書中也提到要認識水腫的病理,要及早治療。水腫的病因和症狀要仔細觀察了解。水腫這種疾病,可不是常見的小病。

民間流傳的“河白”這種病名,並不準確,翻遍古籍,也沒有這種病名。

5. 水腫原由症治

曾氏曰。原腫病之由。標本之疾。腎主元氣。天一之水生焉。肺主沖化。地四之金屬焉。腎為本而肺為標。皆至陰以積水。其為病也。腎者。胃之關鍵。關鍵不利。則樞機不轉。水乃不行。滲於脈絡皮膚。而為浮腫。當推究內外所因為治。兒大者。憑脈以明虛實。古方有十種論症。

短氣不得臥。為心水。兩脅緊痛。為肝水。大便鴨溏。為肺水。四肢苦重。為脾水。腰痛足冷。為腎水。口苦咽乾。為膽水。乍虛乍實。為大腸水。腹急肢瘦。為膀胱水。小便閉澀。為胃水。少腹急滿。為小腸水。然脈浮為風為虛。沉伏為水病。沉則脈絡虛。伏則小便難。即為正水。

白話文:

曾氏曰:

原腫病是由於標本之疾,腎主元氣,為天一之水所生;肺主沖化,為地四之金屬。腎為本而肺為標,皆至陰,以積水成病。

腎為胃之關鍵,關鍵不利,則樞機不轉,水乃不行,滲入脈絡皮膚,而為浮腫。故當推究內外原因,方能治之。

對於年長之人,可憑脈象以明虛實。古方有十種論症:

  • 短氣不得臥,為心水。
  • 兩脅緊痛,為肝水。
  • 大便鴨溏,為肺水。
  • 四肢苦重,為脾水。
  • 腰痛足冷,為腎水。
  • 口苦咽乾,為膽水。
  • 乍虛乍實,為大腸水。
  • 腹急肢瘦,為膀胱水。
  • 小便閉澀,為胃水。
  • 少腹急滿,為小腸水。

然脈浮則為風,為虛;脈沉伏則為水病。沉則脈絡虛,伏則小便難,即為正水。

脾脈虛大。多作脾腫。因循不治。乃成水腫。蓋脾屬土。喜燥而惡濕。常感濕氣。濕又喜傷脾。血化為水。土敗不能制水。則停蓄不行。留滯皮膚。故作浮腫。初得病時。見眼胞早晨浮突。午後稍消。急以羌活散疏解。次醒脾散。及間投南星腹皮散。其脾冷困。則燥以草果、縮砂之類。

然此症夏秋冬治之頗易。惟春不然。蓋四時之水。無如春水泛溢。兼肝木旺而脾土受克。不能受水。所以難療。須徐徐調理取效。若脾熱而困。入投燥熱藥。雖不能生土。亦可勝水。奈殺之太過。土不勝火。則熱愈盛而不食。發熱煩渴。又進燥劑。由此面目轉浮。致脾敗。手足背腫。

白話文:

脾臟的脈絡虛弱而擴張,容易導致脾臟腫大。如果長期不治療,就會發展成水腫。因為脾臟屬於土,喜乾燥而忌濕,經常受到濕氣的影響,而濕氣又容易損傷脾臟。血液轉化成水,脾土虛弱不能控制水,水就會停留在身體裡,無法運行,積聚在皮膚上,形成浮腫。初期病症表現為眼皮早上浮腫,下午稍退,可以用羌活散疏解。之後服用醒脾散,間或服用南星腹皮散。如果脾臟寒冷虛弱,可以用草果、縮砂等燥熱藥物治療。

然而,這種病症在夏秋冬季節治療比較容易,唯獨春季比較難治。因為四季的水,沒有比春季的水泛濫更嚴重。加上春季肝木旺盛,克制脾土,脾土無法承受水,因此難以治療。必須慢慢調理才能見效。如果脾臟有熱,又服用燥熱藥物,雖然不能生土,但可以抑制水。然而,過度使用燥熱藥物,會導致脾土無法克制火,熱氣會更加旺盛,患者會出現不思飲食、發熱口渴的症狀。如果繼續服用燥熱藥物,面部會更加浮腫,脾臟會更加虛弱,手腳背也會出現腫脹。

臍凸。皆脾之外候。有未經發表。遞用下藥。一瀉腫消。乃曰瀉之力。不知脾愈瀉而愈虛。不旬月。其腫如初。此世人但知瀉腫為最。不求十補而一瀉之論。法當隨四時用藥解表。通利小便。春以七寶丹加麻黃、桂枝、赤苓、薑、蔥。夏以五苓散加麻黃、苡仁、車前子、薑、蔥。

秋以清肺飲加羌活、細辛、商陸。薑、蔥。冬以沖和飲加白朮、生川烏、赤小豆、薑、蔥。次投滋潤救脾導水湯劑滲泄之。乃為良法。更以香陸胃苓丸頓服。自安。

白話文:

臍凸,都是脾臟外在的徵兆。如果沒有先解表,就一直用瀉藥,一瀉下去腫消了,就說瀉藥厲害。卻不知道脾臟越瀉越虛,不到一個月,腫脹又會像之前一樣。這就像世人只知道瀉腫最有效,卻不了解「十補而一瀉」的道理。

正確的做法應該是根據四季用藥來解表,並利尿通便。

  • 春天用七寶丹加麻黃、桂枝、赤苓、薑、蔥。
  • 夏天用五苓散加麻黃、苡仁、車前子、薑、蔥。
  • 秋天用清肺飲加羌活、細辛、商陸、薑、蔥。
  • 冬天用沖和飲加白朮、生川烏、赤小豆、薑、蔥。

之後再服用滋潤脾臟、引導水液的湯藥來利水消腫,才是良法。最後可以用香陸胃苓丸一次服用,就能自行痊癒。

有初中便覺痰嗽氣喘。小水不通。正屬肺腎所主。先服解表散。次投三白散。凡得此病。非一朝夕之故。不可求速效。以致虛脫。如愈後。再感外風。滿面虛浮。用排風散和解。仍服救脾湯劑。免致反復。劉氏曰。治腫非易。補養尤難。忌食物切須詳審。有久不消者。下浚川丸即效。

史演山曰。腫脹二症。此由虛中有積。久患失治。日漸傳變。症候多端。隨輕重。察盛衰。審表裡以主治。先固其本。後治其標。斯無患矣。受濕腫。食毒氣腫。傷寒虛氣入腹腫。瀉痢虛氣入腹腫。此四種所患病不相同。皆由虛得之。受濕。謂脾胃受濕冷。久不克化。氣浮。

白話文:

從青少年時期就開始感覺有痰咳、氣喘,小便也不通暢,這屬於肺腎功能失調。**首先服用解表散,接著服用三白散。**這種病症不是一天兩天就能治好的,不要急於求速效,以免導致身體虛弱。**如果病好了,再次感受外風,臉色虛浮,可以用排風散來和解,並且繼續服用健脾的湯藥,避免反复發作。劉氏說:治療腫脹並不容易,補養更是困難,忌口的食物一定要仔細審慎。如果有長期不消的腫脹,服用浚川丸就能有效。

史演山說:腫脹這兩種症狀,都是因為虛弱體質加上積聚,長期患病沒有及時治療,病情逐漸變化,症狀也變得很多。**要根據病情的輕重,觀察身體的盛衰,判斷表裡證候來進行治療。**首先要固本,然後再治標,這樣就不會再有問題了。受濕腫、食毒氣腫、傷寒虛氣入腹腫、瀉痢虛氣入腹腫,這四種腫脹病症的原因都不一樣,但都是因為虛弱引起的。受濕,指的是脾胃受到寒濕的侵襲,長期不能消化,導致氣機上浮。

四肢頭面皆腫。食毒氣腫。由脾胃傷冷積。毒氣停留胃脘。致氣入腹。蠱脹腫急。傷寒由下之太早。乘虛入腹作腫。瀉痢久。脾氣亦虛。是以致腫。以上宜平調胃氣。補臟充實。方可去腫。先服四味理中湯減半乾姜加白朮、桑皮。傷寒虛腫。加枳實。作喘加淡豉。瀉痢虛脹。

宜正氣調胃。胃氣既壯。救生丹利之。腫即退。再用觀音散調補臟腑。即平復矣。

王履曰。氣虛腫。亦名氣蠱。血虛腫。亦名血蠱。小兒所患腫脹一門。最為要急。前人少有究竟。然腫脹之作。皆由榮衛不順。臟腑怯弱。壅滯三焦。流注百脈。表裡俱虛。邪正相亂。以致四肢浮盛。肚腹膨滿。多由食毒得之。飲食得之。症傷得之。飢飽得之。積久不化。故成斯病。

白話文:

四肢、頭面都腫起來,是因為吃下毒氣導致的。這源於脾胃受寒積冷,毒氣停留在胃脘,進而進入腹部,造成腹脹腫痛。也可能是因為傷寒過早由下而上,趁虛而入腹部導致腫脹。長期腹瀉的人,脾氣也會虛弱,也會造成腫脹。治療方法是調理胃氣,補益臟腑,這樣才能消腫。可以先服用四味理中湯減半,加乾薑、白朮、桑皮。如果傷寒導致的虛腫,則加枳實。如果伴有喘息,則加淡豉。如果是腹瀉導致的虛脹,則服用救生丹,以利氣消腫。腫退之後,再用觀音散調補臟腑,就能恢復健康。

王履說,氣虛導致的腫脹,也叫氣蠱;血虛導致的腫脹,也叫血蠱。小兒的腫脹疾病,是最為緊急的。以前的人對此病症了解不多。其實,腫脹的產生,都是因為營衛不順、臟腑虛弱,導致三焦阻塞,蔓延到全身經脈,表裡虛損,邪氣與正氣相互糾纏,最終導致四肢浮腫、腹部膨脹。這些多半是因為吃下毒氣、不健康的飲食、外傷、飢飽不節,久而久之,積聚成病。

病由虛得。或妄亂通下。因虛致虛。根不得去。疾加益甚。是謂壞症危症。先投榮衛飲子。次服分氣飲子以散滯。斯病去矣。

葉桂曰。夏季濕熱鬱蒸。脾胃氣弱。水穀之氣不運。濕著內蘊為熱。漸至浮腫腹脹。小水不利。治之非法。水濕久積。逆行犯肺。必生咳嗽喘促。甚則坐不得臥。俯不能仰。危期速矣。大凡喘必生脹。脹必生喘。方書以先喘後脹者治在肺。先脹後喘者治在脾。亦定論也。金匱有風水、皮水、石水、正水、黃汗。

以分表裡之治。河間有三焦分消。子和有磨積逐水。皆有奧義。學者不可不潛心體認。難以概述。閱近代世俗論水濕喘脹之症。以內經開鬼門取汗為表治。分利小便潔淨府為里治。經旨病能篇。謂諸濕腫滿。皆屬於脾。以健脾燥濕為穩治。治之不效。技窮束手矣。不知凡病皆本乎陰陽。

白話文:

疾病的根源在於虛弱,可能是因為過度服用瀉下藥物導致虛弱,也可能是因虛致虛,病根無法去除,疾病加重惡化,這就是所謂的壞症、危症。首先應該服用榮衛飲子,然後服用分氣飲子來散除積滯,這樣疾病就能夠痊癒。

葉桂說,夏季濕熱鬱蒸,脾胃氣弱,水谷之氣無法運化,濕氣停留在體內化為熱,逐漸導致浮腫腹脹,小便不利。治療方法不當,水濕積累過久,逆行犯肺,就會出現咳嗽喘促,嚴重者甚至坐立不安,仰臥困難,危在旦夕。一般來說,喘不過氣就會出現腹脹,腹脹就會出現喘不過氣。醫書中說,先喘後脹的病症要治肺,先脹後喘的病症要治脾,這是固定的論點。金匱要略中提到風水、皮水、石水、正水、黃汗,都是將水腫分為表裡進行治療。河間先生提到的三焦分消,子和先生提到的磨積逐水,都包含著深奧的道理,學者必須用心體會,難以概括總結。觀察近現代的醫家論述水濕喘脹的病症,他們以內經中開鬼門取汗作為表證治療,以分利小便潔淨府作為里證治療。經旨中病能篇提到,各種濕腫滿都是屬於脾,應該以健脾燥濕作為穩妥的治療方法。如果治療無效,就只能束手無策了。要知道,所有疾病的根源都在於陰陽。

通表利小便。乃宣經氣利腑氣。是陽病治法。暖水臟。溫脾腎。補後方以驅水。是陰病治法。治肺以輕開上。治脾必佐溫通。若陰陽表裡乖違。臟真日漓。陰陽不運。亦必作脹。治以通陽。乃可奏績。如局方禹餘糧丸。甚至三焦交阻。必用分消。腸胃窒塞。必用下奪。然不得與傷寒實熱同例。

擅投硝、黃、枳、樸。擾動陰血。若太陰脾臟飲濕阻氣。溫之補之不應。欲用下法。少少甘遂為丸可也。其治實症。選用方法。備採葶藶大棗湯、牡蠣澤瀉散、甘遂半夏湯、子和桂苓湯、中滿分消飲、五子五皮湯、茯苓防己湯、小青龍湯、木防己湯、瀉白散、五苓散、控涎丹、禹功丸、大順散、越婢湯。徐姓小兒。

白話文:

通暢表面,利尿排泄,這是宣通經氣、利通腑氣的陽病治法。溫暖水臟,溫補脾腎,然後再用藥驅除水分,這是陰病治法。治療肺病要輕微地開通上焦,治療脾病一定要輔以溫和通暢的藥物。如果陰陽表裡不調,臟腑精氣日漸損耗,陰陽失調,也必定會出現腹脹。治療要用通陽的方法,才能奏效,比如用禹餘糧丸。如果三焦氣機阻滯,就必須用分消之法;如果腸胃阻塞,就必須用下泄之法。但不能與傷寒實熱症同等看待,不能擅自使用硝石、黃連、枳實、厚朴等藥物,以免擾動陰血。如果太陰脾臟積聚濕氣阻礙氣機,溫補之法無效,想要用下泄的方法,可以用少量甘遂製成丸劑即可。治療實症要選擇合適的方法,可以使用葶藶大棗湯、牡蠣澤瀉散、甘遂半夏湯、桂苓湯、分消飲、五子五皮湯、茯苓防己湯、小青龍湯、木防己湯、瀉白散、五苓散、控涎丹、禹功丸、大順散、越婢湯等方劑。徐姓小兒……。

單脹數月。服肥兒丸、萬安丸、磨積丹、綠礬丸、雞肫藥。俱不效。余謂氣分不效。宜治血絡。所謂絡瘀則脹也。用歸鬚、桃仁、延胡、山甲、蜣螂、䗪蟲、靈脂、山楂之類為丸。十日全愈。

白話文:

病人肚子單獨腫脹已經好幾個月了。之前服用過肥兒丸、萬安丸、磨積丹、綠礬丸、雞肫藥等藥物,但都無效。我認為是氣分治療無效,應該要治血絡。所謂血絡瘀阻就會導致腹脹。因此,我用當歸鬚、桃仁、延胡索、山甲、蜣螂、䗪蟲、靈脂、山楂等藥物製成丸劑,服用十天后,病人的肚子就完全好了。