《幼科釋謎》~ 卷二 (8)
卷二 (8)
1. 瘧疾
(寒熱往來附)
夏傷於暑。秋必痎瘧。又云瘧病。必由風著。內經之言。宜為細度。夏月盛暑。腠理開發。汗出當風。浴後磅礴。衛氣不守。邪氣內薄。舍於膜原。應時而劇。暑日得風。根因是托。然而小兒。多由食摶。脾弱胃衰。乳食停積。諸邪悉附。與正相角。壅遏陰陽。二氣交錯。陰盛陽虛。
先寒而慄。陽勝陰虛。先熱如烙。邪與衛並。故日揮霍。邪深入里。故間日作。瘧必有痰。停滯胸膈。瘧必有濕。痠疼手腳。癉牝溫寒。鬼瘴名各。為症不同。而可約略。冷起毫毛。伸欠蕭索。戰慄鼓頷。頭痛如鑿。及其熱時。內外火鑠。渴欲引飲。身疼筋縛。或先寒侵。或先熱灼。
白話文:
寒熱往來附
夏天過度受暑氣,秋天就容易得瘧疾。也有人說瘧疾一定是因為風邪侵入身體所致。但《內經》的說法,應該要仔細推敲。
夏季天氣炎熱,毛孔張開,容易出汗,若在風中吹汗、沐浴後衣衫不整,衛氣無法守住,邪氣就會侵入體內,停留在肌肉表面的薄膜處,隨著時間而加重病情。夏季受風,其根源是邪氣從外侵入。但小兒多半是因為飲食積滯而得病,脾胃虛弱,奶食停留在腸胃,各種邪氣都能趁虛而入,與正氣相爭,阻礙陰陽運作,導致陰盛陽虛。
若先感到寒冷發抖,則代表陽氣不足,陰氣過盛;若先感到熱如火燒,則代表陽氣過盛,陰氣不足。邪氣與衛氣交戰,所以症狀忽冷忽熱。邪氣深入體內,所以會隔日發作。
瘧疾一定會有痰,停滯在胸膈之間;瘧疾一定會有濕氣,導致手腳痠痛。
瘧疾的類型很多,如溫病、寒病、鬼瘴等,症狀各不相同,但可以概括如下:
發冷時,毛髮豎立,打哈欠,身體無力,四肢顫抖,下巴發緊,頭痛如裂。
發熱時,內外如火燒,口渴想要喝水,全身疼痛,筋骨緊繃。
有時先感到寒氣入侵,有時先感到熱氣灼燒。
陰陽偏勝。如酬如酢。故以往來。寒熱如約。丹溪有言。最為精確。無汗發汗。散邪為主。有汗止汗。固正宜速。務期邪盡。陰陽和協。無奈世醫。不知用藥。小柴胡湯。以為定法。不知前賢。再四叮囑。早服柴胡。淹纏難卻。邪由外散。正無內削。用和陰陽。才可下⿱山亢。
莫慢輕疏。切宜斟酌。久瘧不愈。瘧母內托。胸脅之間。可按可摸。治應消散。毋俾正弱。
白話文:
陰陽失衡,如同彼此互相抵觸,因此需要互相調和。寒熱病症就像預約好的一樣,會交替出現。丹溪先生的論述最為精準,無汗時就應該發汗驅散邪氣,有汗時就應該止汗固護正氣,務必將邪氣徹底驅散,使陰陽恢復協調。可惜有些醫生不懂得用藥,一味地使用小柴胡湯,當作定律,卻忽略了前賢們反覆叮囑的道理。早點服用柴胡,才能避免病症纏綿難消,邪氣才能從體外散去,正氣才不會被削弱。只有通過調節陰陽,才能讓病症消退。
不要輕忽怠慢,用藥時一定要仔細斟酌。久瘧不愈,是因為瘧疾的根源隱藏在體內,在胸脅之間可以摸到腫塊。治療時應當將其消散,不能讓正氣衰弱。
2. 瘧疾原由症治
曾氏曰。內經瘧論云。夏傷於暑。秋必痎瘧。謂腠理開而汗出遇風。或得於澡浴。水氣舍於皮膚間。因衛氣不守。邪氣並居。其疾始作。伸欠寒慄。腰背俱痛。骨節煩疼。寒生則內外皆熱。頭疼而渴。乃陰陽二氣交爭。虛實更作而然。陰氣獨盛。則陽虛。故先寒戰慄。腰背頭項骨節皆痛。
陽氣獨勝。則陰虛。故先熱。發時不嗜食。喜嘔。頭疼腰痛。小便不利。陰盛陽虛。則內外皆寒。陰盛陰虛。則內外皆熱。此外感六淫。或內傷七情。蘊積痰飲。病氣與衛氣並居。故病日作。衛氣晝行於陽。夜行於陰。得陽而外出。得陰而內薄。五臟病氣深入。不能與衛氣俱出。
白話文:
曾氏曰:
《內經》瘧論中說,夏天受暑氣侵襲,秋季就容易得瘧疾。這是因為夏天腠理開泄,汗出遇風,或者因洗澡沐浴,水氣停留在皮膚之間,導致衛氣不能守住肌表,邪氣趁虛而入,造成疾病。
疾病剛開始時,會感到伸懶腰、發冷發抖、腰背疼痛、骨節酸痛。這是因為寒氣入體,導致內外皆熱,頭疼且口渴,這是陰陽二氣交戰,虛實交替的表現。
若陰氣過盛,則陽氣虛弱,故而先出現寒戰發抖,腰背頭項骨節疼痛。
若陽氣過盛,則陰氣虛弱,故而先出現發熱,發病時不愛吃飯,想吐,頭疼腰痛,小便不利。
陰盛陽虛,則內外皆寒。陰盛陰虛,則內外皆熱。
此外,也可能因感受六淫,或內傷七情,積聚痰飲,導致病氣與衛氣同居肌表,因此疾病日夜交替發作。衛氣白天運行於陽經,晚上運行於陰經,得陽氣則外出,得陰氣則內守。五臟病氣深入肌體,無法與衛氣一同排出。
則間日而作。當衛氣所至。病氣所在。則發。在陽則熱。在陰則寒。俟陰陽各衰。衛氣與病氣相離。則病休。陰陽相搏。衛氣與病氣相集。則復作。各隨其衛氣之所在。與所中邪氣相合而然也。先寒後熱者。先傷寒而後傷風。名寒瘧。先熱後寒者。先傷風而後傷寒。名溫瘧。
但熱不寒者。名癉瘧。身重寒熱。骨節痛。腹脹滿。自汗善嘔。名濕瘧。但寒不熱者。名牝瘧。其病不一。故治當隨其陰陽虛實。汗吐下溫。對症施治。以平為期。然必因正氣虛。感受邪氣。留而不去。其病為實。自表傳裡。先汗後下。古今不易。故治瘧必須先表。用百解散加薑、蔥。
白話文:
瘧疾發作的間隔時間不一,是因為衛氣運行到病氣所在之處就會發病。病氣在陽經則表現為發熱,在陰經則表現為發冷。等到陰陽氣虛,衛氣和病氣分離時,疾病就會減輕或消失。如果陰陽氣繼續互相搏鬥,衛氣和病氣又重新聚集在一起,就會再次發病。發病的部位和時間,都取決於衛氣所處的位置和感受的邪氣類型。先寒後熱的瘧疾,是先傷寒後傷風,稱為寒瘧;先熱後寒的瘧疾,是先傷風後傷寒,稱為溫瘧。
只發熱不發冷的瘧疾,稱為癉瘧;身體沉重、寒熱交替、骨節疼痛、腹部脹滿、自汗、善於嘔吐的瘧疾,稱為濕瘧;只發冷不發熱的瘧疾,稱為牝瘧。瘧疾的病症不一,所以治療時要根據患者的陰陽虛實,採用汗、吐、下、溫等方法,對症施治,以平復病情為目標。瘧疾的根本原因是正氣虛弱,感受邪氣後,邪氣留在體內不除,所以病情屬於實證,從表傳入裡,治療應先從解表入手,可以用百解散加薑、蔥。
次小柴胡加桂枝、薑、棗。以和解表裡之邪。自然作效。若表裡實。用當歸散、五和湯、烏犀丸下之。勻氣散止補。後以藿香飲加草果、良薑、薑、棗。正胃氣。去寒邪。則自平復。如表解後。寒熱往來。以二仙飲截之。寒熱既除。用平胃散鹽湯空心調服。溫胃健脾。則外邪自清。
白話文:
這段文字描述的是一種中醫治療方法,大意如下:
第一步:
- 使用柴胡、桂枝、生薑、大棗組成的方劑,用來緩解表裡(體表和內臟)的邪氣。
- 此方法可以自然奏效,但如果表裡實證(表裡都實熱),則需要使用當歸散、五和湯、烏犀丸來瀉下。
- 然後用勻氣散來補充氣血。
第二步:
- 接著使用藿香飲,加入草果、良薑、生薑、大棗,以調理胃氣,祛除寒邪。
- 這樣一來,病症自然會好轉。
第三步:
- 如果表症消失後,仍然出現寒熱往來(反覆發熱發冷),則需要使用二仙飲來截斷寒熱交替。
- 寒熱症狀去除之後,可以使用平胃散,用鹽湯空腹服用,溫暖胃氣,健脾益氣,這樣就能驅除外邪,完全康復。
此為明論。有寒多熱少。經久不愈。致脾胃弱。飲食少。神色變。二姜丸及清脾湯為治。
婁全善曰。治小兒瘧疾。多與大人同法。以出汗為瘥。宜桂枝、柴胡、參、芩輩。其病食病痰。以意消息之。小兒多由食積得之。必兼消藥為先也。
葉桂曰。瘧因暑發居多。方書雖有痰食寒熱瘴癘之互異。幼稚之瘧。都因脾胃受病。然氣怯神弱。初病驚癇厥逆為多。在夏秋之時。斷不可認為驚癇。大方瘧症。須分十二經。與咳症相等。若幼醫庸俗。但以小柴胡去參。或香薷、葛根之屬。不知柴胡動肝陰。葛根竭胃汁。致變屢矣。
白話文:
這是一種明確的論述。患者體內寒氣多,熱氣少,病症長期不癒,導致脾胃虛弱,飲食減少,面色蒼白。治療方法是用二姜丸和清脾湯。
婁全善說:治療小兒瘧疾,大多和治療成人相同,以出汗為病癒的標誌。適合使用桂枝、柴胡、人參、黃芩等藥物。小兒瘧疾多由飲食積滯、痰濕引起,需根據具體情況進行治療。小兒瘧疾多因飲食積滯引起,因此必須先服用消食藥。
葉桂說:瘧疾大多因暑熱引起。雖然醫書中記載了痰食、寒熱、瘴癘等不同的病因,但兒童的瘧疾都因脾胃受損引起。由於兒童氣虛神弱,初次發病時,多伴有驚癇、厥逆等症狀。在夏秋季節,絕對不能將瘧疾誤認為驚癇。治療瘧疾需要根據十二經脈進行辨證,與治療咳嗽症狀一樣。如果一些經驗不足的醫生,只用柴胡去人參,或者使用香薷、葛根等藥物,卻不知道柴胡會傷肝陰,葛根會耗損胃液,很容易導致病情變化。
幼科純陽。暑為熱氣。症必熱多煩渴。邪自肺受者。桂枝白虎湯。二進必愈。其有冷食不運。有足太陰脾病見症。初用正氣。或用辛溫如草果、生薑、半夏之屬。方書謂草果治太陰獨勝之寒。知母治陽明獨勝之熱。瘧久色奪。唇白汗多。餒弱。必用四獸飲。陰虛內熱。必用鱉甲、首烏、知母。
便漸溏者。忌用。久瘧營傷寒勝。加桂、姜。擬初中末瘧門用藥於左。如初病暑風濕熱瘧藥。兼脘痞悶。用桔梗、枳殼、杏仁、厚朴、(二味喘最宜)、栝蔞皮、山梔、香豉。頭痛宜辛涼輕劑。連翹、薄荷、赤芍、羚羊角、蔓荊子、滑石。(此方淡滲清上)重則用石膏。口渴用花粉。
白話文:
兒童體質純陽,暑氣就是熱氣。症狀一定是發熱、煩躁、口渴。如果邪氣從肺部入侵,用桂枝白虎湯,兩劑藥就一定能痊癒。如果吃了寒涼食物導致消化不良,或是有足太陰脾經的病症,就要先用補氣的藥物,或用辛溫的藥物,例如草果、生薑、半夏等。醫書記載,草果可以治療太陰經獨特的寒症,知母可以治療陽明經獨特的熱症。瘧疾久治不愈,面色蒼白、嘴唇發白、汗多、虛弱無力,就要用四獸飲。如果體內陰虛內熱,就要用鱉甲、首烏、知母。
如果大便經常稀軟,就不要使用這些藥物。久患瘧疾導致氣血受損、寒勝熱衰,就要加桂枝、生薑。關於瘧疾初、中、末期的用藥,可參考左邊的表格。例如初患瘧疾,症狀是暑風濕熱,可以用治療暑風濕熱的藥物,如果同時伴隨脘腹痞悶,可以用桔梗、枳殼、杏仁、厚朴(二味藥最適合治療喘咳)、栝蔞皮、山梔、香豉。頭痛的話,可以用辛涼輕劑,例如連翹、薄荷、赤芍、羚羊角、蔓荊子、滑石(此方具有清熱利濕的作用)。病情嚴重的話,就用石膏。口渴可以用花粉。
煩渴用竹葉石膏湯。熱甚則用芩、連、山梔。夏季身痛屬濕。羌、防辛溫宜忌。宜用木防己、蠶沙。暑熱邪傷。初在氣分。日久不解。漸入血分。反渴。不多飲。唇舌絳赤。芩連膏。如不應。必用血藥。涼佐清氣熱。一味足矣。輕則用丹皮、(汗多忌)青蒿、犀角、竹葉心、元參、鮮生地、細生地、木通、(亦能發汗)淡竹葉。若熱久痞結。
白話文:
感到口渴煩躁,可以使用竹葉石膏湯。如果熱度很嚴重,則可以用黃芩、黃連、山梔子。夏天身體疼痛屬於濕邪,羌活、防風辛溫的藥物不宜使用。應該使用木防己、蠶沙。暑熱邪氣入侵,最初是在氣分,時間久了沒有解除,就會逐漸進入血分,出現反覆口渴,卻不喜歡喝水,嘴唇舌頭紅赤的症狀,可以用黃芩、黃連、石膏。如果沒有效果,就必須使用活血化瘀的藥物。涼性藥物輔助清除氣分熱邪,一味藥物就足夠了。病情輕微者可以用丹皮、青蒿、犀角、竹葉心、元參、鮮生地、細生地、木通、淡竹葉。如果熱邪久留導致痞結,可以用……
瀉心湯選用。又夏月熱久入血。最多蓄血一症。譫語昏狂。看法以小便清長者。大便必黑為是。桃仁承氣湯為要藥。幼稚瘧久。面腫腹膨。泄瀉不欲食。或囊腫。或跗腫。必用東垣益氣以升陽。倘脾陽消憊。前方不應。用理中湯或錢氏益黃散。得效二三日。須投五苓散。一二日。
再與異功、參苓白朮散之類。必全好。徐忠可注金匱。有云。幼兒未進穀食者。患瘧久不止。用冰糖濃湯。余試果驗。瘧多用烏梅。以酸泄木安土之意。用常山、草果。乃劫其太陰之藥。以常山極走。使二邪不相併之謂。用人參、生薑曰露姜飲。一以固元。一以散邪。取通神明去穢惡之氣。
白話文:
「瀉心湯」是治療心火亢盛的常用方劑。夏季天氣炎熱,熱邪容易侵入血脈,導致蓄血症,患者常出現譫語昏狂,觀察其小便清長,大便黑色,就可確診為蓄血症,此時應該選用「桃仁承氣湯」治療。
對於久患瘧疾的幼童,面容腫脹,腹部膨隆,腹瀉,厭食,或者出現囊腫、跗腫等症狀,應使用李東垣的益氣升陽法治療。若脾陽虛衰,上述方劑無效,則改用「理中湯」或錢氏「益黃散」,療效顯著後,再使用「五苓散」,配合異功散、參苓白朮散等方劑,一定可以痊癒。徐忠可註解《金匱要略》時提到,未曾進食的幼兒若久患瘧疾,可以使用冰糖濃湯治療,我親自試驗過,確實有效。治療瘧疾常使用烏梅,以酸泄木氣,安養土氣。常山、草果屬於劫伐太陰的藥物,常山走竄力強,能夠使寒熱邪氣不互相結合。人參、生薑,稱為露姜飲,一則固護元氣,一則散解邪氣,使神志清醒,去除穢惡之氣。
總之久瘧氣餒。凡壯膽氣。皆可止瘧。未必真有瘧鬼。又瘧邪既久。深入血分。或結瘧母。鱉甲煎丸。設用煎方。活血通絡可矣。
白話文:
總之,長期的瘧疾會使人體虛弱。對於壯膽和調理氣血的藥物,都可以幫助控制瘧疾。並不一定真的有瘧鬼存在。而且,如果瘧疾已經持續很久,深入了血液系統,可能會形成瘧母。對於這種情況,可以使用「鱉甲煎丸」這種藥方,主要目的是活血通絡,以達到治療的效果。