沈金鰲

《傷寒論綱目》~ 卷十二 (4)

回本書目錄

卷十二 (4)

1. 附錄三陽治法總要

繆希雍曰。太陽病。其症發熱。惡寒。惡風。頭痛項強。腰脊強。遍身骨痛。脈雖浮洪而不數。多不傳經。煩躁。脈數急者。是欲傳經。宜先發汗以解表邪。其藥以羌活湯為主。羌活三錢。前胡、葛根各二錢。甘草八分。生薑三片。棗一枚。杏仁九粒。秋深冬月應用此方。亦可量加紫蘇、蔥白。

如冬月嚴寒。感邪即發。服此藥不得汗。本方加麻黃一錢。生薑四片。共前七片。得汗。勿再服。如病人自覺煩躁。喜就清涼。不喜就熱。兼口渴。是即欲傳入陽明也。若外症頭疼。遍身骨疼不解。或帶口渴。鼻乾目疼。不得臥。即系太陽陽明症。羌活湯中加石膏、知母、麥冬。

白話文:

繆希雍說:太陽病,症狀是發熱、惡寒、惡風、頭痛、項強、腰脊強、全身骨痛,脈象雖然浮而洪大,但並不數,大多不傳入經脈。病人煩躁,脈象數而急者,這是要傳入經脈的徵兆。應該先用發汗的方法解表邪,藥方以羌活湯為主。羌活三錢,前胡、葛根各二錢,甘草八分,生薑三片,大棗一枚,杏仁九粒。秋季深冬時節應用此方,也可以適量加入紫蘇、蔥白。

如果是在嚴寒的冬月,感受風邪立即發病,服用此藥卻沒有出汗,要在原方中加入麻黃一錢,生薑四片,共七片。出汗後,就不要再服用了。如果病人自覺煩躁,喜歡清涼,不喜歡溫暖,並且口渴,這是要傳入陽明的徵兆。如果外症頭痛、全身骨痛不消,或者伴有口渴、鼻乾、目疼、不能臥床,這就是太陽陽明症,在羌活湯中加入石膏、知母、麥冬。

大劑與之。得汗即解。如自汗。煩躁。頭疼。遍身骨疼不解者。羌活一錢。桂枝七分。石膏一兩二錢。麥冬六錢。知母三錢。竹葉一百二十片。白芍二錢。甘草八分。如冬月即病太陽症。惡寒畏風。頭疼。遍身骨疼。自汗不渴。宜用桂枝八分。白芍二錢。甘草一錢。棗三枚。

姜一片。太陽病不解。熱結膀胱。其人如狂。血自下。下之愈。其外症不解者。不可下。當先解表。表症罷。少腹急結者。乃可下之。桃仁承氣湯。無蓄血症。大承氣湯。正陽陽明病者。胃家實熱是也。其症不大便。自汗。潮熱。口渴。咽乾。鼻乾。而嘔。或乾嘔。目眴眴不得眠。

白話文:

如果病人發燒出汗就能退燒,但卻一直出汗,感到煩躁、頭疼、全身骨頭痠痛無法緩解,可以用羌活一錢、桂枝七分、石膏一兩二錢、麥冬六錢、知母三錢、竹葉一百二十片、白芍二錢、甘草八分來治療。如果是在冬天發病,屬於太陽病,症狀是怕冷、怕風、頭疼、全身骨頭痠痛、出汗但不口渴,可以用桂枝八分、白芍二錢、甘草一錢、大棗三枚、生薑一片來治療。

如果太陽病沒有好轉,出現發熱、小便不通、神志不清、甚至出現出血等症狀,需要瀉下治療。但如果只是外在症狀沒有好轉,不能瀉下,應該先解表。等表症消失後,如果有小腹疼痛緊結的症狀,才能瀉下,可以用桃仁承氣湯。如果沒有蓄血的症狀,可以用大承氣湯。如果屬於陽明病,就是胃腸積熱,症狀包括便秘、出汗、潮熱、口渴、咽乾、鼻乾、嘔吐或乾嘔、眼睛乾澀、失眠等,就需要清熱瀉火治療。

畏人聲木聲。畏火。不惡寒反惡熱或先惡寒。不久旋發熱。甚則譫語狂亂。循衣摸床。脈洪大而長。宜急解其表。用竹葉石膏湯。大劑與之。不嘔無汗。與葛根湯。亦須大劑。若表症已罷。脈緩小。小便利。是病解矣。若表症解後。邪結於裡。大便秘。小便短赤。宜用調胃承氣湯。

或小承氣湯下之。下後。按其腹中。不作痛而和。病即已解。如作痛。是燥屎未盡也。再用前藥下之。以腹中和二便通利為度。陽明病。不能食。若其人本虛。勿輕議下。陽明病。頭眩。咳而咽痛者。用葛根、甘草、桔梗、麥冬四味濃煎。數數與之。陽明病。無汗。小便不利。

白話文:

病人害怕人聲和木聲,也怕火,不畏寒反而怕熱,或者先畏寒後發熱,很快就會發燒,嚴重時會神志不清、胡言亂語,摸著衣服和床,脈象洪大而有力,需要緊急解表。可以用竹葉石膏湯,用量要大。如果病人沒有嘔吐和出汗,可以用葛根湯,同樣要大劑量服用。如果表症已經消失,脈象緩慢細弱,小便通暢,就表示病好了。如果表症消失後,邪氣積聚在內,出現便秘、小便短赤的情況,可以用調胃承氣湯或小承氣湯瀉下。瀉下後,按壓腹部,如果沒有疼痛,感覺和緩,就表示病好了。如果按壓腹部有疼痛,表示大便乾燥,還沒有排乾淨,需要再次用藥瀉下,直到腹部感覺和緩,大小便通暢。陽明病不能進食,如果病人本身虛弱,不要輕易瀉下。陽明病出現頭暈、咳嗽伴有咽痛的症狀,可以用葛根、甘草、桔梗、麥冬濃煎服用,多次服用。陽明病沒有出汗,小便不利,需要......

心中懊憹者。當發黃。急用梔子、麥冬、淡豆豉。大劑濃煎與之。如已見身黃。急加茵陳為君主之。陽明病。衄血。此緣失於發汗。宜用荊芥、蒲黃、側柏葉各二錢。葛根、生地各三錢。麥冬五錢。丹皮錢半。茅根二兩。濃煎與之。兼飲童便。陽明病。心下硬滿者。此邪未入於腹中。

慎勿下之。用竹葉石膏湯。加栝蔞一個搗碎。桔梗二錢。黃連一錢。陽明病。邪結於裡。汗出身重。短氣腹滿而喘。潮熱。手足濈然汗出者。此大便已硬也。六七日以來。宜下之。用小承氣不行。換大承氣。勿大其劑。若大便不硬者。慎勿輕下。陽明病。發汗不解。腹急者。

白話文:

心裡煩躁的人,應該要出疹子。要趕快用梔子、麥冬、淡豆豉,用大劑量濃煎給他喝。如果已經看到身體發黃,就要趕快加上茵陳做主藥。陽明病,流鼻血,這是因為沒有及時發汗造成的,應該用荊芥、蒲黃、側柏葉各兩錢,葛根、生地各三錢,麥冬五錢,丹皮半錢,茅根兩兩,濃煎給他喝。還可以喝童尿。陽明病,心下硬滿,這是邪氣還沒有進入腹中,不要輕易瀉下。用竹葉石膏湯,加一個搗碎的栝蔞,桔梗兩錢,黃連一錢。陽明病,邪氣結在裡頭,出汗多,呼吸短促,肚子脹滿而且喘不過氣來,發熱時冷時熱,手腳突然出汗,這是大便已經硬了,六七天了,應該要瀉下。用小承氣湯不行,就換大承氣湯,不要劑量太大。如果大便不硬,就不要輕易瀉下。陽明病,發汗后沒有解熱,肚子脹滿,這是因為邪氣在體內運行不暢,應該要瀉下。

亟下之。傷寒六七日。目中不了了。睛不和。無表症。大便難。承氣湯下之。陽明病。下之早。外有熱。手足溫。不結胸。心中懊憹。不能食。但頭汗出。梔子豉湯。陽明病。但潮熱。大便溏。胸滿不去者。小柴胡湯去人參加黃連、栝蔞。陽明病。自汗出。或發汗後小便利。

津液內渴。大便難硬。不可攻之。須候其自欲便。或用蜜導膽導通之。大下後。六七日。不大便。煩不解。腹滿痛。本有宿食。宜再用承氣湯下之。食谷欲嘔。屬陽明。非少陽也。胸中煩熱者。竹茹湯主之。竹茹三錢。麥冬五錢。枇杷葉三大片。蘆根三兩。內無熱症者。小便利。

白話文:

情況緊急,立刻用藥。傷寒病發六七天,眼睛看不清楚,眼球不舒服,沒有表證,大便困難。用承氣湯瀉下。陽明病,瀉下得早,體表有熱,手腳溫暖,沒有結胸,心裡煩躁,吃不下東西,只有頭上出汗。用梔子豉湯治療。陽明病,只有潮熱,大便稀軟,胸部脹滿不消退,用小柴胡湯去掉人參,加入黃連、栝蔞。陽明病,自汗出,或者發汗後小便次數多。

津液不足,口渴,大便干結,不能攻伐,要等它自己想大便的時候,或者用蜂蜜引導膽汁,通利大便。瀉下後六七天,沒有大便,煩躁不安,腹部脹滿疼痛,原本就有積食,應該再用承氣湯瀉下。吃米飯想嘔吐,屬於陽明病,不是少陽病。胸中煩熱的,用竹茹湯治療。竹茹三錢,麥冬五錢,枇杷葉三大片,蘆根三兩。沒有熱症,小便次數多。

口不渴。此為陽明虛也。吳茱萸湯主之。吳萸二錢。人參三錢。生薑錢半。棗三枚。水煎。日三服。凡陽明病。多汗。津液外出。胃中燥。大便必硬。硬則譫語。小承氣湯。若一服譫語止者。勿再服。陽明病。譫語。發潮熱。脈滑而數者。小承氣湯。服藥後。腹中轉氣者。更一服。

若不轉氣。勿更與。若服後。次日不大便。脈反微澀者。裡虛也。為難治。勿再下。陽明病。下血譫語者。此為熱入血室。汗止在頭。用荊芥、葛根各三錢。黃芩、丹皮各錢半。麥冬五錢。生蒲黃二錢。濃煎。童便對飲之。陽明病。脈浮緊。咽燥。口苦。腹滿而喘。發熱汗出。

白話文:

如果病人不口渴,這是陽明虛證,可以用吳茱萸湯治療。吳茱萸二錢、人參三錢、生薑錢半、大棗三枚,水煎,一天服三次。陽明病症通常伴隨著多汗、津液流失、胃部乾燥、大便乾燥,大便乾燥就會導致譫語。可以用小承氣湯治療,如果服用一次後譫語就停止了,就不要再服用。陽明病症,譫語、發潮熱、脈搏滑數,可以用小承氣湯治療。服用藥物後,如果腹中轉氣,可以再服用一次,如果沒有轉氣,就不要再服用。如果服用藥物後,第二天沒有大便,脈搏反而微澀,這是裡虛證,比較難治,不要再服用瀉藥。陽明病症,下血譫語,這是熱氣進入血室,汗止留在頭部,可以用荊芥、葛根各三錢、黃芩、丹皮各錢半、麥冬五錢、生蒲黃二錢,濃煎,用童便調服。陽明病症,脈搏浮緊、咽喉乾燥、口苦、腹部脹滿、呼吸急促、發熱出汗,可以用……

惡熱。身重。若下之。則胃中空虛。客氣動膈。心中懊憹。舌上苔者。梔子豉湯。若渴欲飲水。舌燥者。白虎加人參湯。若脈浮。發熱口渴。小便不利者。豬苓湯。陽明病。協熱下利者。六一散。心下痞者。以黃連栝蔞湯調服。脈浮遲。表熱裡寒。下利清穀。四逆湯。趺陽脈浮而澀。

小便數。大便硬。其脾為約。麻子仁丸。每用十丸。日三服。陽明實則譫語。虛則鄭聲。鄭聲者。重語也。直視譫語。喘滿者死。下利者亦死。發汗多。若重發其汗。譫語。脈短者死。脈和者不死。若吐若下後不解。不大便五六日。或至十餘日。日晡發潮熱。不惡寒。獨語如見鬼狀。

白話文:

身體發熱、沉重,如果用瀉藥,就會導致胃部空虛,寒氣侵入膈膜,胸口煩悶,舌苔發白。這種情況可以用梔子豉湯治療。

如果感到口渴想喝水,舌頭乾燥,可以用白虎加人參湯治療。

如果脈象浮,發熱口渴,小便不利,可以用豬苓湯治療。

陽明病,伴隨發熱腹瀉,可以用六一散治療。

如果胸口發悶,可以用黃連栝蔞湯調服。

脈象浮而遲,表面發熱內裡寒冷,腹瀉排泄稀薄的清穀物,可以用四逆湯治療。

足陽明脈浮而澀,小便頻數,大便乾燥,脾氣虛弱,可以用麻子仁丸治療。每次服用十丸,一天三次。

陽明實證會出現神志不清的譫語,虛證則會出現低沉的鄭聲。鄭聲,就是說話聲音低沉。直視著人,神志不清,呼吸急促,腹部脹滿,就會死亡。腹瀉者也會死亡。出汗過多,如果再次發汗,神志不清,脈象短促,就會死亡。脈象和緩則不會死亡。

如果嘔吐或腹瀉後症狀沒有緩解,三四天甚至十多天沒有排便,每天下午出現發熱,不畏寒,獨自說話像看到鬼一樣,這就是危重情況。

若劇者。發則不識人。循衣摸床。惕而不安。微喘直視。脈弦者生。澀者死。(澀者陽症見陰脈也)微者。但發熱譫語。大承氣下之。利勿再服。陽明病發狂。棄衣而走。登高而歌。此陽明實也。以承氣亟下之。如便不結。大劑白虎湯灌之。石膏四兩。麥冬二兩。知母兩半。

加大青一兩。甘草七錢。太陽陽明病。協熱下利者。六一散。黃連湯調服。太陽陽明並病。六七日表症仍在。其人發狂者。以熱在下焦。小腹當硬滿。小便自利。下其血乃愈。桃仁承氣湯。又二陽並病。太陽症罷。潮熱。汗出。大便難。譫語者。大承氣湯。少陽病。其症口苦。

白話文:

如果病情嚴重,病人會神志不清,摸著衣服、床鋪,坐立不安,微微喘氣,眼睛直直地看著前方,脈象弦緊的會活,脈象澀滯的會死(澀滯的脈象是陽症出現陰脈)。輕微的病情,只是發熱說胡話,可以用大承氣湯瀉下,通便後就不要再服用。陽明病發狂,脫掉衣服亂跑,爬到高處唱歌,這是陽明實證,要趕緊用承氣湯瀉下,如果大便不結實,就用大劑白虎湯灌下去,石膏四兩,麥冬二兩,知母半兩,加入大青一兩,甘草七錢。太陽陽明病,同時出現發熱和腹瀉的,用六一散和黃連湯調服。太陽陽明同時發病,六七天後表症還在,病人發狂,熱邪在小腹,小腹會硬滿,小便自利,瀉掉血才能痊癒,可以用桃仁承氣湯。又,二陽同時發病,太陽症結束,出現潮熱、汗出、大便難、說胡話的,用大承氣湯。少陽病,症狀是口苦,……。

咽乾。目眩。往來寒熱。胸脅痛。胸滿或痛。耳聾。脈弦細。頭痛。發熱者。屬少陽。少陽不可發汗。發汗則譫語。胃和者自愈。不和則煩而悸。傷寒三日。少陽脈小者。欲已也。凡太陽病不解。傳入少陽者。脅下硬滿。乾嘔。不能食。往來寒熱。未經吐下。脈沉緊者。與小柴胡湯。

日三服。柴胡二錢四分。人參、黃芩、甘草、生薑各九分。半夏錢半。大棗二枚。加減法。若胸中煩而不嘔。去半夏、人參。加栝蔞實一枚。若心下痞滿。去大棗。加牡蠣二錢半。若渴者。去半夏。加人參、花粉。若腹中痛者。去黃芩。加白芍三錢。若心下悸。小便不利。去黃芩。

白話文:

喉嚨乾燥,頭昏眼花,反覆發燒,胸口疼痛或悶脹,耳朵聽不見,脈搏細而弦,頭疼,發燒的患者,屬於少陽病。少陽病不可發汗,發汗會造成神志不清。胃氣調和者,自然會好轉;胃氣不調者,則會煩躁不安,心悸。傷寒病發病三天,少陽脈搏微弱者,病情將要結束。所有太陽病未解,傳入少陽者,會出現肋下硬滿、乾嘔、食慾不振、反覆發燒等症狀,若未經吐瀉,脈搏沉而緊,可用小柴胡湯治療。

每日服三次,柴胡二錢四分,人參、黃芩、甘草、生薑各九分,半夏錢半,大棗二枚。可根據情況加減藥物。若胸中煩躁不嘔吐,去半夏、人參,加栝蔞實一枚。若心下痞滿,去大棗,加牡蠣二錢半。若口渴,去半夏,加人參、花粉。若腹部疼痛,去黃芩,加白芍三錢。若心悸,小便不利,去黃芩。

加茯苓二錢。若不渴。外有微熱者。去人參。加桂一錢。夏勿用。溫覆取微汗。愈。若咳者。去參、棗。加五味一錢。少佐乾薑。陽明少陽並病。必下利。脈滑而數。有宿食也。承氣湯下之。若吐下發汗溫針。譫語。柴胡湯症罷。此為壞病。知犯何逆。以法治之。三陽合病。

脈大。上關上。但欲睡眠。目合則汗。藥用百合一兩。麥冬五錢。炙草一錢。知母、白芍、花粉各二錢。制龜甲三錢。竹葉五十片。三陽合病。腹滿身重。譫語遺尿。白虎湯。加百合。傷寒六七日。無大熱。其人煩躁者。此為陽去入陰故也。傷寒三日。三陽為盡。三陰當受邪。

其人反能食而不嘔。此為三陰不受邪之故也。

白話文:

加茯苓兩錢。如果病人不口渴,且身體微微發熱,就去除人參,添加桂枝一錢,夏天則不要使用。溫熱覆蓋,使其微微出汗,病就會好。如果病人咳嗽,就去除人參和紅棗,添加五味子一錢,少許乾薑。陽明和少陽同時生病,必定會腹瀉,脈象滑數,表示有積食,服用承氣湯來瀉下。如果病人經過吐瀉、發汗、溫針治療之後,出現神志不清,則屬於柴胡湯的症狀,病勢已轉為嚴重,要了解是犯了何種病邪,用相應的療法來治療。三陽合病,脈象洪大,上關脈搏跳動明顯,病人只想睡覺,閉眼就流汗,可以用百合一兩、麥冬五錢、炙甘草一錢、知母、白芍、花粉各兩錢、制龜甲三錢、竹葉五十片來治療。三陽合病,腹部脹滿,身體沉重,神志不清,小便失禁,可以用白虎湯加百合來治療。傷寒病發六七天,沒有明顯發熱,病人煩躁不安,這是陽氣耗散進入陰分所致。傷寒病發三天,三陽經脈的病邪已消散,三陰經脈開始受邪。如果病人反而能吃,沒有嘔吐,就說明三陰經脈沒有受到病邪侵襲。