《傷寒論綱目》~ 卷十 (5)
卷十 (5)
1. 發黃
【綱】仲景曰。傷寒脈浮緩。手足自溫者。系在太陰。太陰者。身當發黃。若小便自利者。不能發黃。至七八日。大便硬者。為陽明病也。
【目】李梴曰。經曰。濕熱相交。民病癉。癉即黃。單陽而無陰也。傷寒發黃雖不一。而誤用溫藥。或被火攻太甚。或失汗下與滲。以致陽明經中血熱。而見真色於肌膚。名之瘀熱發黃。頭汗作渴。小便不利。色黃而明。茵陳湯、茵陳三物湯、陶氏茵陳湯。有濕熱鬱而發黃者。
身疼發熱。色黃而晦。茵陳五苓散。有寒濕發黃者。太陽病。寒濕在裡。發汗過多。則寒去而濕在。麻黃連翹赤小豆湯。身痛鼻塞者。急用栝蔞搐鼻法。內服茵陳五苓散。頭痛甚者。神朮散加茵陳。有中濕發黃者。一身痛。誤汗則眼目俱黃。茵陳五苓散、梔子柏皮湯、防己黃耆湯。
白話文:
張仲景說,傷寒病人脈象浮緩,手腳自覺溫暖的,屬於太陰病。太陰病的病人,身體會發黃,如果小便暢通,則不會發黃。到第七、八天,大便硬結的,就是陽明病。
李梴說,《傷寒論》中提到,濕熱交集,就會得癉病。癉病就是黃疸,指的是單陽而無陰的狀態。傷寒發黃雖然有很多原因,但誤用溫藥,或是火攻過度,或者過度發汗、瀉下和滲泄,都會導致陽明經血熱,而讓真色顯現於肌膚,這就是瘀熱發黃。這種情況下,病人會頭汗出、口渴、小便不利、尿色黃而清亮,可以用茵陳湯、茵陳三物湯或陶氏茵陳湯治療。
如果病人身痛發熱,臉色黃而暗沉,可以用茵陳五苓散治療,這是濕熱鬱結而發黃。
如果病人身痛發熱,臉色黃而晦暗,可以用茵陳五苓散治療,這是寒濕發黃。屬於太陽病,寒濕在裡,發汗過多,寒氣消散後濕氣停留在體內,可以用麻黃連翹赤小豆湯治療。
如果病人身痛鼻塞,可以用栝蔞搐鼻法急救,內服茵陳五苓散。如果頭疼劇烈,可以用神朮散加茵陳。
如果病人全身疼痛,誤用發汗藥導致眼目發黃,可以用茵陳五苓散、梔子柏皮湯、防己黃耆湯治療。這是中濕發黃。
身煩痛者。麻黃加蒼朮。傷風發黃者。易飢鼻乾。腹滿潮熱咳嗽。小柴胡加茵陳。如噦。加茯苓。甚者。大柴胡。兼往來寒熱。小柴胡加茵陳、山梔。由內傷中寒。脾胃素冷。或傷冷物停滯。或嘔逆腹滿。大便自利。理中湯加枳實、青皮、茵陳。腹脹食不敢飽。欲作谷疸。
五苓散。陰症發黃。四肢逆冷。脈沉。或陰盛發躁。四逆湯。結胸發黃。心胸滿硬。按之痛不可近。大陷胸湯。由痞氣。心下滿硬。按不痛。半夏瀉心湯。以上並加茵陳。用痞結散而黃自愈。大抵發黃與治濕相似。輕則滲泄和解。重則大下。水利黃自退矣。但寸口無脈。鼻氣冷。
白話文:
身體發熱疼痛,可以用麻黃和蒼朮。傷風發燒臉色發黃,容易飢餓、鼻子乾燥,肚子脹滿、潮熱咳嗽,可以用小柴胡加上茵陳,如果出現反胃,再加茯苓,嚴重者可以用大柴胡湯。如果同時伴隨寒熱往來,可以用小柴胡湯加上茵陳和山梔子。如果因為內傷寒氣,脾胃原本就虛寒,或是吃冷的食物導致停滯,出現嘔吐、肚子脹滿、拉肚子,可以用理中湯加上枳實、青皮和茵陳。肚子脹滿,吃飯不敢吃飽,想發展成黃疸,可以用五苓散。
如果出現陰證發黃,四肢冰冷、脈象沉,或是陰盛發熱而躁動,可以用四逆湯。如果出現結胸發黃,心胸脹滿堅硬,按壓會痛,不能靠近,可以用大陷胸湯。如果因為痞氣導致心下脹滿堅硬,按壓不痛,可以用半夏瀉心湯。以上情況都可以加茵陳,利用散結的方法,讓黃疸自然痊癒。總之,治療黃疸跟治療濕氣很相似,輕症可以用滲泄和解的方法,重症則要大瀉,讓水分排出,黃疸自然消退。但如果寸脈摸不到,鼻子冰冷,則需要另作處理。
為不治。形變煙煤黑色。搖頭直視。環口黧黑。柔汗發黃。脾臟氣絕也。諸發黃。小便不利。惟瘀血發黃。小便自利。且瘀血與瘀熱。外症俱頭汗作渴。脈浮數。但熱結下焦。則熱耗津液而小便不利。血結下焦。則熱但耗血而不耗津液。故小便自利。
【綱】仲景曰。陽明中風。脈弦浮大而短氣。腹部滿。脅下及心痛。久按之。氣不通。鼻乾不得汗。嗜臥。一身及面目悉黃。小便難。有潮熱。時時噦。耳前後腫。刺之小瘥。外不解。病過十日。脈弦浮者。與小柴胡湯。脈但浮。無餘症者。與麻黃湯。若不尿腹滿。加噦者。不治。
白話文:
如果患者形狀變黑如同煤煙,頭部搖晃,直視前方,嘴唇周圍發黑,身體冒著黃色的汗,這代表脾臟氣息已絕。雖然出現全身發黃,小便排泄困難,但如果是因為瘀血導致的發黃,小便則能順利排出。瘀血和瘀熱的症狀,共同表現為頭部出汗、口渴、脈搏浮數,但是熱結下焦則會耗損津液,導致小便不順;而血結下焦則只會耗損血液,不耗損津液,因此小便能順利排出。
張仲景說,陽明中風的患者,脈象弦浮大且呼吸短促,腹部脹滿,脅肋和心臟疼痛,久按則氣不通暢,鼻子乾燥、不出汗,喜愛臥床休息,全身以及面部都發黃,小便困難,伴有潮熱,時常呃逆,耳後腫脹。針灸治療後稍微好轉,但外部症狀沒有完全消失。病情持續十天以上,脈象弦浮的患者,可以使用小柴胡湯治療;如果脈象只是浮,沒有其他症狀,可以使用麻黃湯治療。若是不尿、腹部脹滿,還伴有呃逆,則無藥可治。
【目】鰲按。此條中風。是由少陽轉屬者。兩陽熏灼。故一身及面目悉黃也。
【綱】仲景曰。陽明病。脈遲。腹滿。食難用飽。飽則微煩。頭眩。必小便難。此欲作谷疸。雖下之。腹滿如故。所以然者。脈遲故也。
【目】柯琴曰。金匱云。穀氣不消。胃中苦濁。(谷疸根原)濁氣下流。小便不通。身體盡黃。名曰谷疸。宜五苓散調胃利水。(治法亦當如之)反用茵陳湯下之。腹滿不減。而除中發噦。所由來矣。除中者。胃陽不支。假穀氣。以自救。凡人將死而反強食者是也
【綱】仲景曰。傷寒身熱發黃者。梔子柏皮湯主之。
白話文:
中風可能是由少陽轉屬引起,兩陽熏灼導致全身和面部都發黃。仲景說,陽明病患者脈象遲緩,腹部飽滿,吃不下,吃飽了就輕微煩躁,頭昏,必定小便困難。這預示著可能會發展成谷疸,即使瀉下,腹部飽滿仍舊不減,原因是脈象遲緩。柯琴說,《金匱要略》記載,谷氣不消,胃中苦濁,這就是谷疸的根源。濁氣下流,小便不通,全身發黃,稱為谷疸。應該用五苓散調和胃氣、利水。如果反而用茵陳湯瀉下,腹部飽滿不減,反而會導致中氣不足,出現呃逆。中氣不足,是胃陽不支,借用谷氣來維持生命,就像人將死卻強行吃東西一樣。仲景說,傷寒發熱、發黃的患者,可以用梔子柏皮湯治療。
【目】成無己曰。此湯所以解散其熱也。
【綱】仲景曰。陽明病。無汗小便不利。心中懊憹者。身必發黃。
【目】成無己曰。此由陽明熱盛致發黃者也。
韓祗和曰。無汗。熱不得越矣。小便不利。熱不得降矣。故雖未經汗下。而心中懊憹也。無汗小便不利。黃之原也。懊憹黃之兆也。然與梔子、柏皮自解。不可用茵陳也。
【綱】仲景曰。陽明病。被火。額上微汗出。而小便不利者。必發黃。陽明病。面合赤色。不可下之。必發熱色黃。小便不利也。凡用梔子湯。病人舊微溏者。不可與服之。
白話文:
成無己認為,這個藥方可以散熱。仲景說,陽明病,沒有汗出,小便不暢,心裡煩悶,身體一定會發黃。成無己認為,這是因為陽明熱盛導致發黃。韓祗和說,沒有汗出,熱氣無法散發;小便不暢,熱氣無法下降,所以雖然沒有經由汗液排出,但心裡已經煩悶了。沒有汗出,小便不暢,是發黃的根本原因;煩悶是發黃的徵兆。但是,這個病可以自行緩解,不需要用茵陳。仲景說,陽明病,被火燒到,額頭微微出汗,但小便不暢,一定會發黃。陽明病,臉色發紅,不可瀉下,一定會發熱發黃,小便不暢。凡是服用梔子湯的病人,過去就有輕微腹瀉的,不可服用這個藥。
【目】成無己曰。此由內本有熱。而被火致黃者也。
鰲按。梔子苦寒下泄。向來微溏者。由胃氣不實。即梔子且禁用。況承氣乎。
【綱】仲景曰。陽明病。發熱汗出。此為熱越。不能發黃也。但頭汗出。身無汗。齊頸而還。腹滿小便不利。渴飲水漿。此為瘀熱在裡。身必發黃。茵陳蒿湯主之。傷寒七八日。身黃如橘子色。小便不利。腹微滿者。茵陳蒿湯主之。傷寒發汗已。身目為黃。所以然者。以寒濕在裡。不解故也。不可下。於寒濕中求之。
【目】成無己曰。寒濕在裡不解。還於寒濕求之。是由寒濕致發黃者。夫濕亦令黃。熱亦令黃。二者非止由來有異。而色澤亦自不同。濕家黃而暗。熱盛如橘色。甚者染衣。正黃如柏。大抵黃屬脾。脾為濕熱所蒸。則發黃。用茵陳湯。泄滌其熱也。
白話文:
成無己說,這是因為體內本來就存在熱氣,被火氣逼迫而導致皮膚變黃。
鰲按:梔子性苦寒,有瀉下作用。如果原本就容易腹瀉的人,是因為胃氣虛弱導致的,就不應該使用梔子,更不要說承氣湯了。
仲景說,陽明病發熱出汗,這是熱氣外溢,不會導致皮膚變黃。但如果只有頭部出汗,身體沒有汗,汗只到脖子,腹部脹滿,小便不利,口渴想喝水,這就表示熱氣鬱積在體內,身體必定會變黃,可以用茵陳蒿湯治療。傷寒病發病七、八天,皮膚黃如橘子色,小便不利,腹部稍微脹滿,可以用茵陳蒿湯治療。傷寒病發汗後,身體和眼睛變黃,這是因為體內寒濕積聚,沒有得到疏解造成的,不能用瀉下藥,應該從寒濕方面治療。
成無己說,體內寒濕積聚沒有疏解,還要去寒濕方面治療,這是因為寒濕導致皮膚變黃。濕氣和熱氣都會導致皮膚變黃,不僅來源不同,顏色也各有差異。濕氣導致的皮膚發黃,顏色暗沉;熱氣導致的皮膚發黃,顏色鮮亮,如同橘子色,嚴重者甚至會染黃衣服,顏色如同柏樹一樣黃。總之,黃色與脾臟有關,脾臟受到濕熱蒸熏,就會導致皮膚變黃。使用茵陳湯可以泄除體內熱氣。
【綱】仲景曰。形體煙燻。直視搖頭。此為心絕。環口黧黑。柔汗發黃。此為脾絕。
【目】成無己曰。此皆不治之症。
白話文:
【綱】張仲景說。如果一個人的身體被煙燻到,眼睛直視且搖頭,這表示他的心臟已經衰竭。如果嘴巴周圍呈現黑色,且流的汗呈黃色,這可能表示他的脾臟已經衰竭。
【目】成無己指出。這些都是無法治療的病症。