《傷寒論綱目》~ 卷九 (2)
卷九 (2)
1. 吐
【綱】仲景曰。傷寒一日。太陽受之。脈若靜者。為不傳。頗欲吐。若躁煩。脈急數者。為傳也。
【目】龐安常曰。頗欲吐。就受寒之一日已見。是將來嘔逆之機。已伏於此。
【綱】仲景曰。少陰症。飲食入口則吐。心中溫溫欲吐。復不能吐。始得之。手足寒。脈弦遲者。此胸中實。不可下也。當吐之。若膈上有寒飲。乾嘔者。不可吐也。當溫之。宜四逆湯。
【目】韓祗和曰。此本少陰腎臟之病。但曰脈弦。弦猶帶少陽之象。曰胸中實。胸中者陽明之分。況實則必有宿滯。故不盡從少陰溫治之法。亦不可從陽明攻下之法。而用吐法也。
白話文:
張仲景說,傷寒病發第一天,太陽經受寒邪,脈象平靜的,則病氣不傳,可能會想吐;若躁煩不安,脈象急數的,則病氣已傳。
龐安常說,想吐的症狀,在受寒的第一天就已經出現,說明將來嘔吐的機制已經潛伏。
張仲景說,少陰症的病患,飲食入口就吐,心中溫熱想吐,但又吐不出來,剛發病時手足冰冷,脈象弦而遲的,這是胸中實證,不可下瀉,應該催吐。若膈上積寒飲,乾嘔的,不可催吐,應該溫陽,可用四逆湯。
韓祗和說,這是少陰腎臟的疾病,但脈象弦,弦帶少陽的象徵,說胸中實,胸中是陽明經的分佈區域,實證必有宿滯。因此,不能完全依照少陰溫陽的治療方法,也不能用陽明攻下的方法,而要用催吐的方法。
朱肱曰。曾經汗下。關脈遲。胃中虛冷而吐者。乾薑黃芩黃連人參湯。寒多不飲水而吐者。理中湯去朮加生薑。吐利。手足逆冷。煩躁甚者。吳茱萸湯。若傷寒解後。虛羸少氣。氣逆欲吐者。竹葉石膏湯。
白話文:
朱肱說:曾經發汗後,關脈遲緩,胃中虛寒而嘔吐者,可用乾薑黃芩黃連人參湯。寒氣過盛不愛喝水而嘔吐者,可用理中湯去術加生薑。嘔吐腹瀉,手足冰冷,煩躁不安者,可用吳茱萸湯。如果傷寒痊癒後,體虛乏力,氣逆想吐者,可用竹葉石膏湯。
2. 噦
【綱】仲景曰。陽明中風。脈弦浮大而短氣。腹部滿。脅下及心痛。久按之。氣不通。鼻乾不得汗。嗜臥。一身及面目悉黃。小便難。有潮熱。時時噦。耳前後腫。刺之小瘥。外不解。病過十日。脈弦浮者。與小柴胡湯。脈但浮。無餘症者。與麻黃。若不尿腹滿。加噦者。不治。
【目】朱肱曰。傷寒咳逆。此症極惡。仲景經中不載。孫真人云。咳逆尋遍方論。無此名稱。窮其狀。咳逆者。噦逆之名。蓋古人以咳逆為噦耳。大抵咳逆者。古人所謂噦是也。啘者。今人所謂乾嘔是也。扁鵲中藏經。治傷寒咳逆。丁香散。丁香、柿蒂各一分。甘草、良薑各半錢。沸湯點作一服。乘熱猛吃。極效。
白話文:
張仲景說,陽明中風,脈象弦浮大且氣短,腹部脹滿,脅肋和心臟疼痛,按壓很久氣血不通,鼻乾無汗,嗜睡,全身及臉色發黃,小便困難,有潮熱,經常呃逆,耳朵前後腫脹,針灸後稍有好轉,但外感症状未解,病程超過十天,脈象弦浮的,服用小柴胡湯。脈象只有浮,沒有其他症狀的,服用麻黃。如果小便不通,腹部脹滿,又伴隨呃逆的,則無法治療。
朱肱說,傷寒咳嗽逆氣,此症極為嚴重,仲景的醫書中沒有記載。孫真人說,咳逆遍尋醫書方論,都沒有這個名稱。深入研究,咳逆其實就是噦逆。古人將咳逆稱為噦。啘,就是現代人所說的乾嘔。扁鵲的《中藏經》中記載,治療傷寒咳逆,可以用丁香散,丁香、柿蒂各一分,甘草、良薑各半錢,用沸水沖泡成一劑,趁熱服用,效果極佳。
三因有竹茹湯等方。亦有丁香散。竹茹湯、治陽症也。本事方治傷寒後咳逆。豆蔻湯。治陰症。丁香、茴香、肉豆蔻等藥。若陽症不可用。凡咳逆。多有先熱而後吃生冷。或涼藥。多相激而成。蓋陰陽二氣相搏也。
成無己曰。䭇則但胸喉間氣塞滯不得下通。然而無聲也。噦則吃吃有聲。二者相近。皆胃之疾。但有輕重耳。虛寒相搏。及飲冷水。令汗大出。水得寒氣。冷必先搏。其人即䭇。言胃氣虛弱也。傷寒大吐下後。極虛。復發汗出者。其人外氣怫鬱。復與之水以發其汗。因得噦。
白話文:
治療三因的方劑包括竹茹湯等,也包括丁香散。竹茹湯用於治療陽症,主要針對傷寒後咳嗽逆氣的病症。豆蔻湯則用於治療陰症。丁香、茴香、肉豆蔻等藥物,如果患者是陽症則不可使用。一般來說,咳嗽逆氣往往是先因熱症而後食生冷或服用寒涼藥物所致,這是因為陰陽二氣互相搏鬥所造成的。
成無己說,䭇是指胸喉之間氣體阻塞,無法下降,但無聲響。噦則是吃吃有聲。兩者症狀相似,都是胃病,只是程度不同而已。虛寒相搏,或者飲用冷水,導致大量出汗,汗水受到寒氣影響,寒氣必然先與之搏鬥,患者就會出現䭇的症狀,說明胃氣虛弱。傷寒後大量吐瀉,身體極度虛弱,又再次發汗,患者的體表氣機鬱滯,再給予水使之出汗,就會導致噦的症狀。
即是觀之。皆胃疾可知矣。然䭇為水寒相搏。宜小青龍去麻黃加附子。噦則熱氣壅鬱。氣不得通而成。輕者。但和解。如潮熱。時時噦。與小柴胡是也。重者。必攻下。如噦而腹滿。視其前後。知何部不利。利之則愈。是也。傷寒有此。病已極矣。非若渴煩等輕緩之候也。
鰲按。時時噦。內不解也。至腹部滿加噦。比時時噦更加甚矣。
【綱】仲景曰。陽明病不能食。攻其熱必噦。所以然者。胃中虛冷故也。以其人本虛。故攻其熱必噦。
白話文:
觀察患者的症狀就能判斷胃病。如果患者是因為水寒相搏導致嘔吐,就應該使用小青龍湯加上麻黃、附子。如果患者是因熱氣壅鬱、氣機不通而導致呃逆,輕症只要和解即可,例如出現潮熱、時時呃逆,可以用小柴胡湯治療;重症則必須攻下,例如呃逆伴隨腹部脹滿,需要根據患者的症狀判斷哪個部位不順暢,疏通之後就能痊癒。傷寒患者出現這種症狀,病情已經非常嚴重,不像口渴煩躁等輕微症狀。
註解:時時呃逆代表內在氣機不順暢,腹部滿加呃逆比時時呃逆更加嚴重。
仲景說:陽明病患者不能進食,攻其熱氣就會導致呃逆。這是因為胃中虛冷的緣故。由於患者本身就虛弱,所以攻其熱氣就會導致呃逆。
若胃中虛冷不能食者。飲水必噦。
【目】成無己曰。觀此。噦為胃疾可知矣。大抵妄下後。胃則虛。氣因逆。所以成噦。
魏荔彤曰。陽明病至不能食。即有手足濈然汗出等症之假熱。便不可誤為胃實之熱而攻之。致胃陽愈陷而脫。寒邪愈盛而沖。蓋必作噦症。穀氣將絕也。仲師再明為胃中虛冷之故。以其人本屬胃冷而虛。並非胃熱之實。欲醫於能食不能食。辨胃之寒熱也。且胃中之虛冷。不惟決於能食不能食。
且決於能飲不能飲。若胃中真實虛冷。固不能食矣。且飲水必噦可與以陰寒攻破之劑乎。此雖有表症。且不治表而治里。雖有陽明假熱之症。寧容不治真寒而治假熱乎。所宜明辨而慎出之者也。
白話文:
如果胃部虛寒,導致無法進食,喝水就會引起呃逆。這說明呃逆是胃病的徵兆。大多數情況下,呃逆是因過度服用瀉藥,導致胃虛,氣逆所致。
陽明病發展到無法進食,患者可能出現手足發冷、出汗等假熱症狀,不可誤認為是胃熱而使用攻邪的方法,否則會導致胃陽氣更虛弱,寒邪更盛,最終導致呃逆,穀氣將斷絕。仲師再次強調,這是由於胃中虛寒所致,患者本身胃寒虛弱,而非胃熱實證。醫生應該根據患者能否進食來判斷胃寒或胃熱。
胃中虛寒不僅僅表現在能否進食上,也表現在能否喝水。如果胃中確實虛寒,不僅無法進食,而且喝水也會引起呃逆,我們是否可以用陰寒藥物來攻破呢?雖然這有表證,但我們應該治里不治表;雖然有陽明假熱症狀,但我們不能不治真寒而治假熱。所以,醫生應當明辨病因,慎重用藥。
【綱】仲景曰。傷寒大吐大下之。極虛。復極汗者。以其人外氣怫鬱。復與之水以發其汗。因得噦。所以然者。胃中虛冷故也。
【目】成無己曰。胃虛得水。虛寒相搏。故噦也。吳茱萸湯、理中湯。活人用橘皮乾薑湯、半夏生薑湯、羌活附子湯。
陶華曰。噦者。即乾嘔之甚者也。其聲濁惡而長。亦是有聲而無物。病至於噦。則難治。蓋因胃氣本虛。汗下太過。或復飲水。水寒相搏。虛逆而成。又有熱氣壅鬱。上下氣不通而噦者。輕則和解疏利。甚則溫散。若不尿腹滿而噦。與咳逆脈散無倫者。雖神醫不能措手矣。
白話文:
仲景說,傷寒病患經過大量嘔吐和腹瀉後,身體極度虛弱,又大量出汗,這是因為體內外氣鬱結,又喝水使汗出得更多,導致呃逆。之所以會這樣,是因為胃部虛寒。
成無己說,胃虛弱的人喝水,虛寒之氣相互交搏,就會引起呃逆。治療方法可以用吳茱萸湯、理中湯。活人則用橘皮乾薑湯、半夏生薑湯、羌活附子湯。
陶華說,呃逆就是乾嘔的嚴重情況,聲音濁惡而長,是有聲無物。病患出現呃逆,就難以治療。原因是胃氣本就虛弱,汗出過度,或者又喝水,水寒之氣相搏,導致虛逆而產生呃逆。還有些情況是熱氣壅鬱,上下氣機不通而引起呃逆。輕症可以和解疏利,重症則要溫散。如果病人不排尿、腹部脹滿,又出現呃逆,與咳逆脈散無異,就算神醫也無能為力。
【綱】仲景曰。傷寒噦而腹滿。視其前後。知何部不利。利之則愈。
【目】王肯堂曰。仲景無方。活人。前部宜豬苓湯。後部宜調胃承氣湯。
鰲按。前數條。由胃冷之故。此條。由胃熱之故。
白話文:
張仲景說,傷寒病人如果嘔吐而且腹部脹滿,要觀察前後情況,就能知道哪個部位不順暢。疏通不順暢的地方,病就好了。王肯堂說,張仲景沒有開具藥方,卻救活了人。如果前部不順暢,就應該服用豬苓湯;如果後部不順暢,就應該服用調胃承氣湯。我補充說明,前面幾條都是因為胃寒引起的,而這一條則是因為胃熱引起的。