《傷寒論綱目》~ 卷七 (8)
卷七 (8)
1. 頭中寒濕
【綱】仲景曰。濕家病。身疼痛。發熱面黃而喘。頭痛鼻塞而煩。其脈大。自能飲食。腹中和無病。病在頭中寒濕。故鼻塞。納藥鼻中則愈。
【目】張云岐曰。此濕氣之淺者。何以言之。不曰關節疼痛。而曰身上疼。是濕尚未至流於關節。而猶外客於肌表也。不曰發熱而身似熏黃。但曰發熱面黃而喘。是尚未至於脾。而但薄於上焦也。陰受濕氣。則濕邪為深。今頭痛鼻塞而煩。是濕客於陽而不客於陰也。濕氣內流。
脈當沉細矣。今脈大者。陽也。則濕猶未內流而但在表也。又自能飲食。腹無痞滿。而中和無病。知其濕氣微淺。故但納藥於鼻中。以宣泄頭中寒濕也。宜瓜蒂散。
白話文:
【綱】仲景說,濕氣引起的疾病,會出現身體疼痛、發熱、臉色發黃且呼吸急促。還會頭痛、鼻塞、煩躁不安,脈象呈現洪大,但是還能正常吃東西,腹部沒有不適,表示病邪在頭部,屬於寒濕。因此會鼻塞,只要將藥物塞入鼻中就能痊癒。
【目】張云岐說,這屬於濕氣比較淺的狀況。為什麼這麼說呢?因為它不說關節疼痛,只說身上疼痛,表示濕氣還沒有深入到關節,只是停留在肌膚表面。它不說發熱,只說發熱臉黃且喘,表示濕氣還沒有侵入脾臟,只是停留在上焦。陰氣受到濕氣侵襲,濕邪會更深入。現在是頭痛、鼻塞、煩躁,表示濕邪侵犯的是陽氣,而不是陰氣。濕氣如果內流,脈象應該會是沉細的,現在脈象卻是洪大,表示濕氣還沒有內流,只是停留在體表。而且還能正常吃東西,腹部沒有脹滿,表示體內沒有其他疾病,可以知道濕氣比較輕微,所以只要將藥物塞入鼻中,宣散頭部的寒濕就可以治癒。適合使用瓜蒂散。
2. 濕熱
【綱】仲景曰。濕家之為病。一身盡疼。發熱。身色如熏黃也。
【目】楊士瀛曰。一身盡疼。其非傷寒客熱可知矣。是由濕邪在經也。夫脾土。惡濕者也。濕傷於脾則脾病。脾病則色外見。是以身發黃者。為其黃如煙燻。非正黃色也。如煙燻者。黃中帶晦暗也。
白話文:
【總綱】張仲景說,濕氣引起的疾病,會導致全身疼痛、發燒,而且身體的顏色看起來像被煙燻過的黃色。
【細目】楊士瀛說,全身疼痛,肯定不是外感風寒引起的熱症,而是因為濕邪侵犯經絡所導致的。脾臟屬土,最不喜歡濕氣。濕氣傷害脾臟,脾臟就會生病。脾臟生病,就會反映在身體外觀上,所以身體發黃。這種黃色像被煙燻過一樣,不是純正的黃色,而是黃中帶有晦暗的顏色。
3. 濕溫
【綱】仲景曰。濕溫之脈。陽濡而弱。陰小而急。
【目】朱肱曰。濕溫者。兩脛逆冷。胸腹滿。多汗。頭痛妄言。其人常傷於濕。因而中暑。濕熱相搏。則發濕溫。其脈陽濡而弱。陰小而急。治在太陽。不可發汗。汗出必不能言。耳聾。不知痛所在。身青面色變。名曰重暍。如此死者。醫殺之耳。白虎加蒼朮湯。此症切勿發汗。汗之必死。
趙嗣真曰。活人云。常傷於濕。因而中暑。許學士云。先受暑。後受濕。雖兩人所言感受之先後。各自不同。而其症治則一。至用白虎蒼朮湯。誠為至當。設若濕氣勝。臟腑虛。大便滑。朮附其可廢乎。故但用白虎不可也。
吳綬曰。如活人所言濕溫脈症。宜朮附湯加人參、香薷、扁豆。若脈大有力。自汗煩渴者。人參白虎湯加白朮。輕者。十味香薷飲。或酌用清暑益氣湯。猶必增損用之為妙。總在除濕清暑益元氣而已。
白話文:
【總綱】
張仲景說,濕溫這種病的脈象,陽脈會呈現柔軟而無力的狀態,陰脈則會變得細小且急促。
【細目】
朱肱說,所謂濕溫,患者會有兩條小腿發冷、胸腹脹滿、多汗、頭痛、胡言亂語等症狀。這種人通常是原本就容易受到濕氣侵擾,又因為中暑,導致濕熱互相搏擊,因而發病。這種病的脈象是陽脈柔軟無力,陰脈則細小急促。治療的重點在太陽經,絕對不能用發汗的方式。如果發汗,一定會導致無法說話、耳朵聽不見、不知道哪裡疼痛、身體發青、臉色改變,這種情況稱為「重暍」。像這樣死掉的人,都是被醫生錯誤治療害死的。應該用白虎加蒼朮湯來治療。這種病絕對不能用發汗的療法,否則必死無疑。
趙嗣真說,有位醫師說,這種病是常常受到濕氣侵擾的人,又因為中暑而發生的。另一位學者說,是先中暑,之後才又受到濕氣侵擾。雖然這兩個人說的感受病邪的先後順序不同,但治療的原則是一樣的。至於使用白虎加蒼朮湯,確實是最適合的。但如果濕氣太重,導致臟腑虛弱、大便滑瀉,這時怎麼可以不用白朮和附子呢?所以,光用白虎湯是不夠的。
吳綬說,像那位醫師說的濕溫脈象和症狀,應該用白朮附子湯,再加入人參、香薷、扁豆等藥材。如果脈象強而有力,且有自汗、煩渴的症狀,應該用人參白虎湯加上白朮。症狀比較輕微的,可以用十味香薷飲,或是適當地使用清暑益氣湯。但最好還是要根據情況增減藥材,才能達到最好的效果。總而言之,治療的重點在於去除濕氣、清除暑熱、補益元氣而已。
4. 風寒濕雜合病
【綱】仲景曰。病人身熱足寒。頸項強急。惡寒。時頭熱。面赤。目脈赤。獨頭搖。卒口噤。背反張者。此太陽中風。重感寒濕而為痙也。濕家下之。額上汗出。微喘。小便利者死。若下利不止者亦死。
【目】朱肱曰。風寒濕雜至合而為痹。身重汗出惡風。痛如歷節狀。防己黃耆湯。
張兼善曰。錯雜之邪合至。當論其先後多少分治可也。
成無己曰。額上汗出而喘。陽氣上逆也。小便自利。或下利。陰氣下流也。陰陽相離。故云死。內經曰。陰陽離缺。精氣乃絕。此之謂也。
鰲按。下條乃言濕家死症也。濕病本不至死。今由誤下以至不救。仍是醫殺之耳。
白話文:
【總綱】張仲景說:病人身體發熱卻腳冷,脖子僵硬,非常怕冷,有時頭部發熱,臉色發紅,眼睛的血管充血,頭會不自主的搖動,突然間嘴巴緊閉,背部向後彎曲僵硬,這是太陽經受到風邪侵襲,又同時受到寒濕侵襲而導致的痙攣。如果本身是濕氣重的病人,卻用瀉下的方法治療,出現額頭出汗、輕微喘氣、小便順暢的狀況,就會死亡。如果瀉下之後,腹瀉不停,也會死亡。
【細目】朱肱說:風、寒、濕三種邪氣混合在一起會變成痹症,導致身體沉重、出汗怕風,疼痛像關節發炎一樣。可以用防己黃耆湯來治療。
張兼善說:各種錯雜的邪氣混合在一起侵犯人體,應該根據邪氣侵犯的先後順序和多少來分別治療。
成無己說:額頭出汗且喘氣,是陽氣向上逆行的現象。小便順暢或是腹瀉不止,是陰氣向下流失的現象。陰陽之氣分離,所以說會死。《黃帝內經》說:「陰陽分離散失,精氣就會耗盡」,說的就是這種情況。
我(鰲按,此處指作者自己)認為,下一條(原文中未給出)講的是濕氣重的病人死亡的症狀。濕病本身不會致命,現在因為誤用瀉下的方法導致無法救治,其實還是醫生的錯誤造成的。
5. 附錄霧露論
李梴曰。陰脈緊者。霧露濁邪。中於下焦少陰之分。故曰渾。因表虛里微。遂使邪中於陰。為慄。令人足脛逆冷。便溺妄出。或腹痛下利。宜理中湯、四逆湯熱藥以散其邪。陽脈緊或帶澀者。霧露消邪。中於上焦太陽之分。故曰潔。令人發熱。頭疼項強。筋攣。腰痛脛酸。宜九味羌活湯加藁本。
或惡寒欲吐者。藿香正氣散、五積散。仍量加藁本。陰陽脈俱緊者。上下二焦俱中邪也。必吐利後脈不緊。手足溫則愈。若吐利後脈遲不食者。脾胃虛而內停水飲也。若脈陰陽俱緊。口中氣出。唇口乾燥。蜷臥足冷。鼻涕出。舌上苔滑。勿妄治也。又有陽病上行極而下。陰病下行極而上。
上下必於中焦。於是三焦溷亂。內外氣塞。以致口糜嗢嚏。下為小便黃。大便血。凝如豬肝。熱氣騰而脾胃不運。營衛凝滯。則生瘡癰。虛寒甚者。脾胃獨弱。下焦不約。清便下重。臍築湫痛而死。蓋臍為生氣之源。築痛乃生氣已絕。
白話文:
李梴說:陰脈呈現緊的脈象,表示受到霧露這種混濁的邪氣侵襲,侵犯了下焦少陰經的部位,所以說身體感到渾濁不適。因為體表虛弱、內部脈象微弱,導致邪氣侵入體內陰分,造成發抖寒慄,使得腳和小腿冰冷,大小便失禁或腹痛腹瀉。應該使用理中湯、四逆湯等溫熱藥物來驅散邪氣。
陽脈呈現緊或帶澀的脈象,表示受到霧露這種消散的邪氣侵襲,侵犯了上焦太陽經的部位,所以說身體感到清爽。會引起發熱、頭痛、脖子僵硬、筋脈攣縮、腰痛腿酸。應該使用九味羌活湯並加入藁本。
如果出現怕冷想吐的症狀,可以使用藿香正氣散、五積散,並根據情況加入藁本。陰脈和陽脈都呈現緊的脈象,表示上下二焦都受到邪氣侵襲。通常在嘔吐和腹瀉後,脈象會不再緊繃,手腳溫暖就會好轉。如果嘔吐腹瀉後,脈象遲緩而且不想吃東西,表示脾胃虛弱,體內有水飲停滯。如果脈象陰陽都緊,口中呼出熱氣,嘴唇乾燥,身體蜷縮臥床且腳冰冷,流鼻涕,舌苔濕滑,就不要隨便治療。
還有一種情況是,陽證發展到極點會向下發展,陰證發展到極點會向上發展。
上下的病變一定會影響到中焦,導致三焦功能紊亂,內外氣機阻塞,造成口瘡、打嗝,下方則出現小便黃色、大便帶血,顏色像豬肝。熱氣上湧但脾胃功能無法運作,營衛之氣凝滯不通,就會產生瘡瘍。如果虛寒嚴重,脾胃特別虛弱,下焦約束不住,導致大便頻繁,肛門墜脹疼痛而死亡。因為肚臍是生命之氣的來源,肚臍疼痛表示生命之氣已經衰竭。