《傷寒論綱目》~ 卷五 (6)
卷五 (6)
1. 發黃
【綱】仲景曰。傷寒發汗已。身目為黃。所以然者。以寒濕在裡不解故也。以為不可下也。於寒濕中求之。
【目】魏荔彤曰。傷寒發汗。已得治而表邪可愈矣。何以身目為黃。知非寒邪在表為患。而外感寒邪挾在裡之濕邪為患也。故仲師明示以寒濕在裡不解之故。見人當於里求治也。喻氏以里為軀殼之裡。與臟腑無涉。蓋此症非在表。亦非在裡。特在表之裡。而不在臟腑之裡。故仲師又以為里而不可下也。
於寒濕中求之。不出方者。方不外麻黃連翹赤小豆湯、茵陳蒿湯、梔子柏皮湯。可選用也。夫寒濕俱陰邪。二陰相搏於裡。何以不發青白色。而成黃色。則寒邪鬱而變為熱邪。合之濕邪相蒸而見於外也。故總無治寒之藥。學者詳焉。
陶華曰。濕家之為病。一身盡痛。發熱身雖似熏黃。小便不利。五苓散。小便自利。朮附湯。身頭痛。麻黃湯加蒼朮。脈浮身重汗出惡風。防己黃耆湯。初發黃。以瓜蒂末。口噙水。搐鼻中。黃水出愈。
【綱】仲景曰。傷寒六七日。身黃如橘子色。小便不利。腹微滿者。茵陳蒿湯主之。傷寒身黃髮熱者。梔子柏皮湯主之。
【目】喻昌曰。黃色鮮明。其為三陽之熱邪無疑。小便不利腹微滿。乃濕家之本症。不得因此指為傷寒之裡症也。方用大黃佐茵陳、梔子。建中驅濕除熱之功。以利小便。非用下也。熱已發出於外。自與內瘀不同。正當隨熱勢清解其黃。使不留於肌表間也。前條熱瘀。故用麻黃。
此條發熱。反不用麻黃者。蓋寒濕之症難於得熱。熱則其勢外出而不內入矣。所謂於寒濕中求之。不盡泥傷寒定法也。
【綱】仲景曰。風濕為病。脈陰陽俱浮。若被火者。微發黃色。
【目】朱肱曰。中濕一身盡痛。發熱身黃小便不利。病人中濕。因而傷風。風濕相搏。一身痛重。是名中濕。亦當於風濕中求之。
李中梓曰。小便不利。四肢沉重。似瘧。若不飲而發黃。茵陳五苓散。傷寒脈虛。小便如常。變為陰黃。理中加茵陳湯。如下之太過。脾虛津竭。飲水自傷。此陰濕變黃。茵陳茯苓湯、茵陳四逆湯。
鰲按。風濕相摶於內而以火劫之。受火氣之輕者。濕不得越。必因熱而發黃。
白話文:
發黃
【概要】
張仲景說:傷寒發汗後,身體和眼睛都變黃,這是因為寒濕停留在體內沒有解除的緣故。這種情況不能用瀉下的方法治療,應該從寒濕方面來尋找治療方法。
【細解】
魏荔彤說:傷寒發汗後,如果治療得當,表面的邪氣應該已經消散。如果身體和眼睛卻變黃,這說明不是表面的寒邪作祟,而是外感寒邪與體內的濕邪結合所致。因此,張仲景明確指出是體內寒濕未解的原因,提醒人們應該從體內尋求治療方法。喻氏認為這個「裡」是指軀殼的裡面,與臟腑無關,他認為這個症狀不是在表面,也不是在深層的臟腑,而是在表層的裡面,所以張仲景認為是「裡」但不能用瀉下的方法。
至於從寒濕方面尋找治療方法,卻不開藥方的原因,是因為可以選擇的藥方不外乎麻黃連翹赤小豆湯、茵陳蒿湯、梔子柏皮湯這幾種。寒濕都是陰邪,兩種陰邪在體內交織,為什麼不會出現青白色反而會變成黃色呢?這是因為寒邪鬱結轉變成熱邪,與濕邪結合蒸騰而顯現於外。因此,治療時不應該使用治療寒邪的藥物。學者應該仔細研究這些道理。
陶華說:濕氣導致的疾病會全身疼痛、發熱、身體像被熏黃一樣、小便不利,這種情況可以使用五苓散。如果小便順暢可以使用朮附湯。如果身體頭痛,可以使用麻黃湯加蒼朮。如果脈浮、身體沉重、有汗、怕風,可以使用防己黃耆湯。初發黃時,可以用瓜蒂末,含在嘴裡,吸入鼻腔,使黃水流出就會痊癒。
【概要】
張仲景說:傷寒六七天,身體黃得像橘子一樣,小便不利,腹部稍微脹滿,可以使用茵陳蒿湯治療。傷寒身體發黃又發熱,可以使用梔子柏皮湯治療。
【細解】
喻昌說:黃色鮮明,肯定是三陽經的熱邪導致。小便不利、腹部稍微脹滿,這是濕邪的本症,不能因此認為是傷寒的裡症。方子中使用大黃配合茵陳、梔子,主要是為了建立健脾驅濕、清除熱邪的功效,以利小便,而不是用來瀉下。熱已經從體表發散出去,自然與體內瘀滯不同,應該順著熱勢清解黃疸,使之不滯留在肌肉皮膚之間。之前提到的熱瘀,所以使用麻黃。
這裡提到發熱,反而不用麻黃,是因為寒濕的症狀很難發熱,發熱就說明熱邪已經向外發散,而沒有向內深入。所謂從寒濕中尋找治療方法,不能拘泥於傷寒的固定法則。
【概要】
張仲景說:風濕病,脈象呈現陰陽俱浮的狀態,如果被火烤過,會微微發黃。
【細解】
朱肱說:中了濕氣,會全身疼痛、發熱、身體發黃、小便不利。病人中了濕氣,又因為受風,風濕交雜,導致全身疼痛沉重,這就是所謂的「中濕」,也應該從風濕方面來尋求治療。
李中梓說:小便不利、四肢沉重,類似瘧疾的症狀,如果不喝水卻發黃,可以用茵陳五苓散。傷寒脈象虛弱,小便正常卻轉為陰黃,可以使用理中湯加茵陳。如果瀉下過度,導致脾虛津液耗竭,喝水後反而受傷,這種陰濕導致的黃疸,可以用茵陳茯苓湯、茵陳四逆湯治療。
鰲按:風濕在體內交雜,如果又用火攻,受到火氣較輕的情況,濕氣無法散去,一定會因為熱而發黃。