《張氏醫通》~ 卷九 (1)
卷九 (1)
1. 癰疽
(腫瘍,潰瘍,作痛不止,作嘔不止,出血不止,肌肉不生,發熱不止,大便不通,小便不通,作渴不止,自汗不止,下痢不止,敷寒涼藥,用刀針法)
癰疽一科。自有專擅其術者。以是手輯醫通。獨略此門。然有兼患內證。瘍醫不能措指者。因取靈素金匱明之新甫等數條。列之本門。諸凡治例。未遑遍述。庶免瘠環同類之誚云。
靈樞云。夫血脈營衛。周流不休。上應星宿。下應經數。寒邪客於經絡之中則血泣。血泣則不通。不通則衛氣歸之。不得復反。故癰腫。寒氣化為熱。熱勝則肉腐。肉腐則為膿。膿不瀉則爛筋。筋爛則傷骨。骨傷則髓消。不當骨空。不得泄瀉。血枯空虛。則筋骨肌肉不相榮。
白話文:
腫瘤、潰瘍、疼痛不止、嘔吐不止、出血不止、肌肉不生、發燒不止、便秘、尿不通、口渴不止、自汗不止、腹瀉不止,這些病症可以敷用寒涼藥物,或用刀針療法來治療。
古代醫學認為,人體的血液循環系統像星宿一樣運行,寒邪入侵經絡會導致血脈阻塞,進而引起腫瘍。寒氣轉化為熱氣,熱氣過盛會腐蝕肉體形成膿液,膿液無法排出會腐爛筋骨,最終傷及骨髓,導致骨骼空虛。如果血氣枯竭,筋骨肌肉便無法正常生長。
經脈敗漏。熏於五臟。臟傷則死矣。癰發於嗌中。名曰猛疽。猛疽不治化為膿。膿不瀉。塞咽半日死。其化為膿者。瀉則合豕膏冷食。三日而已。發於頸。名曰天疽。其癰大以赤黑。不急治則熱氣下入淵液。前傷任脈。內熏肝肺。十餘日而死矣。陽氣大發。消腦留項。名曰腦爍。
其色不樂。項痛。如刺以針。煩心者死。發於肩及臑。名曰疵疽。其狀赤黑。急治之。此令人汗出至足。不害五臟。癰發四五日逞焫之。發於腋下赤堅者。名曰米疽。治之以砭石。欲細而長。疏砭之。塗以豕膏。六日已。勿裹之。其癰堅而不潰者。為馬刀挾癭。急治之。發於胸。
白話文:
經脈受損導致氣血外泄,影響五臟,五臟受損就會致命。如果癰瘡長在喉嚨裡,叫做猛疽。猛疽不治會化膿,膿液不排出,堵塞喉嚨,半日就會死亡。如果化膿了,就要用豬油冷食治療,三天就能痊癒。如果癰瘡長在脖子,叫做天疽,它又大又黑,如果不及時治療,熱氣會下沉侵犯體液,傷及任脈,進而影響肝肺,十多天就會死亡。陽氣過盛,導致腦液流出,留下項部腫塊,叫做腦爍。患者面色不好,脖子疼痛,感覺像被針扎一樣,煩躁不安就會死亡。如果癰瘡長在肩膀或手臂,叫做疵疽,它呈現紅色或黑色,要及時治療,這樣會導致病人大量出汗,但不會影響五臟。癰瘡長了四五天,就應該用火燒灼治療。如果長在腋下,又紅又硬,叫做米疽,要用砭石治療,砭石要細長,要慢慢刮,塗上豬油,六天就能好,不要包紮。如果癰瘡堅硬不化膿,叫做馬刀挾癭,要趕緊治療。如果長在胸部,……。
名曰井疽。其狀如大豆。三四日起。不早治。下入腹。不治。七日死。發於膺。名曰肝疽。色青。其狀如谷實、栝蔞。常苦寒熱。急治之。去其寒熱。半歲死。死後出膿。發於脅。名曰敗疵。敗疵者女子之病也。灸之。其狀大癰膿。治之。其中乃有生肉。大如赤小豆。銼䔖、翹草根各一升。
(零䔖連翹根各一升也。)以水一斗六升。煮之竭。為取三升。則強厚衣。坐於釜上。令汗出至足已。發於股脛。名曰股脛疽。其狀不甚變。而癰膿搏骨。不急治。三十日死。發於尻。名曰銳疽。其狀赤堅大。急治之。不治。三十日死。發於股陰。名曰赤疽。不急治。六十日死。
白話文:
稱為井疽,形狀像大豆,三四天後就會出現,如果不早點治療,就會深入腹中,無法治愈,七天就會死亡。
如果長在胸部,稱為肝疽,顏色青色,形狀像谷實、栝蔞,常常會感到寒冷和發熱,必須要趕快治療,去除寒熱,半年後會死亡,死後會流膿。
如果長在脅肋,稱為敗疵,敗疵是女子的疾病,可以用灸法治療,形狀像大癰流膿,治療後裡面會有生肉,大小像赤小豆。將䔖草和翹草根各取一升,
(䔖草也就是連翹根,各取一升。)用水一斗六升,煮到水乾,然後取三升,穿上厚衣服,坐在鍋上,讓汗流到腳才停止。
如果長在股脛,稱為股脛疽,形狀變化不大,但癰膿會侵蝕骨頭,如果不緊急治療,三十天就會死亡。
如果長在臀部,稱為銳疽,形狀紅色堅硬且大,必須要趕快治療,不治療的話三十天就會死亡。
如果長在股部陰處,稱為赤疽,不緊急治療,六十天就會死亡。
在兩股內。不治。十日當死。發於膝。名曰疵癰。其狀大癰。色不變。寒熱。如堅石。勿石。石之者死。須其柔乃石之者生。諸癰疽之發於節而相應者。不可治也。發於陽者百日死。發於陰者三十日死。發於脛。名曰兔齧。其狀赤至骨。急治之。不治害人也。發於內踝。名曰走緩。
其狀癰也。色不變。數石其輸。而止其寒熱不死。發於足上下。名曰四淫。其狀大癰。不急治。百日死。發於足傍者。名曰癘癰。其狀不大。初如小指。發急治之。去其黑者。不消輒益。不治。百日死。發於足指。名脫癰。(一名脫疽。)其狀赤黑。死不治。不赤黑不死。不衰。
白話文:
癰疽長在兩腿內側,難以治療,十天內必死。如果發在膝蓋,叫做疵癰,看起來像個大癰,顏色不變,有寒熱,硬如石頭,不可用石頭去碰,碰了就會死。必須等到它軟化了才能用石頭去碰,這樣才能活。所有長在關節上且相互呼應的癰疽,都不可治癒。長在陽面者,一百天內必死;長在陰面者,三十天內必死。長在小腿,叫做兔齧,看起來是紅色的,一直紅到骨頭,必須馬上治療,否則會危害性命。長在內踝,叫做走緩,看起來像癰,顏色不變,多次用石頭去碰它的血管,就能止住寒熱,就不會死。長在腳的上下,叫做四淫,看起來像大癰,如果不趕快治療,一百天內必死。長在腳側邊,叫做癘癰,看起來不太大,剛開始像小指頭,必須馬上治療,把黑色的部分去除,如果不消反而會加重,不治的話,一百天內必死。長在腳趾,叫做脫癰,又叫做脫疽,看起來是紅黑色的,就會死,如果沒有紅黑色就不會死,也不會衰弱。
急斬之。不則死矣。
營氣稽留於經脈之中。則血泣而不行。不行則衛氣從之而不通。壅遏而不得行。故熱。大熱不止。熱勝則肉腐。肉腐則為膿。然不能陷。骨髓不為焦枯。五臟不為傷。故命曰癰。熱氣深甚。下陷肌膚。筋骨枯。內連五臟。血氣竭。當其癰下筋骨良肉皆無餘。故命曰疽。疽者。
上之皮夭以堅。上如牛領之皮。癰者。其皮上薄以澤。此其候也。病有形而不痛者。陽之類也。無形而痛者。陰之類也。無形而痛者。其陽完而陰傷之也。急治其陰。無攻其陽。有形而不痛者。其陰完而陽傷之也。急治其陽。無攻其陰。陰陽俱動。乍有形。乍無形。加以心煩。
白話文:
要馬上切除它,不然就會死。
營氣停留在經脈裡,就會導致血液凝滯不通,不通則衛氣也隨之不通,阻塞而無法運行,所以就會發熱,熱度持續不退。熱氣過盛就會腐爛肉組織,肉腐爛就會形成膿。但是膿無法深入,骨髓不會被燒枯,五臟也不會受損,所以稱為癰。熱氣深入到肌肉和皮膚,筋骨枯萎,內連五臟,血氣耗竭,當癰部深入到筋骨、良肉都消失殆盡時,就叫做疽。疽的表面皮膚乾燥堅硬,像牛頸部的皮膚。癰的表面皮膚薄而光滑,這就是它們的徵兆。病症有形體但沒有疼痛的,是屬於陽性的;沒有形體但有疼痛的,是屬於陰性的。沒有形體而有疼痛的,是因為陽氣完好而陰氣受損,要趕快治療陰氣,不要攻伐陽氣。有形體但沒有疼痛的,是因為陰氣完好而陽氣受損,要趕快治療陽氣,不要攻伐陰氣。陰陽同時活動,時而有形,時而無形,並且伴隨心煩。
命曰陰勝其陽。此為不表不里。其形不久。身有五部。伏兔一。腓二。腓者腨也。背三。五臟之俞四。項五。此五部有癰疽者死。喜怒不測。飲食不節。陰氣不足。陽氣有餘。營氣不行。乃發為癰。陰陽不相通。兩熱相持。乃化為膿。其白眼青。黑眼小。是一逆也。內藥而嘔。
是二逆也。腹痛渴甚。是三逆也。肩項中不便。是四逆也。音嘶色脫。是五逆也。除此五者為順矣。
素問云。膏粱之變。足生大疔。受如持虛。汗出見濕。乃生痤痱。營氣不從。逆於肉理。乃生癰腫。氣傷痛。形傷腫。先痛而後腫者。氣傷形也。先腫而後痛者。形傷氣也。
金匱云。諸浮數脈。應當發熱。而反灑淅惡寒。若有痛處。當發其癰。師曰。諸癰腫。欲知有膿無膿。以手掩腫上。熱者為有膿。不熱者為無膿。
白話文:
稱為陰勝陽虛,這屬於不表不裡,形狀不會持久。人體有五個部位:伏兔一個,腓兩個,腓指的是小腿,背部三個,五臟的俞穴四個,脖子五個。這五個部位若長了癰疽,就會死亡。喜怒無常,飲食無度,陰氣不足,陽氣過盛,營氣運行不暢,就會導致長癰。陰陽不通,兩股熱氣相互抗衡,就會化為膿液。眼白發青,黑眼珠變小,這是第一個逆證。服用內服藥物後嘔吐,
這是第二個逆證。腹痛口渴嚴重,這是第三個逆證。肩頸部位活動不便,這是第四個逆證。聲音嘶啞,面色蒼白,這是第五個逆證。除了這五個逆證以外,就屬於順證了。
《素問》說,過食肥甘厚味,腳上就會長出大疔。受寒之後,身體虛弱,出汗後感到濕冷,就會長出痤痱。營氣不能順暢運行,逆行於肌理,就會產生癰腫。氣傷會導致疼痛,形傷會導致腫脹。先疼痛後腫脹,是氣傷形;先腫脹後疼痛,是形傷氣。
《金匱》說,脈象浮數,應該發熱,卻反而出汗惡寒,如果還有疼痛,應該要讓它長出癰來。老師說,所有癰腫,要想知道是否有膿,用手捂住腫塊的上方,熱的表示有膿,不熱的表示沒有膿。
發熱而脈見浮數。證脈相應也。脈見浮數而反灑淅惡寒。是火鬱不得發越。若有痛處而飲食如常。必發癰腫之候。腫熱未甚。尤可消散。腫熱已劇。癰膿已成。後世用濕紙貼腫上。候其癰腫之頭。亦不出乎此意。
浸淫瘡。從口流向四肢者可治。從四肢流來入口者不可治。浸淫瘡。黃連粉主之。(方缺)
病機機要云。瘰癧者結核是也。或在耳後。或在耳前。或在耳下連及頤頷。或在頸下連缺盆。皆謂瘰癧。或在胸之側。或在兩脅。皆謂之馬刀。手足少陽主之。此本膏粱丹毒火熱之變。因虛勞氣鬱所致。止宜補形氣。調經脈。其瘡當自消。蓋不待汗之下之而已也。其不詳脈證經絡受病之異者。
白話文:
病人發燒,脈象浮數,這符合病症與脈象的關係。如果脈象浮數,但病人卻反覆出現惡寒、發抖,這是因為體內火氣鬱結,無法正常發散。若病人有疼痛部位,但飲食正常,就可能是要生瘡腫的徵兆。如果腫脹發熱程度不嚴重,還有機會消散;但如果腫脹發熱嚴重,就已經形成膿瘡了。後世用濕紙貼在腫脹處,就是為了引導膿瘡的頭部出來,這也是基於這個道理。
浸淫瘡,從嘴巴流向四肢的可以治癒,從四肢流向嘴巴的則無法治癒。浸淫瘡,可以用黃連粉治療。(藥方缺失)
《病機機要》中記載,瘰癧是一種結核,可能出現在耳後、耳前、耳下連到下巴,或者頸下連到鎖骨,這些都屬於瘰癧。如果長在胸部側面或兩肋,就叫做「馬刀」。手足少陽經主掌這個病症。瘰癧是因飲食過於精細,導致體內熱毒積聚,加上虛勞氣鬱所致。治療應以補益形氣、調和經脈為主,瘡瘍就會自然消退。這不需要依靠汗液來排出,只需要滋養身體即可。對於那些不了解脈象、病症、經絡受病差異的人,就無法正確診斷和治療。
下之先犯病禁經禁。故致失手。且有兼痰兼氣兼血兼陰虛等證者。病本不同。治當求責。瘡瘍者火之屬。須分內外以治其本。內之外者。其脈沉實。發熱煩躁。外無焮赤。痛深於內。其邪氣深矣。故疏通臟腑以絕其源。外之內者。其脈數。焮腫在外。形證外顯。恐氣極而犯內。
故先托裡也。內外之中者。外無焮惡之氣。內亦臟腑宣通。知其在經。當和營衛也。用此三法之後。雖未愈。必無變證。亦可使邪氣峻減而易愈。
外科精要云。熱發於皮膚之間。浮腫根小。至大不過二三寸者為癤。六腑積熱。騰出於肌肉之間。其發暴盛腫。皮肉光軟。根腳廣大為癰。五臟風毒積熱。攻焮肉骨。風毒猛暴。初生一如蓓蕾。形自焦枯。觸之應者乃疽也。夫五善七惡者。動息自寧。飲食知味。一善也。便利調勻。
白話文:
患者生病之前,忌讳经期用药,导致治疗失误。而且患者可能同时伴有痰、气、血、阴虚等症状,病因不同,治疗需针对病因。疮疡是火性病症,需要区分内外来治疗根源。内外的,脉沉实,发热烦躁,外表没有红肿,疼痛深入内部,邪气深重,所以要疏通脏腑,断绝病源。外内的,脉数,红肿在外,症状外显,担心气极而犯内部,所以要先托里。内外之间的,外表没有红肿恶气,内部也脏腑宣通,知道病邪在经脉,应该调和营卫。用这三种方法之后,即使没有痊愈,也不会出现变化,也可以使邪气迅速减少,更容易痊愈。
外科精要里说,热气发于皮肤之间,浮肿根部小,最大不过二三寸的叫做癤。六腑积热,腾出于肌肉之间的,发病迅速,肿胀厉害,皮肤肉体柔软,根部范围广的叫做痈。五脏风毒积热,攻伐肌肉骨骼,风毒猛烈,初生时像蓓蕾,形状焦枯,触碰会有反应的叫做疽。五善七恶的标准是,身体活动自如,饮食能尝出味道,是为一善;大小便通畅,排泄正常,也是一善。
二善也。膿稠腫消不臭。三善也。神采精明。語聲清爽。四善也。體氣平和。五善也。煩躁時嗽。腹痛渴甚。或泄利無度。小便如淋。一惡也。膿血大泄。腫焮尤甚。膿色敗臭。痛不可近者。二惡也。喘粗短氣。恍惚嗜臥。三惡也。目視不正。黑睛緊小。白睛青赤。瞳子上視者。
四惡也。肩背不便。四肢沉重。五惡也。飲食不下。服藥而嘔。食不知味。六惡也。聲嘶色敗。唇鼻青。面目四肢浮腫。七惡也。五善見三則瘥。七惡見四則危。然則病有源同七惡者。乃皮緊急而知善也。病有源同五善者。乃皮緩虛而知惡也。是豈凡醫所知哉。
凡人初見發背。欲結未結。赤熱腫痛。先以濕紙覆其上。立視候之。其紙先干處。即是結癰頭也。取大蒜切成片。如三錢厚薄。安於頭上。用大艾炷灸之。三壯即換一蒜片。痛者灸至不痛。不痛者灸至痛時方佳。最要早覺早灸為上。一日二日。十灸十活。三日四日。六七活。
白話文:
當膿稠且腫消不臭,精神飽滿,說話清爽,體氣平和,以及煩躁時咳嗽、腹痛口渴、腹瀉不止、小便困難等五種症狀出現時,預示著病情向好的方向發展。反之,膿血大量排出,腫脹加重且伴有惡臭,疼痛難忍;呼吸急促短淺,意識模糊嗜睡;眼睛視力異常,眼球緊縮,眼白發青發紅,瞳孔上視;肩背僵硬,四肢沉重;食慾不振,服藥嘔吐,食不知味;聲音嘶啞,面色蒼白,嘴唇鼻子發青,面部四肢浮腫等七種症狀出現時,則預示著病情危重。若五種好的症狀出現三次,病情就會好轉。若七種壞的症狀出現四次,則病情十分危險。因此,若患者出現類似七種壞症狀的症狀,就應儘快採取措施。若患者出現類似五種好症狀的症狀,則說明病情較輕。
對於剛開始出現發背的人,在腫塊尚未完全形成時,可以用濕紙覆蓋在患處,觀察紙張乾燥的部位,那裡就是癰頭所在。然後取大蒜切成三錢厚的薄片,敷在癰頭上,用艾灸灸之,每次灸三壯,換一片蒜片。疼痛者灸到不痛為止,不痛者灸到痛時為止。最好早發現早治療,第一天或第二天灸十次,十次就能治癒;第三天或第四天灸六七次就能治癒。
五六日。三四活。過七日則不可灸矣。若有十數頭作一處生者。即用大蒜研成膏。作薄餅鋪頭上。聚艾於蒜餅上燒之。亦能活也。若背上初發赤腫一片。中間有一片黃粟米頭子。便用獨蒜切去兩頭。取中間切三錢厚。正安瘡上。著艾灸十四壯。多至四十九壯。此謂癰疽初發。
宜灸之也。然諸瘡患久成漏者。常有膿水不絕。其膿不臭。內無反肉。尤宜用附子浸透。切作大片。厚三二分。於瘡著艾灸之。仍服內托之藥。隔二三日再灸之。不五七次。自然肌肉長滿矣。至有膿水惡物。漸漬根深者。郭氏用白麵、硫黃、大蒜三物一處搗爛。看瘡大小捻作餅子。
白話文:
五六天內,三四次施灸就可以。超過七天就不能灸了。如果長出許多膿頭聚集在一起,就用大蒜搗成膏狀,做成薄餅貼在膿頭上,再把艾草放在蒜餅上燒,也能活血。如果背上剛開始出現一片紅腫,中間有一個黃色的粟米狀膿頭,就用獨蒜切去兩端,取中間切成三錢厚,直接放在瘡口上,用艾灸十四壯,最多灸四十九壯。這是治療癰疽初發的有效方法。
但是,如果瘡患已經久治不愈,經常流膿水,膿水不臭,裡面沒有生肉,尤其適合用附子浸透,切成大片,厚三二分,放在瘡口上用艾灸,同時服用內托藥物。每隔兩三天再灸一次,不超過五到七次,自然就會長出新的肉。如果膿水和惡物浸漬得深,郭氏用白麵、硫磺、大蒜三種東西一起搗爛,根據瘡口大小捏成餅狀,敷在瘡口上。
厚約三分。安瘡上。用艾灸二十一壯。一灸一易。灸後四五日。方用挺子紝入瘡內。歹肉盡去。好肉長平。然後貼收斂之藥。內服應病之劑。調理即瘥矣。蓋不止宜灸於瘡之始發也。惟發於頭腦者。皆不可灸。頭為諸陽之會。灸之反助其火毒耳。
腫瘍,薛立齋曰。腫瘍者。以疳瘍未潰而言也。經云。形傷痛。氣傷腫。又云。營氣不從。逆於肉理乃生癰腫。皆因膏粱厚味。七情陰火。或炙爆甘美積毒。氣血不和所致。當分其經絡所屬。五臟相勝。與元稟虧損。預為審用攻補調和之劑。速令散潰。尤當審其勢之腫漫。色之赤白。
與痛有微甚。毒有表裡。若腫高焮痛。便利調和。邪在表也。宜表散之。腫硬痛深。大便秘澀。邪在內也。宜下之。外無拘急。內則便利調和者。邪在經絡也。宜調營衛。腫焮大痛。或麻木不痛。邪氣凝滯也。外用隔蒜灸。內服活命飲。或歸耆飲尤效。無問何部分。但赤腫者必消。
白話文:
瘡瘍厚度約三分,將藥膏敷在瘡口上,用艾灸二十一壯,每次灸完後換個位置,灸完後四五天,再用細長的工具將瘡口裡的腐肉清除乾淨,等好的肉長出來平整後,再貼上收斂傷口的藥膏。內服藥物要根據病症來調理,這樣就能痊癒了。其實不只是在瘡瘍初發時適合用灸法,但如果瘡瘍長在頭部,就絕對不能灸,因為頭部是所有陽氣匯集的地方,灸的話反而會助長火毒。
腫瘍,薛立齋說,腫瘍指的是還沒潰爛的疳瘍。經書上說,身體受傷會疼痛,氣血受傷會腫脹。還說,營氣不順暢,逆著血肉的紋理就會生長癰腫。這些都是因為吃太多油膩厚重的食物,七情郁結導致陰火上炎,或是炙烤的食物過於甘美,積聚毒素,導致氣血不調所致。要根據腫瘍所在的經絡、五臟相生相剋的關係,以及身體元氣虧損的情況,來謹慎地使用攻補調和的藥物,讓腫瘍迅速消散潰爛。更要仔細觀察腫瘍的蔓延程度,顏色是紅還是白,
還有疼痛的輕重,毒素是表淺還是深藏。如果腫得高,紅腫發熱,排便通暢,則毒素在表淺,適合用表散藥物治療。如果腫得硬,疼痛深入,大便秘結,則毒素在深層,適合用瀉藥治療。如果外觀沒有拘急,內部排便通暢,則毒素在經絡,適合用調和營衛的藥物。如果腫得發熱疼痛,或者麻木沒有感覺,則邪氣凝滯,外用隔著蒜頭灸,內服活命飲或歸耆飲,效果最好。無論腫瘍長在身體的哪個部位,只要是紅腫的,就一定會消退。
若煩躁飲冷。赤痛發熱。二便不通者。火熱內熾也。用四味清涼飲。或活命飲加大黃尤善。若微腫微痛或不痛。陽氣虛弱也。參耆內托散。微黯微赤或不赤。或惡寒而不作膿。或膿熟而不潰者。陽氣虛寒也。並用千金托裡散。如此則未成者自能消。已成者自能潰。尤當別其屬陰屬陽。
或半陰半陽而治之。若泥於腫瘍禁用辛熱之說。不分受證之因。兼證之經。概行敗毒。泛擾諸經。誅伐無過。以致不能起發。或不能潰腐收斂。變證莫能枚舉。癰疽論云。腫瘍內外皆壅。宜以托裡表散為主。但見腫痛。參之脈證虛弱。便與兼補。氣血無虧。可保終吉。若腫瘍之際。
白話文:
如果感到煩躁、想喝冷飲,並且出現紅腫發熱、大小便不通的情況,這是內火旺盛的表現。可以使用四味清涼飲,或是在活命飲中加入大黃效果更佳。如果腫痛輕微,甚至沒有疼痛,這是陽氣虛弱的表現,可以服用參耆內托散。如果腫痛顏色黯淡發紅或不發紅,或者怕冷且沒有化膿,或者膿已成熟卻不破潰,這是陽氣虛寒的表現,可以服用千金托裡散。這樣一來,未成形的腫痛自然會消退,已成形的腫痛自然會破潰。治療時,應區分陰陽屬性,
可能是半陰半陽,再對症下藥。如果執著於腫瘍禁用辛熱藥的說法,不分清楚病因、兼證以及經脈受損的程度,一味使用敗毒藥物,過度干擾諸經,無所節制地進行殺伐,這樣就會導致病情無法發展,或無法化腐收斂,變證更是數不勝數。癰疽論中提到,腫瘍內外皆阻塞,應以托裡表散為主。但如果觀察到腫痛伴隨脈象虛弱,就要考慮兼用補益藥物。如果氣血充盈,則能保全性命。如果腫瘤出現時,
治失其法。必致潰瘍之變證。此推內經之微旨。而生平之徵驗者。尤當觸類而長。愚奚庸贅。
潰瘍,潰瘍者。以瘡瘍膿潰而言也。膿潰而腫消痛止者為順。若膿潰腫痛。或發寒熱者。氣血虛也。十全大補湯。膿潰欲嘔少食。脾胃虛弱也。六君子加炮姜。手足並冷者。脾氣虛寒也。六君子加薑、桂。不應。急加附子。膿潰而仍痛。或二便秘澀者。熱毒未解也。清熱消毒湯。
熱退而渴不退。津液不足也。八珍加黃耆、麥冬、山茱萸。熱止而小便頻數。腎虛也。加減八味丸料。若熱不止。或腫痛反甚。虛熱內作也。保元湯加清心涼血之劑。或熱退而肌肉不生者。氣血俱虛也。十全酒客。瘡色夭白。或陷下不斂。寒氣所襲也。五味異功散。佐以豆豉餅。
白話文:
治療方法失當,必定會導致潰瘍的病變。這推敲了《內經》的深奧旨意,也是我生平所見證的經驗。應該要觸類旁通,舉一反三。我就不再多說了。
潰瘍,指的是瘡瘍膿潰。膿潰後腫消痛止是正常的。如果膿潰後腫痛,或發寒熱,就是氣血虛弱,可以用十全大補湯治療。膿潰後想吐、食慾不振,是脾胃虛弱,可以用六君子湯加炮姜治療。手腳冰冷,是脾氣虛寒,可以用六君子湯加薑、桂治療。如果效果不好,要趕緊加入附子。膿潰後仍然疼痛,或大便乾燥,是熱毒未解,可以用清熱消毒湯治療。
熱退了但仍然口渴,是津液不足,可以用八珍湯加黃耆、麥冬、山茱萸治療。熱退了但小便頻數,是腎虛,可以用加減八味丸治療。如果熱退不了,或者腫痛反而加重,是虛熱內盛,可以用保元湯加清心涼血的藥物治療。如果熱退了但肌肉無法生長,是氣血俱虛,可以用十全大補酒治療。瘡瘍顏色蒼白,或凹陷下去不能收斂,是寒氣侵襲,可以用五味異功散治療,並輔以豆豉餅。
膿血過多。煩躁不安。乃亡陽也。急用獨參湯尤當。審其腫之軟硬。飲食冷熱。與膿之稠稀多少。肉之赤色青黯。及瘡口之收斂遲速。而投托里消毒調補之劑。庶無變證。癰疽論云。潰瘍內外皆虛。宜以托裡補接為主。蓋潰瘍之變證。由於腫瘍之際。治失其宜。虧損元氣所致。
治者可不慎歟。
作痛不止,瘡瘍作痛。當審邪之所在。證之所因。如寒熱而痛。邪在表也。人參敗毒散。便秘而痛。邪在裡也。清熱消毒湯加白蜜。腫焮而痛。血凝滯也。活命飲。作膿而痛者。托裡消毒散。排膿脹而痛者針之。膿潰而痛者補之。氣虛而痛。四君子加歸、耆。血虛而痛。四物湯加參、耆。
白話文:
如果膿血過多,病人煩躁不安,這就代表身體陽氣衰敗,必須立即使用獨參湯治療。治療時要仔細觀察腫瘤的軟硬程度、飲食的冷熱、膿液的稠稀程度、膿液的多少、肉色的紅白青黑以及傷口癒合的快慢,然後選擇托裡消毒、調補的藥物,避免出現併發症。癰疽論中提到,潰瘍內外皆虛,應以托裡補接為主。因為潰瘍的併發症是因腫瘍治療不當,導致元氣虧損所致,因此治療時不可不慎。
瘡瘍作痛時,必須仔細判斷邪氣所在和發病原因。如果是寒熱作痛,則邪氣在表,可用人參敗毒散治療。如果是便秘作痛,則邪氣在裡,可用清熱消毒湯加白蜜治療。如果是腫脹發熱作痛,則血凝滯,可用活命飲治療。如果是化膿作痛,則可用托裡消毒散治療。如果是排膿脹痛,則可用針刺治療。如果是膿潰作痛,則要補益身體。如果是氣虛作痛,則可用四君子湯加歸芪治療。如果是血虛作痛,則可用四物湯加參芪治療。
大抵形傷痛。氣傷腫。不知此數者。徒以乳香、沒藥為止痛之方。則非所以為法矣。仍審五臟相勝相兼之證而治之。後仿此。
作嘔不止,丹溪云。腫瘍時嘔。當作毒氣攻心治之。潰瘍時嘔。當作陰虛補之。此論其常耳。如腫赤焮痛而嘔者。熱毒甚也。活命飲。作膿而嘔者。血氣虛也。六君子加歸、耆。便秘而嘔者。熱在臟也。清熱消毒湯去生地、金銀花加檳榔、木香。寒藥服多而嘔者。胃氣傷也。
白話文:
一般來說,外傷會造成疼痛,氣滯會導致腫脹。如果不懂這些道理,就只用乳香、沒藥來止痛,那就不符合治療原則了。還是要根據五臟相生相剋的證狀來治療。之後的治療都以此類推。
嘔吐不止,丹溪先生說:腫脹時嘔吐,應該當作毒氣攻心來治療;潰瘍時嘔吐,應該當作陰虛來補。這只是常規的論述。如果腫脹發紅發熱疼痛並伴隨嘔吐,那就是熱毒很嚴重,可以用活命飲治療;如果化膿並伴隨嘔吐,那就是血氣虛弱,可以用六君子湯加黃芪、黨參治療;如果便秘並伴隨嘔吐,那就是熱在臟腑,可以用清熱消毒湯去掉生地、金銀花,再加檳榔、木香治療;如果服用寒涼藥物過多而導致嘔吐,那就是胃氣受傷。
六君子加桔梗、柴胡。有肝氣乘脾而嘔者。有胃虛停痰而嘔者。有鬱結傷脾而嘔者。皆由脾胃虛弱。毒氣蓄聚。治宜調補中氣。則正氣復而邪氣去矣。
出血不止,瘡口出血。有因五臟相勝。陰陽不調。而血不止者。有因六淫七情之氣不平。而血妄行者。若因肝火內動。四物加山梔、丹皮。肝經血虛。六味丸。心虛不能統血。四物加參、朮、丹皮。酸棗仁。脾虛不能統血。四君子加山梔、丹皮。脾虛鬱滯。歸脾湯。脾肺氣虛。
變證。氣血俱虛。十全大補湯。腎氣不足而肝火內動。六味丸、梔子清肝散加五味。大凡失血過多而見煩熱發渴等證。勿論其脈。不問其證。急用獨參湯以補其氣。經云。血生於氣。苟非參、耆、歸、術甘溫之藥。決不能愈。若發熱脈大者多不治。
白話文:
六君子湯加上桔梗、柴胡,適用於肝氣犯脾導致嘔吐、胃虛停痰導致嘔吐、鬱結傷脾導致嘔吐等情況。這些嘔吐症狀都是由於脾胃虛弱,毒氣積聚所致。治療方法應以調補中氣為主,使正氣恢復,邪氣自然消散。
出血不止,瘡口出血,有可能是五臟相剋、陰陽失調導致的,也有可能是六淫七情之氣不平導致的。如果因肝火內動導致出血,可以用四物湯加上山梔、丹皮;如果是肝經血虛導致出血,可以用六味丸;如果是心虛不能統血導致出血,可以用四物湯加上人參、白術、丹皮和酸棗仁;如果是脾虛不能統血導致出血,可以用四君子湯加上山梔、丹皮;如果是脾虛鬱滯導致出血,可以用歸脾湯;如果是脾肺氣虛導致出血,可以用十全大補湯。
如果氣血俱虛,可以用十全大補湯。如果腎氣不足導致肝火內動,可以用六味丸加上梔子清肝散和五味子。總之,如果失血過多,出現煩熱發渴等症狀,不論脈象如何,也不管是什麼原因,都需要緊急使用獨參湯來補氣。古籍記載,血生於氣,只有人參、黃芪、當歸、白術等甘溫藥物才能治癒。如果發熱脈大,往往難以治療。
肌肉不生,肌肉乃脾胃所生。收斂皆氣血所主。二者相濟以成者也。若肌肉不生而色赤。血熱也。四物加山梔、丹皮。晡熱內熱。血虛也。四君子加歸、地、丹皮。膿水清稀。氣血虛也。十全大補湯。食少體倦。脾氣虛也。補中益氣湯。煩熱作渴。起居如常者。胃熱也。竹葉黃耆湯。
煩熱作渴。小便頻數者。腎虛也。六味丸。肉腐而不潰者。烏金膏。若肉潰而不斂者。六君子湯。外用珍珠散敷之。臭穢脈洪大而作渴。乃真氣虛而邪氣實也。此為難治。大凡瘡瘍久而不愈者。皆元氣不足。或因邪氣凝滯於患處。苟能調補脾胃。則元氣自足。元氣既足。則邪氣自消。
白話文:
肌肉的生長,是由脾胃負責的。肌肉的收斂,則是氣血所主導。這兩者相互協調才能形成。如果肌肉不生長,但顏色發紅,代表血熱。可以用四物湯加上山梔子、丹皮來治療。如果感到午後發熱,體內燥熱,且伴隨血虛,可以用四君子湯加上當歸、地黃、丹皮來調理。如果傷口流出的膿水清稀,代表氣血虛弱,可以使用十全大補湯。如果食慾不振,身體疲倦,代表脾氣虛弱,可以使用補中益氣湯。如果感到煩躁、口渴,但起居如常,代表胃熱,可以用竹葉黃耆湯。
如果感到煩躁、口渴,還伴隨小便頻繁,代表腎虛,可以使用六味丸。如果肉腐敗但無法潰爛,可以使用烏金膏。如果肉潰爛但無法收斂,可以使用六君子湯,並配合外用珍珠散敷在患處。如果傷口臭穢、脈搏洪大,還伴隨口渴,代表真氣虛弱而邪氣盛實,這是比較難治療的。總之,瘡瘍久治不愈,都是因為元氣不足,或者邪氣停滯在患處。只要能夠調補脾胃,元氣自然就會充足,元氣充足後,邪氣自然就會消散。
死肉自潰。新肉自生。而瘡自斂矣。若不保其本。而概敷生肌之劑。是反助其邪。後更潰爛耳。
發熱不止,瘡瘍發熱。初患乃毒氣所焮。已成乃內焮作膿。已潰乃血氣虧損。不可概行敗毒。以傷元氣。蓋未成者。當分邪之在表在裡。將成者。當分邪之可攻可補。已成者。當分膿之作與未作。膿已成者。當分膿之淺深高漫。膿已潰者。當分痛之止與不止。若作痛而發熱者。
活命飲。作膿而發熱者。托裡消毒散。膿出而發熱者。八珍加黃耆。午前發熱者。陽氣虛也。補中益氣湯。發熱作渴。小便頻數者。腎氣虛弱也。加減八味丸。膿血多而熱者。陽無所附也。十全大補湯。日將晡而熱者。氣血虛也。八珍湯。若無寐而熱者。內補黃耆湯。煩躁者。
白話文:
傷口壞死的肉會自行潰爛,新的肉會自行生長,傷口也會自行癒合。如果不能保護根本,卻一味地塗抹生肌藥,反而會助長邪氣,之後更容易潰爛。
發熱不止,瘡瘍發熱,初期是毒氣造成的發熱,已經形成則是內部發熱化膿,潰爛之後則是血氣虧損。不可一概而論使用敗毒藥物,以免傷及元氣。未成形的瘡瘍,要區分邪氣是在表層還是裡層;將要形成的瘡瘍,要區分邪氣是可以攻伐還是需要補益;已經形成的瘡瘍,要區分膿是否形成;膿已經形成的,要區分膿的深淺和蔓延程度;膿已經潰爛的,要區分疼痛是否停止。如果疼痛並伴隨發熱,就用活命飲;如果化膿並伴隨發熱,就用托裡消毒散;如果膿出來了還發熱,就用八珍加黃耆;如果上午發熱,就是陽氣虛弱,用補中益氣湯;如果發熱口渴,小便頻繁,就是腎氣虛弱,用加減八味丸;如果膿血多而發熱,就是陽氣無所附著,用十全大補湯;如果傍晚發熱,就是氣血虛弱,用八珍湯;如果失眠並且發熱,用內補黃耆湯;如果煩躁,就用…
血脫也。當歸補血湯。自汗而熱者。胃氣虛也。四君子湯。惡寒發熱者。肺氣虛也。補中益氣湯。或四君子加黃耆、當歸。亦有五臟相勝。夾食夾寒。六淫七情所致者。不能備述。臨證詳之。
大便不通,瘡瘍大便不通。初起則審所致之因。所見之證。而行內疏外表之法。已潰則分氣血虛實傳變之證。而用托裡滋補之法。不可泛用苦寒疏導之劑。恐復傷真氣。則腫者不能消散成膿。潰者不能生肌收斂。故丹溪云。腫瘍內外皆壅。宜托裡表散為主。潰瘍內外皆虛。宜托裡補接為主。治者審之。
白話文:
身體若有血虛症狀,可服用當歸補血湯。若有自汗且發熱的狀況,則是胃氣虛弱,可服用四君子湯。若有惡寒發熱的現象,則可能是肺氣虛弱,可服用補中益氣湯或四君子湯加黃耆、當歸。此外,也可能因五臟相剋、飲食不當、寒氣入侵、六淫七情所致,情況複雜,無法一一列舉,需根據實際情況診察。
若出現便秘,或因瘡瘍導致便秘,初期應先判斷病因和症狀,並採取內疏外表的治療方法。若瘡瘍已潰破,則需根據氣血虛實和病情的發展情況,採用托裡滋補的方法,切忌使用寒涼疏導的藥物,以免損傷正氣,導致腫脹無法化膿,潰破無法癒合。丹溪先生說,腫瘍內外皆阻塞,宜以托裡表散为主;潰瘍內外皆虛,宜以托裡補接为主。治療時需仔细判断。
小便不通,瘡瘍小便不通。其因不一。當分經絡虛實而藥之。若潰而惡寒發熱。氣血虛也。八珍湯。手足並冷。陽氣虛寒也。四君子加炮薑、升麻。手足不冷。乃脾氣虛弱也。四君子加升、柴、半夏。寒熱往來。氣血虛也。十全大補湯。大便了而不了。脾氣虛而下陷也。補中益氣湯。
切不可輕用疏導之劑。復傷元氣。致腫者不能復起發腐潰。潰者不能生肌收斂。須臨證制宜而治。庶無誤矣。
作渴不止,瘡瘍作渴。當分經絡所屬。及血氣虛實而治。若焮痛發熱。便利調和者。邪在表也。清熱消毒湯。腫痛發熱。大便秘澀者。邪在裡也。涼膈散。焮痛熾盛。邪在經絡也。活命飲。右關脈洪數有力。胃火消爍津液也。竹葉石膏湯。右關脈數無力。胃虛津液短少也。補中益氣湯。
白話文:
小便不通、作渴不止:瘡瘍治療辨證論治
小便不通
小便不通,在瘡瘍患者身上也不少見。其原因眾多,需根據經絡虛實來辨證用藥。
- 潰瘍伴隨惡寒發熱: 屬於氣血虛弱,可用八珍湯治療。
- 手足冰冷: 屬於陽氣虛寒,可用四君子湯加炮薑、升麻治療。
- 手足不冷: 屬於脾氣虛弱,可用四君子湯加升麻、柴胡、半夏治療。
- 寒熱往來: 屬於氣血虛弱,可用十全大補湯治療。
- 大便排泄不盡: 屬於脾氣虛弱下陷,可用補中益氣湯治療。
切記不可輕易使用疏導之藥,以免傷及元氣,導致腫脹者無法復原,潰瘍者無法生肌收斂。需根據實際情況辨證論治,方能避免誤治。
作渴不止
瘡瘍患者出現作渴不止,也需根據經絡所屬和血氣虛實來辨證治療。
- 焮痛發熱,排便正常: 屬於邪氣在表,可用清熱消毒湯治療。
- 腫痛發熱,大便秘結: 屬於邪氣在裡,可用涼膈散治療。
- 焮痛熾盛: 屬於邪氣在經絡,可用活命飲治療。
- 右關脈洪數有力: 屬於胃火消灼津液,可用竹葉石膏湯治療。
- 右關脈數而無力: 屬於胃虛津液不足,可用補中益氣湯治療。
總之,治療瘡瘍患者的小便不通和作渴不止,需根據實際情況辨證論治,方能達到最佳治療效果。
飲食失度。胃氣內傷而亡津液者。參苓白朮散。膿血出多而氣血虛弱者。八珍湯加五味。稟腎不足而津液短少者。加減八味丸。余當臨證制宜。
自汗不止,瘡瘍潰後多汗。衛虛元氣外泄。大非所宜。其稟質肥盛者。濕熱外泄。猶無大患。若形槁色枯。胸中多氣。血液衰少者。乃火熱亢極。為害彌甚。故治肥盛之人。潰瘍多汗。則宜托裡消毒散加減。氣虛形盛者。則宜六君子為主。酒客則加麋銜、澤瀉之屬。形瘦之人。
潰瘍多汗。則宜保元湯加歸、芍。或生料六味加棗仁救其津液。庶免火氣內燔。咽燥噎塞。煩擾喘咳之患。大抵潰瘍多汗。一切苦寒傷胃。膩滑奪食。辛熱耗氣之藥。皆當切禁。
白話文:
飲食不節制,導致胃氣受損,進而消耗津液的人,可以用參苓白朮散。膿血流失過多,導致氣血虛弱的人,可以用八珍湯加上五味。先天腎氣不足,導致津液不足的人,可以用加減八味丸。其他的情況,就需要根據實際情況來治療。
汗出不止,瘡瘍潰爛之後出汗多,這是衛氣不足,元氣外泄。對於體質肥胖的人來說,濕熱外泄,倒還不是大問題。但如果形體消瘦,面色枯槁,胸中氣悶,血液減少,這就是火熱過盛,危害很大。所以治療體質肥胖、瘡瘍潰爛之後出汗多的病人,應該使用托裡消毒散加減。對於氣虛形盛的人,應該以六君子湯為主,酒客則可以加上麋銜、澤瀉之類藥物。對於體瘦的人來說,
瘡瘍潰爛之後出汗多,應該使用保元湯加上當歸、芍藥。或者用生料六味加棗仁來救治津液,避免火氣內燒,導致咽喉乾燥、吞嚥困難、煩躁、喘咳等症狀。總之,瘡瘍潰爛之後出汗多,一切苦寒傷胃、油膩滑膩奪取食慾、辛熱耗氣的藥物,都應該嚴禁使用。
下痢不止,癰疽潰久。瘡口不收。膿水清稀。而見泄利驚溏。皆為脾氣衰弱之候。理中、補中、四柱、六柱、二神、四神。並可選用。如下痢白沫。此脾氣下陷。補中益氣加薑、桂、吳萸、木香之類。若見膿血下滯。須詳血色之鮮晦。鮮者則宜連理湯之薑、連並進以和其中。
晦者則宜理中湯稍加桂、附以溫其下。赤白兼下如瑪瑙色者。亦宜上法。倘數服不應。又當補中益氣加辛溫之品兼升舉其陽。若下痢清血。則加茜根、烏鰂骨、烏梅、白芍。苟非夏秋濕熱下注。則黃連、厚朴、枳殼、檳榔、澤瀉等藥。皆為戈戟也。
白話文:
拉肚子停不下來,癰疽潰爛很久,傷口癒合不了,膿水稀薄,而且出現腹瀉、驚恐、溏瀉,都是脾氣虛弱的徵兆。理中湯、補中益氣湯、四君子湯、六君子湯、二神湯、四神湯,都可以根據情況選用。如果拉肚子帶有白色泡沫,這是脾氣下陷,可以用補中益氣湯加生薑、桂枝、吳茱萸、木香等藥物。如果出現膿血下墜,要仔細觀察血色的鮮暗程度,鮮紅色宜用連理湯加入生薑、連翹,以調和其中。暗紅色宜用理中湯稍微加桂枝、附子溫暖下焦。赤白混合下墜如同瑪瑙顏色,也宜用上述方法。如果服用幾次藥效不佳,就要用補中益氣湯加辛溫藥物,同時升舉陽氣。如果拉肚子帶有清血,要加入茜根、烏鰂骨、烏梅、白芍等藥。除非是夏秋季節濕熱下注,否則黃連、厚朴、枳殼、檳榔、澤瀉等藥,都是攻伐之品。
敷寒涼藥,瘡瘍敷藥。當分陰陽虛實而用內治之法。不可概敷寒涼之藥。若腫痛熱渴。脈滑數有力。其證純陽。宜內服解毒之劑。外敷寒涼之藥。則熱毒自消。瘀滯自散。若似腫非腫。似痛非痛。似赤非赤。似潰非潰。脈洪數無力者。證屬半陰半陽。宜內服助胃托裡。兼行解毒。
外敷寒涼藥中兼辛熱藥一分。則營逆自從。血鬱自散。若微腫微痛。色黯堅硬。肉色如故。久而不潰。脈按之沉細。舉指虛浮者。其證屬陰。宜內服回陽之劑。外敷辛熱之藥。則陰毒自解。陽氣自復。凡陽氣虛寒。不能消散腐潰。或潰而腫不消。口不斂者。必內服溫補藥。外用生附子摻瘡口。
白話文:
敷用寒涼藥物可以治療瘡瘍,但需根据患者阴阳虚实,采取相应的内治方法,不可一概而论地敷用寒凉药物。若患者肿痛、口渴、脉象滑数有力,属于纯阳之症,宜内服解毒药,外敷寒凉药,便可使热毒消散,瘀滞自行散去。若患者症状似肿非肿,似痛非痛,似赤非赤,似溃非溃,脉象洪数无力,则属于半阴半阳之症,宜内服助胃托里,兼行解毒的药物。
外敷寒凉药的同时,可以加入少许辛热药物,便可使营逆自消,血郁自散。若患者微肿微痛,颜色黯淡坚硬,肉色如常,久而不溃,脉象沉细,举指虚浮,则属于阴症,宜内服回阳药,外敷辛热药物,便可使阴毒消除,阳气恢复。凡是阳气虚寒,不能消散腐溃,或溃而肿不消,口不能闭合的患者,必须内服温补药,外用生附子掺在疮口处。
則歹肉自去。新肉方生。若陰寒之證而用寒涼之藥。則腠理閉塞。氣血凝滯。毒氣益深。良肉反死。瘡口不斂。惡證蜂起。不可復救矣。蓋治病必求其本。假如腫痛熱渴。大便秘結者。邪在內也。疏利之。腫焮作痛。寒熱頭疼者。邪在表也。發散之。焮腫痛甚者。邪在經絡也。
和解之。漫腫微痛而不潰者。血氣虛弱也。急補托之。色黯微痛而不潰。或潰而不斂者。陽氣虛寒也。溫補之。如是則五臟自和。六腑自調。氣血自生。瘡毒自解矣。
用刀針法,瘡瘍用針。當審經絡表裡之虛實。部分肌肉之厚薄而施之。夫腫高而軟者。發於血脈也。腫硬而堅者。發於肌肉也。肉色不變者。發於骨也。瘡未成者。解散以消其毒。已成者。托裡以速其膿。膿已成者。當驗其生熟淺深而後針之。以指輕按便痛者。膿淺也。重按方痛者。
白話文:
如果壞肉自己脫落,新肉才能長出來。如果患有陰寒症卻用寒涼藥,就會導致毛孔閉塞,氣血凝滯,毒氣更深,好的肉反而壞死,傷口無法癒合,病情加重,難以挽回。治療疾病一定要找到病根,例如腫痛、口渴、便秘的,邪氣在內,就應該疏利;腫脹疼痛、寒熱頭疼的,邪氣在表,就應該發散;腫脹疼痛嚴重的,邪氣在經絡,就應該和解;腫脹輕微疼痛不潰爛的,血氣虛弱,就應該急補托;顏色黯淡疼痛不潰爛,或者潰爛不癒合的,陽氣虛寒,就應該溫補。這樣一來,五臟自然調和,六腑自然協調,氣血自然生成,瘡毒自然消解。
用刀針法治療瘡瘍,用針時要審視經絡表裡虛實、局部肌肉厚薄,再施針。腫脹高而軟的,是血脈引起的;腫脹硬而堅的,是肌肉引起的;肉色不變的,是骨頭引起的。瘡瘍尚未形成的,就應該散毒;已經形成的,就應該托裡使膿快速形成;膿已形成的,要觀察其生熟程度和深度再針刺。輕輕按壓就疼痛的,膿在淺處;用力按壓才疼痛的,膿在深處。
膿深也。按之不起者。膿未成也。按之即痛者。膿已成也。若膿初生而即針。則腐潰益深而不能收斂。若瘡深而針淺。則內潰不出。外血反傷。若瘡淺而針深。則其膿雖出。良肉亦傷。蓋瘡之證。氣血已傷。肌肉已壞。當隨決其毒。不可拘泥人神部分。其膿一出。諸證自退。
若膿出反痛。或煩躁嘔逆者。皆胃氣虧損。急宜托裡調補。凡膿已成者。急刺去。以紙捻蘸油紝瘡內。以膏藥貼之。如瘡反覆未痊。多是厚味七情火動而然。當審所因而調治。亦有膿清不斂。乃胃氣虛弱之故。又當兼飲食調補之。若小兒患瘡腫。藥中加漏蘆。令母服之。乳中藥過。
白話文:
膿包很深,按壓下去沒有反應,表示膿還沒形成;按壓下去就痛,表示膿已經形成了。如果膿包剛開始形成就用針刺,會讓潰爛更深,也難以癒合。如果瘡口深,但針刺不夠深,就會內部潰爛卻無法排出,還會傷到外層的血液。如果瘡口淺,但針刺太深,雖然膿可以排出,但好的肉也會受傷。總之,瘡傷的症狀,已經傷到氣血,肌肉也壞掉了,應該要及時排出毒素,不要拘泥於人體的部位。膿一出,其他症狀自然會消失。
如果膿排出後反而疼痛,或者出現煩躁、嘔吐等症狀,都是胃氣虧損造成的,需要趕緊用藥物來調理和補益。凡是膿已經形成的,要立即用針刺排出,用油浸泡過的紙捻擦拭瘡口,再貼上膏藥。如果瘡口反覆不愈,大多是飲食過於油膩、情緒波動導致的,要根據原因進行治療。也有一些情況是膿液清澈卻無法癒合,這是因為胃氣虛弱造成的,也要同時調養飲食。如果小孩患有瘡腫,可以在藥物中加入漏蘆,讓母親服用,藥效可以通過乳汁傳遞給孩子。
兒瘡自愈。
陳毓仁曰。腫瘍初起。頂高根活。色赤發熱。焮腫疼痛。日漸高腫者順。已成焮腫。皮薄光亮。飲食如常。二便調勻。身溫和者順。已潰膿稠。色鮮不臭。腐肉自脫。焮腫易消。身輕者順。潰後膿厚稠黃。新肉易生。瘡口易斂。食飲漸進者順。初起頂平根散。色黯漫腫。不熱不疼。
身體倦怠者逆。已成腫堅色紫。不作膿。不腐潰。口乾多煩躁者逆。已潰皮爛肉堅。不腐腫。仍不消。痛仍不減。心煩者逆。潰後膿水清稀。腐肉雖脫。新肉不生。瘡口如凍。色敗臭穢者死。治法。初起毋論陰陽表裡。知痛不知痛。起發不起發。但未成膿者。俱宜灸之。既灸不知痛者。
白話文:
兒瘡自愈
陳毓仁說:腫瘍剛開始的時候,頂端高聳根部活躍,顏色發紅發熱,紅腫疼痛,並且每天逐漸增高腫脹,這屬於順利的情況。
如果已經形成紅腫,皮膚薄而光亮,飲食如常,大小便調勻,身體溫和,這也屬於順利的情況。
如果已經潰爛流出膿液,膿液稠密顏色鮮豔無臭味,腐肉自然脫落,紅腫容易消退,身體輕盈,這屬於順利的情況。
潰爛之後,膿液稠密呈黃色,新肉容易長出,瘡口容易癒合,食慾逐漸恢復,這屬於順利的情況。
如果剛開始時頂端平坦根部分散,顏色黯淡腫脹,不發熱不疼痛,身體倦怠,這屬於逆境。
如果已經形成腫塊堅硬呈紫色,不化膿,不腐爛潰瘍,口乾舌燥多煩躁,這屬於逆境。
如果已經潰爛,皮膚破損肉質堅硬,不腐爛腫脹,仍然不消退,疼痛仍然不減,心煩意亂,這屬於逆境。
如果潰爛之後,膿水清稀,腐肉雖然脫落,新肉卻不長,瘡口像冰一樣,顏色敗壞發出臭味,這就屬於死亡徵兆。
治療方法:
初起時,不論是陰陽表裡,知道疼痛還是不知道疼痛,起發還是不起發,只要還沒有化膿,都應該用艾灸治療。
如果灸過之後仍然不知道疼痛,這就說明病情比較嚴重。
再灸之。焮赤發熱疼痛。有時脈來浮數。無便秘者。宜藥托之。身體拘急。脈緊惡寒。飲食就暖者。邪在表也。宜汗之。腫硬痛深。口乾便利。身熱脈實者。邪在裡也。宜下之。焮痛勢甚。煩躁飲冷。舌乾口燥者。火在上也。宜清之。腫痛堅硬。背如負石。噁心乾嘔。邪毒在內。
宜解拔之。腫痛日深。內膿不出。瘀肉窒塞瘡口者。急開導之。軟漫不作膿。不腐潰。及潰後瘡口散大。不生肌肉者。陽氣虛也。壯脾助胃以溫補之。身涼自汗。手足並冷。六脈虛細。便泄陽脫者急溫之。遲則不效。西航曰。凡癰腫須觀稟質氣血調治。惟黴瘡結毒。非專方不應。
白話文:
再施灸療,灸處紅腫發熱且有疼痛感。若脈象來得浮數,且無便祕現象,則宜用藥物促其排出。若身體僵硬,脈象緊繃且畏寒,飲食需靠近暖源,這表明病邪在表,應採用發汗的方法。如果腫脹、硬結、疼痛深沈,口乾而小便頻繁,身熱脈象強實,這表示病邪在裡,應當通便。若灸處紅腫疼痛嚴重,煩躁且喜飲冷水,舌頭乾燥口渴,這是火熱在上部,應清熱。腫脹疼痛堅硬,背如負石,噁心乾嘔,這是邪毒在內,應當解毒。若腫脹疼痛逐漸加重,內有膿液卻不能排出,瘀肉阻塞瘡口,必須急切地開導通暢。若腫脹處軟化而不形成膿液,或是膿液排出後,瘡口擴大,不能生成新肉,這表明陽氣虛弱,應當壯脾助胃,以溫補之。若出現身涼自汗、手腳冰涼、脈象虛細、便洩、陽氣瀕於脫落的情況,必須急切地溫補。若遲緩處理,效果可能不佳。西航指出,對於各種癰腫,必須觀察其稟賦、氣血狀況進行調治。對於黴瘡結毒,則必須使用專門的藥方纔能應對。
但驗病人身上有塊。不時掣痛者。即為黴毒無疑。當與三白丹疏滌之。元氣虛寒者。加味三白丹最妙。虛甚不勝三白丹者。五寶丹亦能療之。腫處用精豬肉貼之。若更發熱頭疼。或手足顫振。筋脈縮急者。此復感風寒。觸發經中郁毒也。先與萬靈丹三服汗之。次用調和血氣之劑。
俟胃氣稍復。然後用三白、五寶治之。有用三白丹後。餘毒未盡者。此胃虛不能行其藥力也。仍與調和氣血之劑。俟能飲食起居。更與五寶丹。無不愈者。此因銀粉劫劑。致成結毒。非仍用水銀不能拔去病根也。用精豬肉貼者。豬為水獸。取其通達腎氣。而無瘢痕之患。
白話文:
如果病人身上有塊狀物,經常疼痛,那就是梅毒無疑。可以用三白丹來治療。如果病人元氣虛寒,加味三白丹最有效。如果虛弱到無法服用三白丹,五寶丹也能治療。腫脹的地方可以用豬肉貼敷。如果病人還伴隨發熱、頭痛、手腳顫抖、筋脈緊縮等症狀,那就是風寒入侵,觸發經絡中的毒素。首先要服用萬靈丹,服用三次讓病人出汗。然後服用調和血氣的藥物。
等胃氣恢復後,再服用三白丹或五寶丹。如果服用三白丹後,餘毒未盡,那是因為胃虛弱,藥力無法完全發揮。還是要服用調和氣血的藥物,等到病人能正常飲食起居,再服用五寶丹,一定能治癒。這是因為銀粉藥物會造成結毒,必須用水銀才能徹底去除病根。用豬肉貼敷是因為豬是水獸,可以通達腎氣,而且不會留下疤痕。
〔診〕身重脈緩為濕勝。身熱脈大。心躁時熱。乍來乍去。當逐熱。諸痛眩暈動搖。脈弦。宜祛風。氣澀氣滯。乾燥亡津液。脈澀。須調氣補血。寒勝則浮。食不得入。便溺多。惡寒脈緊細。應於水中補火。凡癰疽初起。焮腫赤硬。脈浮數者易澀。洪大急疾者難治。弦緊沉細者危。
膿成脈洪滑者易治。虛大澀滯者難治。弦小沉澀者不治。已潰膿水未盡。脈緩滑者易治。數盛弦硬者難治。澀數不調。及虛大者危。膿盡後。脈小弱緩滑者易治。遲澀虛細者難治。反洪盛或弦急者不治。潰久不斂。有歹肉乾膿。脈緩滑流利者易治。弦細小弱者難治。反數盛急疾。
或虛大澀者不治。
白話文:
如果身體沉重、脈搏緩慢,就是濕氣過盛。身體發熱、脈搏有力,心煩意燥、時而發熱、忽來忽去,應該要驅除熱氣。全身疼痛、頭昏眼花、身體搖晃、脈搏弦數,要祛除風邪。氣息不順、氣機阻滯、乾燥缺津、脈搏澀滯,需要調理氣血。寒氣過盛則脈搏浮現,食慾不振、大小便失常、怕冷、脈搏緊細,應該在水中補火。各種癰疽初起,紅腫堅硬,脈搏浮數者容易治癒,脈搏洪大急疾者難治,脈搏弦緊沉細者危重。
膿液形成,脈搏洪大滑利者容易治癒,脈搏虛大澀滯者難治,脈搏弦小沉澀者不治。膿液潰破,膿水未盡,脈搏緩慢滑利者容易治癒,脈搏數盛弦硬者難治,脈搏澀數不調或虛大者危重。膿液盡後,脈搏小弱緩慢滑利者容易治癒,脈搏遲澀虛細者難治,脈搏反洪盛或弦急者不治。潰破久久不愈,出現壞死組織和乾燥膿液,脈搏緩慢滑利者容易治癒,脈搏弦細小弱者難治,脈搏反數盛急疾或虛大澀滞者不治。