《張氏醫通》~ 卷七 (9)
卷七 (9)
1. 疝
經云。任脈為病。男子內結七疝。女子帶下瘕聚。從少腹上衝心而痛。不得前後為沖疝。邪客厥陰之絡。則卒疝。厥陰之陰盛。脈脹不通。為㿉癃疝。肝所生病為狐疝。腎脈大急沉。肝脈大急沉。皆為疝。心疝。心痛引少腹。上下無定。溲便難者。取厥陰。
金匱云。腹痛。脈弦而緊。弦則衛氣不行。即惡寒。緊則不欲食。邪正相搏。即為寒疝。寒疝繞臍痛。若發則自汗出。手足厥冷。其脈沉緊者。大烏頭煎主之。
寒疝繞臍痛。其脈陽弦陰緊。陽弦。故衛氣不行而惡寒。陰緊。故胃中寒盛不殺穀。今寒入營中。與衛相搏。則繞臍腹痛。自汗出。手足厥冷。陽微陰盛。其候危矣。故用烏頭之溫。合蜜之甘入。胃以建其中。而緩其痛。使營中之陽旺。則衛中之邪自不能留。亦不使虛寒自下上之微旨也。
白話文:
經書上說,任脈生病,男子會內結七疝,女子會有帶下瘕聚,從小腹向上衝擊心臟而疼痛,無法前後移動,稱為沖疝。邪氣侵犯厥陰經絡,就會突然發作疝氣,稱為卒疝。厥陰經陰氣盛,脈絡脹滿不通,稱為㿉癃疝。肝臟生病引起的疝氣,稱為狐疝。腎脈和肝脈都急促沉緊,都是疝氣。心臟引起的疝氣,心痛牽連到小腹,上下無定,大小便困難,要取厥陰經治療。
《金匱要略》中記載,腹痛,脈象弦緊,弦則衛氣不通,因此怕冷,緊則食慾不振,邪氣正氣相搏,就是寒疝。寒疝繞臍疼痛,發作時會自汗出,手足厥冷,脈象沉緊,用烏頭煎主治。
寒疝繞臍疼痛,脈象陽弦陰緊,陽弦是因為衛氣不通而怕冷,陰緊是因為胃中寒氣盛,無法消化食物。現在寒氣進入營氣中,與衛氣相搏,就會繞臍腹痛,自汗出,手足厥冷,陽氣微弱,陰氣盛,情況危急。因此用烏頭的溫熱,加上蜂蜜的甘甜入胃,以健脾胃,緩解疼痛,使營氣中的陽氣旺盛,衛氣中的邪氣自然無法停留,也不讓虛寒從下向上侵犯,這就是用藥的妙旨。
寒疝。腹中痛。及脅痛裡急者。當歸生薑羊肉湯主之。
寒積迫於厥陰衝脈。故用當歸以通衝脈之急。生薑以散中外之寒。羊肉以補精血之虛也。
寒疝。腹中痛。逆冷。手足不仁。若身疼痛。灸刺諸藥不能治。抵當烏頭桂枝湯主之。
腹中痛。乃少陰與任脈寒證。逆冷手足不仁。身疼痛。營衛之氣亦不調矣。灸刺諸藥不效者。邪不在經而在腎與任脈也。故用烏頭蜜煎以溫少陰任脈之經。合桂枝以調營衛之氣。方後有云。知者如醉狀。營衛得溫而氣行也。得吐者為中病。陽氣內復。則陰邪無容息之地而上出矣。
白話文:
寒疝痛的治療
寒疝,腹中疼痛,以及脅痛里急者,可用當歸生薑羊肉湯治療。
寒氣積聚在厥陰衝脈,所以用當歸通暢衝脈的急迫,用生薑散去內外寒氣,用羊肉補虛損的精血。
寒疝,腹中疼痛,伴隨逆冷、手足不仁,甚至全身疼痛,灸刺和服用其他藥物都無法治癒者,可用抵當烏頭桂枝湯治療。
腹中疼痛,乃是少陰與任脈寒證,伴隨逆冷、手足不仁、全身疼痛,說明營衛之氣也失調。灸刺和服用其他藥物都不奏效,是因為邪氣不在經脈,而在腎與任脈。所以用烏頭蜜煎溫暖少陰任脈的經脈,加上桂枝調和營衛之氣。古籍記載,服用此湯後,患者如同醉酒狀態,說明營衛之氣得到溫煦而暢通。若能吐出,則為病症在內,陽氣恢復,陰邪無處容身而向上排出了。
巢氏所敘厥疝症疝。寒疝氣疝。盤疝胕疝狼疝。戴人又立寒疝水疝。筋疝血疝。氣疝狐疝㿗疝之名各七。然皆謬立多名。殊非切要。大抵疝之為證。受熱則緩縱不收。受寒則牽引作痛。受濕則腫脹累垂。虛者亦然。三者之間。分其孰多孰少。而為施治。在血分者不移。在氣分者多動。
往往有左丸偏脹而移於右丸者。亦有右丸偏脹而移於左丸者。皆是氣分之病。若積年痛發。不脹大而不能動移者。方是血分之病。屢發屢更其處者。當是厥陰風木為患。腫極而不甚痛者。當是太陰濕土為患。又上引者。宜用桂枝、吳茱萸、茴香等辛熱治之。下墜者。宜用川楝、黃柏、蒼朮、香附苦燥治之。
白話文:
古人對於疝氣的命名繁多,但其實大多都是重複的,並無實際意義。總的來說,疝氣發作時,遇熱則鬆弛無力,遇寒則牽拉疼痛,遇濕則腫脹下垂。虛弱的人也會有這些症狀。治療時需根據熱、寒、濕的比例來施治。血分引起的疝氣通常不會移動,氣分引起的疝氣則容易移動。
常見的情況是,左側睪丸腫脹,然後移到右側睪丸;或右側睪丸腫脹,然後移到左側睪丸,這些都是氣分引起的病症。如果多年疼痛,沒有腫脹且無法移動,就是血分引起的病症。如果反复發作且位置不斷變化,則可能是厥陰風木的病症。如果腫脹嚴重但不太疼痛,則是太陰濕土的病症。
治療方面,如果疼痛向上蔓延,應該用桂枝、吳茱萸、茴香等辛熱藥物治療。如果疼痛向下墜落,應該用川楝、黃柏、蒼朮、香附等苦燥藥物治療。
又痛處熱而不欲人按者。濕熱也。痛處寒而喜人按摩者。寒積也。以此明辨。萬無差誤矣。丹溪云。睪丸連小腹急痛。或有形。或無形。或有聲。或無聲。皆以為經絡有寒。收引則痛。不知始於濕熱壅遏在經。又感外寒。濕熱被郁。不得疏散。故作痛。若只作寒論。恐為未備。
蓋大勞則火起於筋。醉飽火起於胃。房勞火起於腎。大怒火起於肝。火鬱之久。濕氣便盛。濁液凝聚。併入血隧。流入厥陰。肝性急速。為寒所束。宜其痛甚。當用枳實、桃仁、山梔、吳茱萸、山楂、生薑。濕勝成㿗疝。加荔枝核。痛甚。加鹽炒大茴香。痛處可按者。加桂。
白話文:
如果疼痛處感覺熱熱的,而且不想讓人按壓,這是因為有濕熱的問題。如果疼痛處感覺冷冷的,並且喜歡讓人按摩,這是因為有寒冷積聚的問題。透過這兩種情況來分辨,絕對不會有錯誤。丹溪曾經說過,睪丸連同小腹出現緊繃且疼痛的情況,無論是有形狀或是無形狀,有聲音或是沒有聲音,他都認為是經絡中有寒氣,收縮就會感到疼痛。但實際上,這些症狀可能起因於經絡中被濕熱壅塞,再受到外寒的影響,使得濕熱被抑鬱,無法疏散,所以才會產生疼痛。如果只是單純以寒冷來論述,恐怕還是有所不足。
大勞動後,火氣可能會從筋脈中升起;飲酒過量,火氣可能從胃部升起;房事過度,火氣可能從腎臟升起;大怒時,火氣可能從肝臟升起。長期的火氣鬱結,加上濕氣的增加,使得渾濁的液體凝集,一起進入血液通道,流入厥陰(肝經)。由於肝的特性是快速且易受寒氣束縛,因此疼痛的程度會非常嚴重。應該使用枳實、桃仁、山梔、吳茱萸、山楂、生薑等藥物來治療。如果形成睪丸炎或疝氣,需要添加荔枝核。疼痛嚴重時,可以加入鹽炒的大茴香。如果疼痛處可以讓人按壓,則可以加入肉桂。
此亦前人未備之旨也。古方治疝。多用溫劑。丹溪獨用涼劑。然更有寒熱兼施者。如烏頭梔子湯治疝瘕少腹緩急。痛處按之則減。因其人素有濕熱。外束寒邪。故用黑山梔、川烏頭等分為末。薑汁糊丸。川烏治外束之寒。梔子治內郁之熱。殊有奇效。元氣衰弱者。加人參、白朮。
佐以木香、砂仁。臍下撮急。周身皆痛。小便數而清。諸脈洪緩。獨腎脈弦急無力。此邪客於腎。名曰腎疝。酒煮當歸丸。凡疝氣帶下。皆厥陰風木之病。全蠍治風之要藥。川楝、茴香皆入小腸。當歸、延胡活血止痛。疝氣帶下。皆寒邪積聚於小腸。總郁化為熱。非附子不能開之。
白話文:
這也是前人沒有記載的道理。古時候治療疝氣,大多使用溫性的藥物,丹溪獨特的用涼性藥物治療。不過也有寒熱並用的方法,例如烏頭梔子湯治療疝氣和腹部腫塊,腹部柔軟而急,按壓疼痛部位就會減輕,因為患者原本就有濕熱,又受到寒邪的阻礙,所以使用黑山梔子和川烏頭等份研磨成粉末,用薑汁糊成丸子。川烏頭治療寒邪的阻礙,梔子治療內部郁結的熱,效果非常顯著。如果元氣虛弱,可以加入人參和白朮。
輔以木香和砂仁。臍下收縮急痛,全身疼痛,小便頻繁而清澈,脈象洪大而緩慢,只有腎脈弦急無力,這是邪氣侵犯腎臟,稱為腎疝,可以用酒煮當歸丸治療。凡是疝氣和帶下病,都是厥陰風木引起的病症。全蠍是治療風的要藥,川楝和茴香都歸屬於小腸,當歸和延胡索活血止痛。疝氣和帶下病都是寒邪積聚在小腸,最終郁結化熱,沒有附子就不能打開寒邪。
丁香、木香為引導也。若有瘀血結滯作痛。又當以桃仁、赤芍導之。沖疝者。氣上衝心下。二便不通。乃寒濕之邪。固結於內郁。積為熱。加以客寒觸之而發。天台烏藥散加鐵鏽水調服。甚則禹功散加炮薑、枳實、青皮下之。沖疝歲久不除。漸成衝心疝氣。證與蠱脹無異。誤用攻伐。
脹必轉劇。惟辛溫健運。庶為合宜。然亦取效良難。至於調理。尤宜詳慎。每見食填中脘。濁陰之氣上逆。頃刻告變。業嘗見之。此與衝心腳氣不殊也。
白話文:
丁香和木香可以引導瘀血。如果有瘀血結滯引起疼痛,可以用桃仁、赤芍引導它排出。沖疝是指氣上衝心下,大小便不通,是由寒濕之邪固結於內郁積化熱,再加上外寒觸發引起的。可以服用天台烏藥散加鐵鏽水調服,嚴重者可以用禹功散加炮薑、枳實、青皮下之。沖疝久治不愈,會逐漸演變成衝心疝氣,症狀類似蠱脹,如果誤用攻伐之法,反而會加重病情。只有用辛溫健運的方法才適合治療,但效果難以保證。在調理方面,更要謹慎小心。經常看到有人因飲食過飽,濁陰之氣上逆,瞬間病情惡化。我曾經見過類似情況,與衝心腳氣無異。
狐疝者。臥則入腹。立則出腹。仲景云。陰狐疝氣。偏有大小。時時上下。蜘蛛散主之。若寒束熱邪。疝瘕攻痛。酒煮當歸丸。
㿗疝者。少腹控卵。腫急絞痛。靈樞刺節篇所謂去瓜是也。睪囊腫大。如斗如栲栳。甚者與身齊等。而不作痛。中臟穢液甚多。此濕邪也。最為難治。但覺微痛者可治。桂苓丸加蒼朮、厚朴、黃柏、川烏。
水疝。腎囊腫痛。陰汗如流。囊如水晶。小腹內按之作聲。得之飲酒使內。更感風寒。濕留囊中所致。五苓散換蒼朮。加楝實、柏皮。
白話文:
狐疝,躺下時疝氣會縮回肚子裡,站起來時又會突出肚子。仲景說,陰狐疝氣,有大小之分,時常上下移動。蜘蛛散主治此症。如果寒邪束縛熱邪,導致疝氣、瘕積聚疼痛,可以用酒煮當歸丸治療。
㿗疝,少腹部位緊縮拘急,腫脹疼痛,如同《靈樞經·刺節篇》所說“去瓜”。睪丸囊腫大,像斗笠或栲栳,嚴重者甚至和身體等高,但不疼痛。這是因為內臟污濁液體過多,屬於濕邪,最難治療。只有感到輕微疼痛的才可治療。桂苓丸加上蒼朮、厚朴、黃柏、川烏。
水疝,腎囊腫痛,陰汗流不止,囊如水晶,按壓小腹內部會發出聲音。這是因為喝酒導致內熱,又感受風寒,濕邪停留在囊中所致。五苓散換成蒼朮,再加上楝實、柏皮。
木腎。則陰丸腫大作痛。頑痹結硬。皆嗜欲內戕。腎經虛憊。濕熱凝滯其間。故頑痹結硬。腫大作痛。二妙散加肉桂、吳茱萸、半夏、枳實、生薑。荊芥穗一兩。朴硝、蘿蔔各二兩。蔥七莖煎湯淋洗。
厥疝者。厥氣上衝心腹。肝經素有火邪。加以寒氣外郁。寶鑑當歸四逆湯。若陰疝牽引小腹痛。房勞痛不可忍者。此肝經素虛挾熱。而外挾風寒也。烏頭梔子湯。加蔥白二三莖。煎成入紅酒調服。痛定。用八味丸加茴香。
白話文:
如果腎臟受損,就會導致陰囊腫大疼痛,或者出現頑固的痺症,局部僵硬。這都是因為縱欲過度,損傷了腎經,導致腎氣虛弱,濕熱停留在患處,因此才會出現頑固的痺症,局部僵硬、腫大疼痛。可以用二妙散加肉桂、吳茱萸、半夏、枳實、生薑。再用荊芥穗一兩、朴硝、蘿蔔各二兩,蔥七莖煎湯淋洗患處。
患有厥疝的人,是因為厥氣上衝心腹,而肝經原本就存在火邪,再加上寒氣外郁所導致。可以服用當歸四逆湯。如果陰疝牽引小腹疼痛,房事後疼痛難忍,這是因為肝經原本虛弱,又夾雜著熱邪,同時還伴隨風寒。可以用烏頭梔子湯,加蔥白二三莖,煎成藥液,加入紅酒調服。疼痛減輕後,可以用八味丸加茴香。
瘕疝。脾傳之腎。少腹冤熱而痛出白。即巢氏之症疝。子和之筋疝也。丹溪所謂內郁濕熱者。與此疝相似。龍膽瀉肝湯去生地。加橘核、桃仁、吳茱萸。
偏墜初起。香橘散加穿山甲。或穿山甲、茴香二味為末。酒調下。乾物壓之。患久藥之不效。或一核縮入少腹。痛不可忍。用手按捺。方得還舊者。木香楝子散。外用牡蠣灰、良薑等分為末。唾津調塗腫大一邊。須臾如火熱。痛即安。陰虛偏墜。一味敗龜板為末。茴香湯或溫酒調服。
白話文:
瘕疝是脾脏将病气传给肾脏所致。患者少腹会有灼热疼痛,并排出白色分泌物,这与巢氏所说的疝气和子和所说的筋疝相同。丹溪所说的内郁湿热症,也与这种疝气相似。可用龙胆泻肝汤,去生地,加入橘核、桃仁、吴茱萸。
偏坠初期,可以用香橘散加穿山甲,或用穿山甲、茴香二味研末,酒调服,以干物压之。久病不愈,或肿块缩入少腹,疼痛难忍,用手按压才能恢复原状的,可以用木香楝子散。外用牡蛎灰、良姜等分研末,以唾液调敷肿大的一侧,片刻就会感到灼热,疼痛即可缓解。阴虚偏坠,可以用败龟板研末,用茴香汤或温酒调服。
不應。風入厥陰也。加醋炒蠍梢三分。小腸氣者。小腸經為病。小腹引睪丸連腰脊而痛。蓋小腸虛則風冷乘間而入。厥而上衝肝脈。控引睪丸。上而不下。痛衝心肺。病名控睪。天台烏藥散。小腸氣。及腎虛腰痛者。喝起丸。若濕熱內郁。小便不通。為膀胱實熱。加味通心散。
膀胱氣者。膀胱經為病。小腹腫痛。不得小便是也。宜五苓散加川楝子、蔥白、茴香。煎成入鹽少許。熱服。疝因食積為患者。必因飲食而發。痛處有塊梗起。宜立效散。疝因瘀血為患者。必因奔馳受寒而發。痛處手不可拊。按之刺痛如錐。宜酒煮當歸丸去丁香加桃仁。疝因風與濕熱而發者。
白話文:
不應該這樣。這是因為風邪入侵厥陰經脈。可以加醋炒蠍梢三分。小腸氣是因小腸經受病所致,小腹牽引睪丸並連續疼痛至腰脊,這是因為小腸虛弱,導致風寒趁虛而入,厥逆上衝肝脈,牽引睪丸,上而不下,疼痛衝擊心肺,這種病症稱為控睪。天台烏藥散適用於小腸氣,以及腎虛腰痛。喝起丸適用於小腸氣和腎虛腰痛。如果濕熱內郁,小便不通,這是膀胱實熱,可用加味通心散。
膀胱氣是膀胱經受病所致,小腹腫痛,無法排尿。應該使用五苓散,並加入川楝子、蔥白、茴香,煎成後加入少許鹽,熱服。疝氣因飲食積滯所致,必然與飲食有關,疼痛部位有塊狀物隆起,應該使用立效散。疝氣因瘀血所致,必然因奔馳受寒而發,疼痛部位用手不能觸摸,按壓時刺痛如針扎,應該使用酒煮當歸丸去掉丁香並加入桃仁。疝氣因風邪和濕熱而發者,可以使用其他方法治療。
必連陰囊腫痛。九味蟠蔥散。疝急作痛者。用黃柏酒炒為君。醋炒青皮、延胡索、益智、桃仁為臣。蒼朮、香附、茴香俱鹽水炒為佐。附子、甘草為使。研末作湯。服後一痛過。更不再作。七疝痛不可忍。灸大敦穴。穴在足大拇指聚毛處。去甲一韭葉。灸七壯。屬厥陰井也。
須用厚蒜瓣襯。不可貼肉。貼肉則傷指甲。一種因肺氣不化。膀胱為熱邪所滯。而小便不通。小腹與睪脹痛。一味沙參。大劑煎服。肺氣化而小便通。一服即愈。但小便不閉者不可服。寒疝用茴香一斤。生薑二斤。搗絞自然汁浸一夜。收盡。入青鹽二兩。炒燥為末。酒丸。空心酒或蔥湯下二錢。
白話文:
如果陰囊腫痛,可以用九味蟠蔥散。疝氣疼痛發作的,要用黃柏酒炒過作為主藥,醋炒青皮、延胡索、益智、桃仁作為輔藥,蒼朮、香附、茴香都用鹽水炒過作為佐藥,附子、甘草作為使藥,研成粉末,用湯送服,服用後疼痛就會消失,而且不再發作。七種疝氣疼痛難以忍受的,可以灸大敦穴。這個穴位位於足大拇指聚毛處,去指甲一韭葉長,灸七壯,屬於厥陰井穴。
必須用厚蒜瓣墊著,不能直接貼在皮膚上,貼在皮膚上會傷指甲。有一種疝氣是因為肺氣不化,膀胱被熱邪阻滯,導致小便不通,小腹和睪丸脹痛,可以用單味沙參,大劑量煎服,肺氣化開,小便就能通暢,服用一次就能痊癒。但如果是小便沒有閉塞的,就不能服用。寒疝可以用茴香一斤,生薑二斤,搗碎榨汁,浸泡一夜,收取汁液,加入青鹽二兩,炒乾研成粉末,用酒做成丸藥,空腹用酒或蔥湯送服二錢。
小腸疝氣。用四制香附、鹽炒茴香等分為末。空心酒下三錢。婦人陰腫堅硬。青橘皮一斤。炒燥為末。分二分。絹包焙熱熨。頻頻易之。寒疝引急。痛連小腹。及睪丸偏縮者。以胡椒十餘粒為細末。摻黑膏上烘熱。貼陰囊片時。其痛即止。若睪丸偏縮者。貼偏小半邊。蓋縮即寒。
而墜則熱也。患疝之人。每浴時忍小便不去。入湯揉令腸中和暢。出浴即去小便。使所郁寒濕。乘熱發泄。又有疝氣入湯。致逼上升者。此奔豚證也。人常有之。而俗醫不能辨耳。小兒啼哭不止。動於陰器。結聚不散。則陰核腫大而成疝。用桂枝加細辛、當歸、木香、蠍尾。
白話文:
小腸疝氣:使用四份製好的香附和鹽炒的茴香,等量磨成粉末。空腹時,用酒送服三錢。婦人陰部腫脹堅硬:取一斤青橘皮,炒至乾燥後磨成粉末。分成兩份,用絹布包裹後加熱後敷在患處,頻繁更換。寒冷的疝氣會感到緊繃,疼痛連連到小腹,以及睪丸偏斜縮小:取十多顆胡椒磨成細粉,塗在黑色膏藥上,加熱後貼在陰囊上,疼痛即可緩解。如果睪丸偏斜縮小,貼在偏斜的那一半,因為縮小代表是寒冷的情況,而下垂則是熱性的。
對於患有疝氣的人,在洗澡時要忍住不去尿,將腸子揉搓至舒暢,洗完澡後立即排尿,讓積存的寒濕通過熱氣排出。有些疝氣進入熱水,導致上升的症狀,這是奔豚的表現,人們經常遇到,但常見的醫生往往無法分辨。小孩哭泣不停,動了陰器,聚集在一起無法散開,則陰核腫大形成疝氣。使用桂枝加上細辛、當歸、木香、蜈蚣尾進行治療。
小兒啼哭。陰囊腫大。丹方。用全蠍一分。連皮核桃肉十分。蜜丸彈子大。日服一丸。米湯化下屢效。石頑曰。疝證多用辛散苦降。以解寒熱錯綜之邪。然厥陰一經。內藏龍火。稍涉辛溫。如烏頭、桂枝、肉桂、茴香之類。每致濕熱鬱發而為囊癰腫潰者多矣。因為拈出。以警將來。
〔診〕脈數而弦者。當下其寒。脈緊大而遲者。必心下堅。脈大而緊。陽中有陰也。可下之。脈弦急搏皆疝。弦數宜清熱。弦緊宜溫經。兼浮宜兼汗。兼實宜兼下。弦細為寒濕。弦濡為濕熱也。
白話文:
孩子哭鬧,陰囊腫大。用全蠍一小份,核桃肉十份,做成蜜丸,大小如彈珠,每天服用一丸,用米湯送服,效果顯著。石頑說,疝氣症狀多用辛散苦降藥物,以消除寒熱交雜的邪氣。然而厥陰經內藏龍火,稍微用到辛溫藥物,比如烏頭、桂枝、肉桂、茴香等,很容易導致濕熱鬱結,而形成囊腫,甚至潰爛,因此特別提出,作為日後警惕。
診脈時,脈象數而弦者,應當去除寒邪;脈象緊大而遲者,必定是心下堅硬;脈象大而緊,是陽中有陰,可以服用瀉藥;脈象弦急搏動,都是疝氣的症狀;脈象弦數宜清熱,弦緊宜溫經,兼浮宜兼用汗法,兼實宜兼用瀉法;脈象弦細為寒濕,弦濡為濕熱。