張璐

《張氏醫通》~ 卷二 (3)

回本書目錄

卷二 (3)

1. 濕(濕熱)

經云。諸濕腫滿。皆屬於脾。地之濕氣。感則害人皮肉筋脈。陽受風氣。陰受濕氣。身半以下者。濕中之也。傷於濕者。下先受之。聲如從室中言。是中氣之濕也。濕勝則濡瀉。因於濕。首如裹。濕熱不攘。大筋緛短。小筋弛長。緛短為拘。弛長為痿。因於氣為腫。四維相代。陽氣乃竭。

首為諸陽之會。其位高。其氣清。其體虛。故聰明系焉。卻被濕土之獨氣熏蒸。清道不通。故沉重不利。似乎有物蒙之。失而不治。濕鬱為熱。熱留不去。熱傷血不能養筋。故為拘攣。濕傷筋不能束骨。故為弱痿。素嘗氣疾。濕熱加之。氣濕熱爭。故為腫。諸陽受氣於四肢也。今人見膝間關節腫痛。全以風治者誤矣。

白話文:

經書記載:所有濕腫滿脹的病症,都屬於脾臟的病變。

地上的濕氣,如果人體感受了,就會傷害皮膚、肌肉、筋脈。陽氣受風,陰氣受濕。身體下半部分的病症,大多是濕氣造成的。

人體受濕氣侵害時,下半身首先會受到影響。

聲音像從房間裡傳出來一樣,這是中氣受濕的表現。

濕氣過盛就會導致身體水腫、排泄失調。

由於濕氣的影響,頭部感覺像被包裹一樣。

濕熱不消,大筋就會縮短,小筋就會鬆弛延長。

大筋縮短則表現為肢體拘攣,小筋鬆弛延長則表現為肢體痿弱。

由於氣血運行不暢導致腫脹,四肢互相影響,陽氣就會耗竭。

頭部是諸陽之會,位置最高,氣息清淨,體質虛弱,所以智慧與頭部相關。

如果被濕土的獨特氣息熏蒸,清道不通,就會感到沉重、頭腦昏沉,好像有什麼東西蒙住一樣。如果不及时治疗,濕氣鬱結就會化為熱氣,熱氣留存不去,熱氣傷害血液,不能滋養筋脈,就會導致拘攣。

濕氣傷害筋脈,筋脈不能束縛骨骼,就會导致肢體痿弱。

原本就患有氣疾的人,如果再加上濕熱,氣濕熱相互爭鬥,就會導致腫脹。

四肢的陽氣都來自於頭部。現在有些人見到膝蓋關節腫痛,就用風寒治療,这是错误的。

風寒暑皆能中人。惟濕氣積久。留滯關節。故能中。非如中風寒暑之暴也。外中濕者。或山嵐瘴氣。或天雨濕蒸。或遠行涉水。或久臥濕地。則濕從外中矣。其證關節疼重。頭重體疼。腹脹煩悶。昏不知人。或四肢倦怠。腿膝腫痛。身重浮腫。大便泄瀉。小便黃赤。羌活勝濕湯。

若一身盡痛。為風濕相搏。除風濕羌活湯。肢體煩疼。頭重鼻塞。或見泄利。或下清血。為風木之邪內乾溼土。神術湯。濕毒下血。大便泄瀉。四肢沉重。升陽除濕防風湯。若腰以下重著。為濕滯經絡。滲濕湯。然病有傷中之不同。傷濕者。足太陽膀胱經也。中濕者。足太陰脾經。

白話文:

風寒暑都能讓人生病,但是濕氣積累久了,留在關節,才能真正侵害身體,不像中風寒暑那麼突然。從外部感染濕氣,可能是山嵐瘴氣、雨天濕蒸、遠行涉水,或是長期臥在潮濕的地方,濕氣就會從外面侵入。症狀包括關節疼痛沉重、頭重身痛、腹脹煩悶、神志不清、四肢疲倦、腿膝腫痛、身體沉重浮腫、大便稀泄、小便發黃。可以用羌活勝濕湯治療。

如果全身都痛,就是風濕相互搏鬥,要用除風濕羌活湯治療。肢體疼痛、頭重鼻塞、腹瀉或下血,可能是風木之邪內傷濕土,要用神術湯治療。濕毒導致下血、腹瀉、四肢沉重,可以用升陽除濕防風湯治療。如果腰部以下沉重,是濕氣阻滯經絡,可以用滲濕湯治療。不過濕氣侵害的部位也有不同,傷濕指的是足太陽膀胱經,中濕指的是足太陰脾經。

或足少陰腎經。傷膀胱則煩渴引飲。小便不利而腫脹。五苓散。著脾則四肢浮腫。不能屈伸。大便多溏。此醇酒厚味水濕等物所傷。濕從內中也。除濕湯。著腎則腰疼身重。小便不利。此醉臥濕地。或下體濕衣所傷。濕從外中也。腎著湯。濕盛身疼。小便不利。體重發渴者。

五苓散加羌活。治濕在上在外者當微汗。羌活勝濕湯。在下在內者。當利小便。五苓散。東垣云。治濕不利小便。非其治也。然亦不可過治。病去六七。即當改用理脾之劑。如水去其地猶濕。若過用之。腎水受虧矣。

白話文:

如果傷到足少陰腎經,就會導致膀胱受損,出現煩渴引飲、小便不利以及身體腫脹等症狀,可以用五苓散治療。如果濕邪侵犯脾臟,就會導致四肢浮腫,無法屈伸,大便稀溏,這是因為過度飲酒、食用厚味食物或過度接觸水濕所造成的,濕邪由內而生,可以用除濕湯治療。如果濕邪侵犯腎臟,就會導致腰痛、身體沉重、小便不利,這是因為醉酒後睡在潮濕的地方,或者下半身穿著濕衣服所導致,濕邪由外而入,可以用腎著湯治療。

當濕邪盛行,導致身體疼痛、小便不利、體重增加、口渴時,可以用五苓散加入羌活治療。如果濕邪在上半身或體表,應該微微出汗,可以用羌活勝濕湯治療;如果濕邪在下半身或體內,則應該利尿,可以用五苓散治療。東垣認為,用五苓散治療濕邪導致的小便不利,並非最佳選擇,但也不可過度使用。當病情好轉六七成時,應該改用調理脾臟的藥物。就像水退去之後,地面仍然濕潤一樣,如果過度使用五苓散,會損傷腎水。

羅謙甫云。春夏之交。病如傷寒。其人汗自出。肢體重痛。轉側難。小便不利。此名風濕。非傷寒也。陰雨之後卑濕。或引飲過多。多有此證。但多服五苓散。小便通利。濕去則愈。切忌轉瀉發汗。小誤必不可救。初虞世云。醫者不識。妄作傷風治之。發汗死。下之死。己未京師大疫。

正為此。羅得其說。救人甚多。大抵五苓散能分水去濕。胸中有停飲及小兒吐哯欲作癇。五苓散最妙。以中有桂。辛溫能散肝脾之結耳。戴復庵云。五苓散。仲景本治太陽汗濕之邪自經犯本。故取治風濕自汗。肢體重痛。渴而小便不利者最宜。若無煩渴小便不利者。此邪猶在經。

白話文:

羅謙甫說,春夏交接之際,若患病類似傷寒,病人自己出汗,四肢沉重疼痛,翻身困難,小便不利,這叫做風濕,並非傷寒。陰雨過後地氣濕潤,或過度飲酒,容易出現這種症狀。只需多服用五苓散,小便通利,濕氣去除便可痊癒。切忌轉瀉發汗,稍有不慎就會不可挽回。初虞世說,醫生不識別,錯誤地當成傷風治療,發汗致死,瀉藥致死。己未年京城大疫,正是因為如此,羅謙甫得到這個說法,救治了許多人。總之,五苓散能分利水氣,去除濕氣。胸中積聚水飲,以及小兒嘔吐欲發癇症,五苓散最為有效。因為其中有桂枝,辛溫能散解肝脾的鬱結。戴復庵說,五苓散,是仲景原本用來治療太陽病汗濕之邪氣侵犯本經的藥方。因此,用來治療風濕自汗,肢體沉重疼痛,口渴而小便不利者最為合適。如果沒有煩渴小便不利的情況,則表示邪氣仍在經脈中。

宜用羌活勝濕湯。或除風濕羌活湯選用。不必拘於前說也。

戴人曰。夏月人之腠理疏豁。元氣不閉。故易於傷風傷濕。如汗出未拭而風閉之。則為風濕。素有熱而濕臨之。則為濕熱。濕久菀亦然也。元氣素虛而受濕。則為寒濕。或受於地。或受於天。或受於酒酪湩乳。治者宜分別之。如風濕。小建中加黃耆、白朮、羌活、防風。濕熱。

苓桂朮甘湯。寒濕。小青龍加減。陽虛者。去麻黃加熟附、白朮。或麻黃加朮湯。濕家無汗身煩疼者。麻黃加朮湯。傷濕而兼感風。則眩暈嘔逆煩熱。惡風不欲去衣被。或額上微汗。或身體微腫。汗漬衣濕。當風坐臥。多有此證。麻黃杏仁薏苡甘草湯。或羌活勝濕湯。令微發汗。

白話文:

應該用羌活勝濕湯,或者去除風濕可以用羌活湯,不必拘泥於之前的說法。

戴人說:夏季人的腠理開泄,元氣不閉,所以容易受風受濕。例如汗出未擦而被風吹到,就會變成風濕;原本就體熱,而濕邪入侵,就會變成濕熱;濕邪久留,也是一樣。元氣原本就虛弱,而受到濕邪侵襲,就會變成寒濕。可能是受地氣、天氣影響,也可能是因為飲食酒酪、乳汁所致。治療時要區分清楚。例如風濕,可以用小建中湯加黃耆、白朮、羌活、防風;濕熱,可以用苓桂朮甘湯;寒濕,可以用小青龍湯加減;陽虛者,去除麻黃,加入熟附、白朮,或者用麻黃加朮湯;濕邪停留,沒有汗,身體發熱疼痛,可以用麻黃加朮湯。如果傷濕同時還感受風寒,就會出現頭暈、嘔吐、發熱、怕風、不願意脫衣服蓋被子,或者額頭微微出汗、身體稍微腫脹、汗濕衣服,一陣風吹來就坐臥不安,大多會有這些症狀,可以用麻黃杏仁薏苡甘草湯,或者羌活勝濕湯,讓病人微微發汗。

若大發汗。則風去濕在。已得汗而發熱不去者。敗毒散加蒼朮、防己。傷濕又兼感寒。則拳攣掣痛。無汗慘慘煩痛。五積散。風濕脈浮。身重汗出惡風者。防己黃耆湯緩脈。風濕相搏。身重煩疼。不能自轉側。不嘔不渴。脈浮虛而澀者。桂枝附子湯。若其人大便硬。小便自利者。

白朮附子湯。骨節煩疼掣痛。不得屈伸。近之則痛劇。汗出短氣。小便不利。惡風不欲去衣。或身微腫者。甘草附子湯。

白話文:

如果大量發汗,那麼風邪就會散去,濕氣就會停留在體內。如果已經出汗,但發熱不退,就用敗毒散,再加入蒼朮和防己。如果傷風又兼感寒,就會出現手足拳攣、抽搐疼痛,沒有汗、面色慘白、煩躁疼痛,就用五積散。如果風濕脈浮,身體沉重,出汗怕風,就用防己黃耆湯。脈象緩慢,風濕相互搏擊,身體沉重、煩躁疼痛,不能翻身,不嘔吐、不口渴,脈象浮虛而澀,就用桂枝附子湯。如果病人大便乾燥,小便通暢,就用白朮附子湯。如果骨節疼痛、抽搐疼痛,不能屈伸,靠近就疼痛加劇,出汗、呼吸短促、小便不利、怕風不想脫衣,或者身體微微腫脹,就用甘草附子湯。

喻嘉言曰。人身陽盛則輕矯。濕盛則重著。乃至身重如山。百脈痛楚。不能轉側。而此不用附子回陽勝濕。更欲何待。在表之濕。其有可汗者。用附子合桂枝湯以驅之外出。在裡之濕。其有可下者。用附子合細辛、大黃以驅之下出。在中之濕。則用附子合白朮以溫中而燥脾。

今之用白朮。雜入羌、防、枳、樸、梔、橘等藥。且無濟於事。況用檳榔、滑石、舟車、導水等法乎。濕家不可發汗。以身本多汗。易至亡陽。故濕溫之證。誤發其汗。名曰重暍。故為深戒。若久冒風涼。以水灌汗。抑鬱其陽者。又不得不微汗之。濕家當利小便。此大法也。

白話文:

喻嘉言說:人體陽氣旺盛,就會輕盈靈活;濕氣旺盛,就會沉重遲緩,甚至身體重如山,百脈疼痛,無法翻身。對於這種情況,不用附子回陽祛濕,還要等什麼呢?

如果濕邪在表,並且可以發汗,就用附子合桂枝湯將濕邪驅除出去。如果濕邪在裡,並且可以下泄,就用附子合細辛、大黃將濕邪驅除下去。如果濕邪在中焦,就用附子合白朮溫中燥脾。

現在有些人用白朮,卻混雜羌活、防風、枳實、樸硝、梔子、橘皮等藥,根本沒有用處。更何況用檳榔、滑石、舟車、導水等方法呢?

濕氣重的人不可發汗,因為身體原本就容易出汗,容易導致陽氣耗損。所以濕溫病誤發汗,叫做重暍,要特別注意。如果長期受風寒侵襲,用冷水灌汗,抑制陽氣,就不得不稍微發點汗。

濕氣重的人應該利小便,這是治療濕氣重的大法。

而真陽素虛之人。汗出小便滴瀝。正泉竭而陽欲出亡之象。若以為濕熱。恣膽利之。真陽無水維附。頃刻脫離而死矣。

濕熱,賈真孫曰。濕為土氣。熱能生濕。故夏熱則萬物濕潤。秋涼則萬物乾燥。濕病本不自生。因熱而怫鬱。不能宣行水道。故停滯而生濕也。況形盛氣弱之人。易為感受。豈必水流而後為濕哉。人只知風寒之威嚴。不知暑濕之炎喧。感於冥冥之中也。原病式曰。諸痙項強。

皆屬於濕。或胕腫體寒而有水氣。必小便赤少或渴。是蓄熱入里極深。非病寒也。治法。宜理脾清熱利小便為上。治濕不利小便。非其治也。濕證有二。濕熱證多。濕寒證少。當以脈證明辨之。如脈滑數。小便赤澀。引飲自汗。為濕熱證。若小便自利清白。大便瀉利。身疼無汗。

白話文:

體質虛弱的人,容易出汗、小便量少,就像泉水乾涸,陽氣將要散失。如果誤以為是濕熱,就胡亂服用利膽的藥物,陽氣失去水的依附,就會很快死亡。

濕熱,賈真孫說,濕氣是地氣,熱氣能生濕氣,所以夏天炎熱時萬物濕潤,秋天涼爽時萬物乾燥。濕病本不自己產生,是因為熱氣郁積,不能疏通水道,所以停滯而生濕氣。況且體格強壯但氣虛的人,容易受到濕氣侵襲,怎麼可能只有水流才算是濕氣呢?人們只知道風寒的厲害,卻不知道暑濕的炎熱。感受暑濕,是在無形無狀中发生的。原病式說:各種痙攣、脖子僵硬,都屬於濕氣。或者肢體腫脹、身體寒冷有水氣,一定是小便赤色量少或口渴,這是熱氣積聚在體內很深,不是寒病。治療方法,應該以調理脾胃、清熱利尿為上策。治療濕氣不以利尿為主要方法,不是正確的治療方式。濕氣症狀有兩種,濕熱症狀比較多,濕寒症狀比較少。應該根據脈象和病症來辨證。如果脈象滑數、小便赤色澀滯、口渴想喝水、自汗,就是濕熱症狀。如果小便量多清澈、大便稀軟、身體疼痛無汗,就是濕寒症狀。

為寒濕也。濕熱身黃如橘子色。而小便不利。腹微滿者。茵陳蒿湯。身黃小便不利而渴者。五苓散加茵陳。煩熱小便不利而渴者。桂苓甘露飲。濕熱相搏者。清熱滲濕湯。肩背沉重疼痛。上熱胸膈不利。及遍身疼痛者。屬外因之濕熱。當歸拈痛湯。其人平素陰虛多火。加之走精者。

濕襲精竅也。虎潛丸。或拈痛加龜板、白朮、牡蠣。濕熱之屬於里者。則水腫小便不利。當與五苓、神芎輩。分輕重以泄之。後用實脾之劑調理。若夫陰水腫脹。另詳水腫本門。

白話文:

這是寒濕引起的症狀。濕熱導致身體發黃,像橘子一樣的顏色,而且小便不暢,腹部微微脹滿,可以使用茵陳蒿湯治療。如果身體發黃、小便不暢,但感到口渴,可以用五苓散加茵陳。如果伴隨煩熱、小便不暢、口渴,可以用桂苓甘露飲。濕熱互相搏鬥,可以使用清熱滲濕湯。肩背沉重疼痛,上熱胸膈不暢,全身疼痛,屬於外因引起的濕熱,可以使用當歸拈痛湯治療。如果患者平時陰虛多火,加上走精,可以使用虎潛丸治療。也可以在拈痛湯中加入龜板、白朮、牡蠣。如果濕熱屬於裡證,則會出現水腫、小便不暢,可以使用五苓散、神芎等藥物,根據病情輕重來利水消腫。之後可以用健脾的藥物調理。如果是陰水腫脹,則需參考水腫部分的治療方法。

石頑曰。昔人有云。濕熱一證。古所未詳。至丹溪始大發其奧。故後世得以宗之。殊不知其悉從東垣痹證諸方悟出。然其所論。皆治標之法。絕無治本之方。及讀仲景書至痞論中。則濕熱治本之方具在。蓋傷寒誤下。則有痞滿之變。然亦有不經攻下而痞者。皆由痰氣逆滿之故。

故仲景特立瀉心湯諸法。正以祛逆上之濕熱也。濕熱證類最多。如鼓脹水腫。嘔逆吞酸。黃癉滯下。腰腿重痛。腳氣痹著等候。悉屬濕熱為患。然皆別有所致而然。咸非濕熱之本病也。嘗見蒼黑肥盛之人。及酒客輩。皆素多濕熱。其在無病之時。即宜常服調氣利濕之劑。如六君子加黃連、沉香、澤瀉之類。

白話文:

石頑說道:古人曾說,濕熱這種病症,古代醫書並未詳盡說明,直到丹溪先生才首次深入闡述其奧妙,因此後世得以依循他的理論。殊不知丹溪先生所論述的濕熱證,其實都是從東垣先生治療痺證的諸方中悟出來的。然而,丹溪先生所論述的,都只是治標之法,並沒有真正治本的方法。

我讀仲景的《傷寒雜病論》時,在「痞論」中找到了濕熱證的治本方法。因為傷寒誤用下法,就會出現痞滿的病變。但也有一些人沒有經過攻下而出現痞證,都是由於痰氣逆上充塞的緣故。

所以仲景特別制定了「瀉心湯」等方法,正是用來驅除逆上之濕熱。濕熱證的類型很多,例如鼓脹、水腫、嘔吐、吞酸、黃疸、便溏、腰腿沉重疼痛、腳氣、痺著等等,都是濕熱作祟所致。但這些都是濕熱引發的併發症,並非濕熱的本病。

我曾經見過一些面色蒼黑、體型肥胖的人,以及愛喝酒的人,他們體內都常有濕熱。即使他們沒有生病,也應該常服一些調氣利濕的藥劑,例如六君子湯加黃連、沉香、澤瀉等等。

夏秋則清燥湯。春夏則春澤湯加薑汁、竹瀝。使之日漸消弭。此謂不治已病治未病也。及乎五旬內外。氣血向衰。漸至食少體倦。或胸腹痞滿。或肢體煩疼。或不時舉發。或偶有所觸而發。忽然胸高喘脹。煩悶嘔遂。甚至上下不通者。須乘初起元氣未衰。急投控涎丹十餘粒。

不下。少頃再服。當此危急之時。不下必死。下之庶或可生。此係專攻濕熱痰涎之藥。不可與硝、黃輩同視也。世醫舍此而用香燥之劑。未有不相引喪亡而已。以與身偕老之固疾。因元氣衰憊而驟然僭發。已為九死之候。更兼誤治。必無生理。慎勿復藥。自貽其咎也。又有素稟濕熱而挾陰虛者。

白話文:

夏天和秋天就喝清燥湯,春天和夏天則喝春澤湯,加薑汁和竹瀝,讓病症逐漸消退。這就是所謂的「不治已病治未病」。等到五十歲左右,氣血開始衰退,逐漸出現食慾不振、身體疲倦、胸腹脹滿、四肢酸痛、偶爾發熱或稍微碰觸就發病等症狀,甚至突然胸悶氣喘、煩躁嘔吐,甚至大小便不通,這時必須趁著病初起,元氣還沒衰退,趕緊服用控涎丹十幾粒。

如果沒有效果,過一會兒再服用一次。在這種危急時刻,如果不服用藥物就會死亡,服用藥物還有一線生機。控涎丹專門針對濕熱痰涎,不能和硝石、硫磺等藥物混淆。世俗醫生捨棄此藥而使用辛燥的藥物,結果往往導致病人死亡。至於那些伴隨一生、由於元氣衰退突然發作的疾病,已經是九死一生的情況,如果再用錯藥,就沒有活命的機會。千萬不要再亂吃藥,以免自食其果。還有一些人天生體質濕熱,又伴隨著陰虛,也需要格外注意。

在膏粱輩。每多患此。以其平時嬌養。未慣馳驅。稍有憂勞。或縱恣酒色。或暑濕氣交。即虛火挾痰飲上升。輕則胸脅痞滿。四肢乏力。重則周身疼重。痰嗽喘逆。亦有血溢便秘。面赤足寒者。甚則痿厥癱廢不起矣。大抵體肥痰盛之人。則外盛中空。加以陰虛。則上實下虛。

所以少壯犯此最多。較之中年以後觸發者更劇。而治又與尋常濕熱迥殊。若用風藥勝濕。虛火易於僭上。淡滲利水。陰津易於脫亡。專於燥濕。必致真陰耗竭。純用滋陰。反助痰濕上壅。務使潤燥合宜。剛柔協濟。始克有賴。如清燥湯、虎潛丸等方。皆為合劑。復有陰陽兩虛。

真元下衰。濕熱上盛者。若乘於內。則不時喘滿眩暈。溢於外。則肢體疼重麻瞀。見此即當從下真寒上假熱例治之。否則防有類中之虞。即如痰厥昏僕。舌強語澀。或口角流涎。或口眼喎斜。或半肢傾廢。非內熱招風之患乎。歷觀昔人治法。惟守真地黃飲子多加竹瀝、薑汁。

白話文:

那些生活優渥、吃穿不愁的人,常常患上這種病。因為他們平時過於嬌生慣養,沒有鍛鍊身體,不習慣奔波勞碌。稍微遇到憂愁勞累,或是縱情聲色,或是暑氣濕氣交加,就會導致虛火夾雜痰飲上升。輕則胸部兩側發脹、四肢無力,重則全身疼痛沉重、痰多咳嗽喘息,甚至還會出現血溢、便秘、臉紅腳冷的情況。嚴重的話,甚至會導致肌肉萎縮、昏厥癱瘓,無法起身。總之,體型肥胖、痰濕盛的人,表面上看起來很充實,其實內裡空虛。再加上陰虛,就會導致上實下虛。

因此,年輕力壯的人最容易患上這種病,而且比中年以後才發病的人病情更嚴重。治療方法也與一般的濕熱病迥然不同。如果使用風藥來祛除濕氣,虛火容易上升。如果使用淡滲利水的藥物,陰津容易流失。專注於燥濕,會導致真陰耗竭。單純滋陰,又會助長痰濕上壅。必須要潤燥得當,剛柔並濟,才能收到效果。像清燥湯、虎潛丸等方劑,都是結合了滋陰和燥濕的藥物。

還有一些人,陰陽兩虛,真元下降,濕熱上升。如果濕熱困於內,就會經常出現喘息胸悶、頭昏眼花;如果濕熱溢於外,就會出現肢體疼痛沉重、麻木。遇到這種情況,就應該按照下虛寒、上假熱的原則治療。否則,很容易造成虛脫。就像痰厥昏迷、舌頭僵硬、說話含糊不清、嘴角流口水、口眼歪斜、半邊肢體無力,這不都是內熱招風引起的嗎?觀察古人的治療方法,大多是使用地黃飲子,並加入竹瀝、薑汁。

送下黑錫丹。差堪對證。服後半日許。乘其氣息稍平。急進大劑人參入竹瀝、薑汁、童便。晬時中。分三次服之。喘滿多汗者。生脈散以收攝之。若過此時。藥力不逮。火氣復升。補氣之藥。又難突入重圍矣。服後元氣稍充。喘息稍定。更以濟生腎氣丸。雜以黑錫丹一分。緩圖收功可也。

至於但屬陽虛。而陰不虧者。斷無是理。雖有邪濕干之。亦隨寒化。不能為熱也。即使更感客邪。自有仲景風濕寒濕治法可推。不似陰虛濕熱之動輒扼腕也。其濕熱挾外感諸例。另詳緒論本條。

白話文:

先服用黑錫丹,病情略有改善。服藥半日後,趁着氣息稍微平穩,立刻服用大量人參,加入竹瀝、薑汁、童尿,分三次服用。如果患者喘滿多汗,可用生脈散來收攝。過了這個時機,藥力就難以發揮,火氣又會上升,補氣的藥物也難以起作用了。服藥後元氣稍微恢復,喘息稍稍平息,再服用濟生腎氣丸,加入少許黑錫丹,慢慢調養即可。

至於單純陽虛而陰氣不虧的狀況,是不存在的。即使有邪濕侵襲,也會隨着寒性變化,不會變成熱性。即使再受到外邪侵襲,也可以參考仲景的風濕寒濕治療方法。不像陰虛濕熱,一遇到就讓人束手無策。至於濕熱伴隨外感的情況,請參考緒論中相關內容。

〔診〕石頑曰。濕脈自緩。得風以播之。則兼浮緩。寒以束之。則兼沉細。此皆外傷於濕之診也。若濕中三陰。則脈有沉緩沉細微緩之分。治有朮附、姜附、桂附之異。蓋沉緩沉細。為太少二陰寒濕之本脈。人所易明。獨厥陰脈見微緩。世所共昧。今特申之。夫厥陰為風木之藏。

內藏生陽。雖有濕著。風氣內勝。鼓激其邪。流薄於經絡之中。所以脈不能沉。而見陽浮陰緩之象。是知微緩。亦厥陰受邪之本脈。觀仲景厥陰例中。可以類推。至於濕襲經中。得人身濁氣。蘊釀而為濕熱。則脈多軟大。若浮取軟大。而按之滑者。濕並在胃之痰也。浮取軟大。

白話文:

石頑說,濕脈本身就緩慢,如果遇到風邪,就會變得浮緩;如果遇到寒邪,就會變得沉細。這些都是外傷於濕的診斷。如果濕邪侵犯到三陰,則脈象會有沉緩、沉細、微緩的不同,治療就要用朮附、姜附、桂附等不同的藥物。因為沉緩和沉細是太少二陰寒濕的本脈,很容易辨認,只有厥陰脈的微緩,世人大多不明白。現在特別說明一下。厥陰是風木之藏,內藏生陽。雖然有濕邪侵襲,但風氣內盛,鼓動激發邪氣,流散到經絡之中,所以脈象不能沉下去,而呈現陽浮陰緩的樣子。因此,微緩也是厥陰受邪的本脈。可以參考仲景的厥陰病例進行推論。至於濕邪侵襲經絡,遇到人體的濁氣,積聚而形成濕熱,則脈象多數軟大。如果浮取軟大,按之滑者,濕邪就停留在胃部的痰液。浮取軟大,……

而按之澀者。濕傷營經之血也。濕寒濕熱之辨。大略不出乎此。

羅謙甫治中山王知府子。年十三。六月中暴雨水泛。戲水濕衣。至精神昏憒。怠惰嗜臥。次日頭痛身熱。腿腳重。一醫用和解發散。重衾覆之。致苦熱不禁。遂發狂言。欲去其衾而不得。汗至四更。濕透其衾。明日循衣撮空。又以承氣下之。語言不出。四肢不能收持。有時項強。

手足瘛瘲搐急而攣。目左視而白睛多。口唇肌肉蠕動。羅視之。具說前由。蓋傷濕盛暑之時。過發其汗。更復誤下。虛熱生風發痙也。與保元湯加升、柴、芍藥、五味、甘草。二日語聲漸出。四肢柔和。飲食漸進而愈。

白話文:

如果按壓身體感到澀,說明濕氣侵犯了營氣經脈的血。濕寒濕熱的辨別,大致上不會超出這個範圍。

羅謙甫曾經治療中山王知府的兒子,當時孩子十三歲,六月中旬突降暴雨,洪水泛濫。孩子在水中玩耍,衣服濕透了。之後精神昏沉,懶散嗜睡。第二天開始頭痛發熱,腿腳沉重。一位醫生用和解發散的藥物治療,並用厚被子蓋住孩子。結果孩子熱得受不了,開始胡言亂語,想要掀開被子卻無力。一直到四更,才出汗濕透了被子。第二天開始神志不清,胡言亂語,又用承氣湯瀉下,結果孩子說不出話,四肢無力,有時脖子僵硬,手腳抽搐痙攣,眼睛向左邊看,眼白很多,口唇肌肉不停蠕動。羅謙甫看過之後,詳細了解了病因,認為孩子是在濕氣重的盛暑時節,過度出汗,又錯誤地使用了瀉下藥,導致虛熱生風,引發了痙攣。於是給孩子開了保元湯,並加入升麻、柴胡、芍藥、五味子、甘草。兩天后,孩子開始能說話,四肢變得柔軟,食慾也慢慢恢復,最後痊癒。

丹溪治一人。患濕氣。背如負二百斤重。以腎著湯加桂心、豬苓、澤瀉、酒芩、木通、蒼朮。服之而愈。

又治一人。腰似折。胯如冰。用除濕湯加附子、半夏、厚朴、蒼朮而愈。

石頑治沈汝檝子。夏月兩膝脛至腳痛極。僵挺不能屈者十餘日。或用敷治之法。不效。其脈軟大而數。令拭去敷藥。與當歸拈痛湯二劑。汗出而愈。

白話文:

丹溪醫治一位病人,患有濕氣,背部像是背負著兩百斤重物一樣沉重。他使用腎著湯,加入桂心、豬苓、澤瀉、酒芩、木通、蒼朮,病人服藥後痊癒。

又有一位病人,腰部像折斷一樣,胯部冰冷。丹溪用除濕湯,加入附子、半夏、厚朴、蒼朮,病人也痊癒了。

石頑醫治沈汝檝的兒子,夏天時兩膝、脛骨到腳都疼痛難忍,僵硬無法彎曲,持續了十多天。有人用敷藥治療,卻沒有效果。沈汝檝的兒子脈象軟弱而數,石頑便叫他擦掉敷藥,給他喝了兩劑當歸拈痛湯,病人出了一身汗就痊癒了。