《張氏醫通》~ 卷六 (1)
卷六 (1)
1. 痹
經云。風寒濕三氣雜至。合而為痹。風氣勝者為行痹。寒氣勝者為痛痹。濕氣勝者為著痹。以冬遇此者為骨痹。以春遇此者為筋痹。以夏遇此者為脈痹。以至陰遇此者為肌痹。以秋遇此者為皮痹。
行痹者。病處行而不定。走注歷節疼痛之類。當散風為主。禦寒利氣。仍不可廢。更須參以補血之劑。蓋治風先治血。血行風自滅也。痛痹者。寒氣凝結。陽氣不行。故痛有定處。俗名痛風是也。治當散寒為主。疏風燥濕。仍不可缺。更須參以補火之劑。非大辛大溫。不能釋其凝寒之害也。
著痹者。肢體重著不移。疼痛麻木是也。蓋氣虛則麻。血虛則木。治當利濕為主。祛風解寒。亦不可缺。更須參以理脾補氣之劑。蓋土強自能勝濕。而氣旺自無頑麻也。骨痹者。即寒痹痛痹也。其證痛苦攻心。四肢攣急。關節浮腫。筋痹者。即風痹行痹也。其證遊行不定。與血氣相搏。
白話文:
經書上說,風寒濕三種氣邪如果同時入侵,就會結合在一起形成痹病。風氣盛行時稱為行痹,寒氣盛行時稱為痛痹,濕氣盛行時稱為著痹。冬天患此病稱為骨痹,春天患此病稱為筋痹,夏天患此病稱為脈痹,陰氣最盛的冬季患此病稱為肌痹,秋天患此病稱為皮痹。
行痹患者的病痛部位會遊走不定,疼痛會沿著關節蔓延,這時要以散風為主,也要注意禦寒和理氣,更要配合補血藥物,因為治風病要先治血,血行通暢,風邪自然消散。痛痹患者是寒氣凝結,陽氣不能運行,因此疼痛固定在某個部位,俗稱痛風。治療要以散寒為主,同時也要疏風燥濕,更要配合補火藥物,因為只有大辛大溫的藥物才能化解凝結的寒氣。
著痹患者四肢沉重難以移動,還會伴隨疼痛麻木,這是因為氣虛導致麻木,血虛導致僵硬。治療要以利濕為主,也要祛風解寒,更要配合理脾補氣藥物,因為脾土強健才能勝過濕邪,氣血旺盛就不會出現頑固的麻木。骨痹就是寒痹和痛痹,症狀是劇烈的疼痛深入心臟,四肢攣縮,關節腫脹。筋痹就是風痹和行痹,症狀是疼痛遊走不定,與血氣相搏。
聚於關節。筋脈弛縱。或赤或腫。脈痹者。即熱痹也。臟腑移熱。復遇外邪客搏經絡。留而不行。其證肌肉熱極。皮膚如鼠走。唇口反裂。皮膚色變。肌痹者。即著痹濕痹也。留而不移。汗出四肢痿弱。皮膚麻木不仁。精神昏塞。皮痹者。即寒痹也。邪在皮毛。癮疹風瘡。搔之不痛。
初起皮中如蟲行狀。以上諸證。又以所遇之時而命名。非行痹痛痹著痹外。又有皮脈筋肌骨之痹也。
故骨痹不已。復感於邪。內舍於腎。筋痹不已。復感於邪。內舍於肝。脈痹不已。復感於邪。內舍於心。肌痹不已。復感於邪。內舍於脾。皮痹不已。復感於邪。內舍於肺。所謂痹者。各以其時重感於風寒濕之氣也。肺痹者。煩滿喘而嘔。心痹者。脈不通。煩則心下鼓。暴上氣而喘。
白話文:
關節疼痛,筋脈鬆弛,可能發紅腫脹。脈痹,也就是熱痹,是由於臟腑熱氣移至經絡,又遭遇外邪入侵經絡停留所致。症狀表現為肌肉極度發熱,皮膚像老鼠爬過一樣,嘴唇裂開,皮膚顏色改變。肌痹,也就是著痹或濕痹,外邪停留不移,導致汗出、四肢無力、皮膚麻木、精神昏沉。皮痹,也就是寒痹,外邪停留在皮膚毛髮,出現癮疹風瘡,搔抓不痛,初期皮膚像有蟲子爬行一樣。以上這些症狀,根據發病時間不同,也有不同的名稱,除了行痹、痛痹、著痹以外,還有皮痹、脈痹、筋痹、肌痹、骨痹。
如果骨痹久治不愈,再次受到外邪侵襲,就會累及腎臟。筋痹久治不愈,再次受到外邪侵襲,就會累及肝臟。脈痹久治不愈,再次受到外邪侵襲,就會累及心臟。肌痹久治不愈,再次受到外邪侵襲,就會累及脾臟。皮痹久治不愈,再次受到外邪侵襲,就會累及肺臟。所謂痹症,都是由於不同時間反复受到風寒濕邪侵襲所致。肺痹會出現胸悶、喘息、嘔吐;心痹會出現脈搏不通、心煩、心下悸動、突然氣喘。
嗌乾善噫。厥氣上則恐。肝痹者。夜臥則驚。多飲數小便。上為引如懷。腎痹者。善脹。尻以代踵。脊以代頭。脾痹者。四肢懈惰。發咳嘔汁。上為大塞。
肺痹則肺氣不清。胃熱上逆。故煩喘而嘔。心痹則脈道不通。心火內衰。濕氣凌心。故恐。肝痹則血液阻滯。水飲客之。故上為引急。如有所懷也。腎痹則胃之關門不利。故善脹。濁陰濕邪傷其陽氣。所以腳攣不能伸。身僂不能直也。脾痹則陽氣不運。故四肢懈惰。上焦痞塞也。
腸痹者。數飲而出不得。中氣喘爭。時發飧泄。
腸者。兼大小腸而言。腸間病痹。則下焦之氣不化。故雖數飲。而小便不得出。則本末受病。故與中氣喘爭。蓋其清濁不分。故時發飧泄也。
白話文:
口乾舌燥,容易打嗝。恐懼時,氣往上衝。肝臟痺阻,夜裡睡覺容易驚醒,多喝水卻頻繁小便,感覺胸悶,好像懷裡壓著東西。腎臟痺阻,容易腹脹,屁股像腳後跟一樣,脊背像頭一樣。脾臟痺阻,四肢無力,咳嗽吐痰,胸悶氣短。
肺臟痺阻,肺氣不暢,胃火上逆,因此感到煩躁、呼吸困難,還想嘔吐。心臟痺阻,血管不通暢,心火衰弱,濕氣入侵心臟,所以感到恐懼。肝臟痺阻,血液循環受阻,水氣停滯,所以感覺胸悶,好像懷裡壓著東西。腎臟痺阻,胃氣關閉不緊,所以容易腹脹。濁氣濕邪損傷陽氣,導致腿部抽筋無法伸直,身體彎曲無法直立。脾臟痺阻,陽氣運行不暢,所以四肢無力,上焦胸悶氣短。
腸道痺阻,喝水很多卻排泄不暢,中氣虛弱,時常腹瀉。
腸道是指大腸和小腸,腸道痺阻,下焦氣機不暢,所以即使喝很多水,也無法排尿,這是因為身體上下都生病,所以中氣虛弱,時常腹瀉。這是因為清濁不分,所以才導致腹瀉。
胞痹者。少腹膀胱按之內痛。若沃以湯。澀於小便。上為清涕。
胞者膀胱之脬也。膀胱氣閉。則水道不行。故按之內痛。若以熱湯沃之。小便得外熱之助。方得稍通。而猶滯澀不利。則治宜溫助氣化。可知膀胱之脈。從巔入絡腦。故上為清涕。以太陽經氣不固而精氣上脫。又須溫補無疑。蓋緣精泄之後。寒氣乘虛入於膀胱之內。而致小便淋瀝不通。
莖中痛引穀道。甚則臍腹脹痛此。屬津液枯竭之故。誤與利水藥。必致喘逆脹急而死。老人陰虛泉竭。多有此證。曾見膀胱脹破。淋瀝無度。時雖暫寬。不久即斃。諸痹不已。亦益內也。其風氣勝者。其人易已也。其入臟者死。其留連筋骨間者疼久。其留皮膚間者易已。凡痹之類。
白話文:
膀胱病變會導致小腹和膀胱部位按壓時感到內痛,而且喝熱湯後小便仍然澀滯,同時還會出現清鼻涕。膀胱氣閉塞就會影響水道流通,導致按壓時內痛。喝熱湯可以借助外熱幫助小便流通,但如果仍然澀滯不利,就需要溫和地幫助氣化,才能治癒。膀胱經脈從頭頂連接到腦部,所以清鼻涕也與膀胱經氣不固有關。由於太陽經氣不固,精氣上脫,所以也需要溫補。精泄之後,寒氣乘虛而入膀胱,導致小便淋漓不通。
如果陰莖疼痛延伸到肛門,甚至伴隨腹部脹痛,這是因為津液枯竭。誤用利水藥會導致喘逆脹急而死。老人陰虛津液枯竭,更容易出現這種情況。曾經見過膀胱脹破,小便淋漓不止,雖然暫時有所緩解,但不久就去世了。各種痹症如果不及時治療,會不斷加重。如果風氣盛行,病患很容易康復。如果風氣入侵臟腑,就會導致死亡;如果停留在筋骨之間,就會長期疼痛;如果停留在皮膚之間,就容易康復。總之,各種痹症的治療都需要根據具體情況而定。
逢寒則蟲。逢熱則縱。
寒從中生者。是人多痹氣也。陽氣少。陰氣多。故身寒如從水中出。
人有身寒。湯火不能熱。厚衣不能溫。然不能凍慄。是人素腎氣勝。以水為事。太陽氣衰。腎脂枯不長。一水不能勝兩火。腎者水也。而生於骨。腎不生。則髓不能滿。故寒甚至骨也。所以不能凍慄者。肝。一陽也。心。二陽也。腎。孤臟也。一水不能勝二火。故不能凍慄。病名骨痹。是人當攣節也。
素腎氣勝。言稟氣本充也。以水為事。言嗜欲無節。傷其真陽。無陽則陰無以生。故腎脂枯不長。無陰則陽無以化。故寒甚至骨也。
病在陽者。命曰風。病在陰者。命曰痹。陰陽俱病。命曰風痹。
白話文:
天氣寒冷時,體內就會容易產生寒氣,導致各種病症。天氣炎熱時,體內就會容易燥熱,更容易縱慾過度。
寒氣從體內生發,就容易引起痺氣,這是因為陽氣不足,陰氣過盛,導致身體發寒,就像剛從水中出來一樣。
有些人雖然身體冰冷,即使喝熱湯、烤火也無法暖和,即使穿厚衣服也無法溫暖,但卻不會瑟瑟發抖。這是因為他們的腎氣本來就旺盛,飲食起居不節制,損傷了真陽,導致腎精枯竭,陽氣不足,陰氣無法生長,寒氣就會深入骨髓。
雖然寒氣入骨,但他們卻不會瑟瑟發抖,這是因為肝是一陽,心是二陽,而腎是孤臟,單一的腎水無法抵禦二火的熱力,所以不會感到寒冷。這種病症叫做骨痺,患者會出現關節攣縮。
所謂“素腎氣勝”,是指天生腎氣充盈。所謂“以水為事”,是指飲食起居不節制,損傷了真陽。沒有陽氣,陰氣就無法生長,所以腎精枯竭;沒有陰氣,陽氣就無法轉化,所以寒氣深入骨髓。
陽氣生病稱為風,陰氣生病稱為痺,陰陽都生病稱為風痺。
陽受風氣。故在陽者命曰風。陰受濕氣。故入陰則命曰痹。
風痹淫濼。病不可已者。足如履冰。時如入湯中。股脛淫濼。煩心。頭痛。時嘔時悗。(悶同。)眩已汗出。久則目眩。悲以喜恐。短氣不樂。不出三年死也。
寒痹之為病也。留而不去。時痛而皮膚不仁。剌布衣者。以火淬之。刺大人者。以藥熨之。以醇灑二十斤。蜀椒一升。乾薑一斤。桂心一斤。凡四種。皆㕮咀。漬酒中。用綿絮一斤。細布四丈。並納酒中。置酒馬矢熅中。蓋封塗。勿使泄。五日五夜。出布綿絮曝乾之。干復漬。
以盡其汁。每漬必晬其日。乃出干。干並用滓與綿絮。復布為復巾。長六七尺。為六七巾。則用之。生桑炭炙巾。以熨寒痹所刺之處。令熱入至於病所。寒。復炙巾以熨之。三十遍而止。汗出以巾拭身。亦三十遍止。起步內中。無見風。每刺必熨。如此病已矣。此所謂內熱也。
白話文:
陽氣受到風邪入侵,所以出現在陽經的病症就叫做風。陰氣受到濕邪入侵,所以進入陰經的病症就叫做痹。
風痹和濕邪交雜侵犯身體,病症無法痊癒,腳就像走在冰上,身體卻又像泡在熱水中。大腿和小腿又麻又痛,心煩意亂,頭疼,偶爾想吐,偶爾又胸口悶,頭昏眼花,流汗,時間久了還會眼花,喜怒無常,呼吸短促,心情不佳,不出三年就會死亡。
寒痹的症狀是疼痛停留在一個地方,時痛時止,皮膚失去知覺。如果刺傷普通人,可以用藥物熨燙;如果刺傷病人,就用酒浸泡的藥物來熨燙。用二十斤醇酒,一升蜀椒,一斤乾薑,一斤桂心,四種藥材都切碎,浸泡在酒裡。再用一斤棉花和四丈細布,也一起放到酒裡,然後放入馬糞堆裡用火煨烤,用泥巴封好,不要讓酒漏出來。五天五夜之後,取出布和棉花晒乾,然後再浸泡一次,直到藥汁全部被吸收。每次浸泡都要記錄日期,晒乾後,把藥渣和棉花一起用布包裹成六七條長六七尺的藥巾。用生桑炭燒熱藥巾,熨燙寒痹疼痛的地方,讓熱氣直達患處。如果感覺冷了,就再用燒熱的藥巾熨燙,這樣反覆操作三十次即可。流汗後用藥巾擦拭身體,也做三十次。起床活動時,不要吹風,每次刺傷後都要熨燙。這樣做就能治好寒痹。這就是所謂的內熱治療方法。
內。納同。謂溫其經。使熱氣內入。血脈流通也。布衣血氣澀濁。故當以火淬之。即近世針挑艾熨之類。周痹者。在於血脈之中。隨脈以上。隨脈以下。不能左右。各當其所。風寒濕氣客於分肉之間。迫切而為沫。沫得寒則聚。聚則排分肉而分裂也。分裂則痛。痛則神歸之。
神歸之則熱。熱則痛解。痛解則厥。厥則他痹發。發則如是。此內不在藏。而外未發於皮。獨居分肉之間。真氣不能周。故命曰周痹。
金匱云。問曰。血痹病。從何得之。師曰。夫尊榮人骨弱肌膚盛。重因疲勞。汗出。臥不時動搖。加被微風。遂得之。但以脈自微澀在寸口。關上小緊。宜針引陽氣。今脈和。緊去則愈。
白話文:
內,納同。意思是溫暖經脈,使熱氣進入,讓血液流通。普通人血氣阻塞污濁,所以要用火來淬煉它,也就是現在針灸、艾灸之類的方法。周痹的病症,存在於血脈之中,沿著脈絡向上,沿著脈絡向下,無法左右行動。每種病症都要對症下藥。風寒濕氣停留在肌肉之間,迫使肌肉產生水泡。水泡遇寒就會聚集,聚集就會排擠肌肉,導致肌肉分裂。肌肉分裂就會疼痛,疼痛就會引起神氣內收。
神氣內收就會發熱,發熱就會止痛。止痛就會昏厥,昏厥就會導致其他痹症發作,發作就會像這樣。這種病症不在內臟,也沒有發作到皮膚表面,只停留在肌肉之間,真氣無法流通,所以叫做周痹。
《金匱要略》記載:有人問道:「血痹病從何而來?」老師回答:「尊貴之人骨骼虛弱,肌肉豐滿,常常因為疲勞出汗,躺下後不時翻動,再加上微風吹拂,就容易患上這種病。只要脈象微弱澀滞,在寸口、關上脈位稍緊,就適合用針灸引導陽氣。現在脈象和緩,緊澀消失,病症就會痊癒。」
血痹。陰陽俱微。寸口關上微。尺中小緊。外證身體不仁。如風痹狀。黃耆桂枝五物湯主之。
血痹者。寒濕之邪。痹著於血分也。辛苦勞勩之人。皮腠緻密。筋骨堅強。雖有風寒濕邪。莫之能客。惟尊榮奉養之人。肌肉豐滿。筋骨柔脆。素常不勝疲勞。行臥動搖。或遇微風。則能痹著為患。不必風寒濕之氣雜至而為病也。上條言脈自微澀。而關寸小緊。為濕痹血分。
所以陽氣不能外行。故宜針引陽氣以和陰血。下條言陰陽俱微。而尺中小緊。為營衛俱虛。所以身體不仁。故宜藥通營衛。行散其痹。則緊去人安而愈矣。夫血痹者。即內經所謂在脈則血凝不流。仲景直髮其所以不流之故。言血既痹。脈自微澀。然或寸或關或尺。其脈見小急之處。
白話文:
血痹
血痹是一種病症,指陰陽俱虛,脈象表現為寸口關上微弱,尺中小緊,外證則身體麻木不仁,類似風痹。治療可以用黃耆桂枝五物湯。
血痹的病因是寒濕之邪侵犯血分。辛苦勞作的人,皮腠緻密,筋骨堅強,不易被風寒濕邪入侵。反之,尊貴富裕之人,肌肉豐滿,筋骨柔弱,平常不耐疲勞,行臥時身體搖晃,即使遇到微風,也能導致血痹。因此,血痹的發生並非一定要風寒濕之氣同時侵犯。
脈象分析:上面提到脈象微澀,關寸小緊,說明濕邪侵犯了血分,導致陽氣不能外達。因此,治療應以針灸引導陽氣,以調和陰血。下面提到陰陽俱微,尺中小緊,說明營衛俱虛,導致身體麻木不仁。所以,治療需要用藥物通暢營衛,散去痹邪,使脈象恢復正常,患者就能康復。
血痹與《內經》:血痹即《內經》中所說的“在脈則血凝不流”。張仲景直接指出血痹導致血流不暢的原因,說明血痹時脈象微澀,並且根據脈象的位置不同,可以判斷是寸關尺中的哪一部分出現了小急的變化。
即風入之處也。故其針藥所施。皆引風外出之法也。
腎著之病。其人身體重。腰中冷如坐水中。形如水狀。反不渴。小便自利。飲食如故。病屬下焦。身勞汗出。衣里冷濕。久久得之。腰以下冷痛。腹重如帶五千錢。甘姜苓朮湯主之。
此證乃濕邪中腎之外廓。與腎臟無預也。雖腰中冷如坐水中。實非腎臟之真氣冷也。今邪著下焦。飲食如故。不渴。小便自利。且與腸胃之府無預。況腎臟乎。此不過身勞汗出。衣里冷濕。久久得之。但用甘草、乾薑、茯苓、白朮。甘溫淡滲行濕足矣。又何取暖腎壯陽哉。
白話文:
風邪入侵身體,因此針灸和藥物治療都以引風外出為原則。
腎臟受寒的病人,身體沉重,腰部冰冷如坐在水中,形狀像水一樣,反而不渴,小便通利,飲食如常。病症屬於下焦,勞累時會出汗,衣服內側冰冷潮濕,長期如此就會導致腰以下冰冷疼痛,腹部沉重如帶了五千錢。甘草乾薑茯苓白朮湯可以治療這個病。
這種病症是濕邪侵襲腎臟外圍,與腎臟本身無關。雖然腰部冰冷如坐在水中,但並非腎臟真氣冰冷。現在邪氣停留在下焦,飲食如常,不渴,小便通利,與腸胃功能無關,更何況腎臟呢?這只不過是勞累出汗,衣服內側冰冷潮濕,時間長了才導致的。只要用甘草、乾薑、茯苓、白朮,甘溫淡滲,驅除濕氣就足夠了,又何必溫腎壯陽呢?
諸肢節疼痛。身體尫羸。腳腫如脫。頭眩短氣。溫溫欲吐。桂枝芍藥知母湯主之。
此即總治三焦痹之法。頭眩短氣。上焦痹也。溫溫欲吐。中焦痹也。腳腫如脫。下焦痹也。肢節疼痛。身體尫羸。筋骨痹也。由是觀之。當是風寒濕痹其營衛筋骨三焦之病。然濕多則腫。寒多則痛。風多則動。用桂枝治風。麻黃治寒。白朮治濕。防風佐桂枝。附子佐麻黃、白朮。
其芍藥、生薑、甘草。亦如桂枝之和其營衛也。知母治腳腫。引諸藥下行。附子以行藥勢。開痹之大劑也。
白話文:
四肢關節疼痛,身體虛弱無力,腳腫得像要脫落,頭暈氣短,噁心欲吐,可以用桂枝芍藥知母湯來治療。
這是治療三焦痺的總方。頭暈氣短是上焦痺,噁心欲吐是中焦痺,腳腫如脫是下焦痺,四肢關節疼痛、身體虛弱無力是筋骨痺。由此可見,這是一種風寒濕痺侵犯營衛、筋骨和三焦的病症。濕氣重則腫脹,寒氣重則疼痛,風氣重則活動。用桂枝治療風,麻黃治療寒,白朮治療濕,防風輔助桂枝,附子輔助麻黃、白朮。
芍藥、生薑、甘草也如同桂枝一樣調和營衛,知母治療腳腫,引導藥力下行,附子推動藥力,是治療痺症的有效藥物。
戴人云。痹病以濕熱為源。風寒為兼。三氣合而為痹。其脈沉澀。奈何治此者。不問經絡。不分臟腑。不分表裡。便作寒濕腳氣。烏之附之。乳之沒之。種種燥熱攻之。中脘灸之。臍下燒之。三里火之。蒸之熨之。湯之炕之。以致便溺澀滯。前後俱閉。虛躁轉甚。肌膚日削。
飲食不下。雖遇扁華。亦難措手。若此者何哉。胸膈間有寒痰故也。痹病本不死。死於醫之誤也。
景岳全書云。觀痹論曰。風寒濕三氣雜至。合而為痹。而壽夭剛柔論又曰。在陽者命曰風。在陰者命曰痹。何也。蓋三氣之合。乃專言痹證之所因也。曰在陽為風。在陰為痹。又分言表裡之有殊也。如風之與痹。本皆由感邪所致。但外有表證之見。而見發熱頭疼等證。或得汗即解者。
白話文:
戴人說,痺病的根源是濕熱,風寒是兼症,三氣結合就會形成痺病。這種病的脈象沉澀。然而治療痺病的人,不探究經絡,不區分臟腑,不辨別表裡,就當成寒濕腳氣,用烏頭附子、乳香沒藥之類燥熱藥物攻之,又用艾灸中脘,在臍下燒灼,在足三里處火灸,還用蒸、熨、湯、炕等方法治療,導致排泄不通,前後俱閉,虛躁加重,皮膚日漸消瘦,飲食不進。即使遇到名醫扁華,也無計可施。這是為什麼呢?因為胸膈之間有寒痰積聚。痺病本身並不會致死,而是死於醫治失誤。
《景岳全書》中說,觀察痺病的論述,認為風寒濕三氣混合在一起,就會形成痺病。而《壽夭剛柔論》又說,在陽者稱為風,在陰者稱為痺。為什麼呢?因為三氣混合,是專門講痺病的病因。而說在陽為風,在陰為痺,則是分開講表裡不同的表現。就像風和痺,本都是由於感受外邪引起的,但風有表證,表現為發熱、頭痛等症狀,或出汗就解,而痺病則沒有明顯的表證。
是皆有形之謂。此以陽邪在陽分。是即傷寒中風之屬也。故病在陽者命曰風。若既受寒邪。而初無發熱頭疼。又無變證。或有汗。或無汗。而筋骨之痛如故。及延綿久不能愈。而外無表證之見者。是皆無形之謂。此以陰邪直走陰分。即諸痹之屬也。故病在陰者命曰痹。其或既有表證。
而疼痛又不能愈。此即半表半裡。陰陽俱病之證。故陰陽俱病者命曰風痹。此所以風病在陽而痹病在陰也。然則諸痹者。皆在陰分。亦總由真陰衰弱。精血虧損。故三氣得以乘之。而為此諸證。經曰。邪入於陰則痹。正謂此也。是以治痹之法。最宜峻補真陰。使血氣流行。則寒邪隨去。
白話文:
這些都是有形邪氣入侵的表現,也就是陽邪侵犯陽分,屬於傷寒中風的範疇。因此,病症在陽分者稱為風。如果已經受到寒邪侵襲,但最初沒有發熱頭疼,也沒有其他變化,可能伴隨出汗或不出汗,但筋骨疼痛依然存在,且持續很久無法痊癒,而且外表沒有表證的跡象,這些都是無形邪氣入侵的表現,也就是陰邪直接侵犯陰分,屬於諸痹的範疇。因此,病症在陰分者稱為痹。如果既有表證,疼痛又無法痊癒,這就屬於半表半裡、陰陽俱病的症狀。所以陰陽俱病者稱為風痹。這就是風病在陽分,而痹病在陰分的原因。因此,諸痹病症都屬於陰分疾病,也是由於真陰衰弱、精血虧損,導致三氣乘虛而入,最終產生這些病症。經書中說:「邪入於陰則痹」,就是指這個道理。所以治療痹症的方法,最重要的是峻補真陰,使血氣流通,寒邪自然消散。
若過用風濕痰滯等藥。而再傷陰氣。必反增其病矣。
行痹者。走注無定。風之用也。經言病在陽者。命曰風。在陰者。命曰痹。陰陽俱病。命曰風痹。越婢加朮附湯。輕則羌、防、歸、艽、葛、桂、赤茯、甘草、威靈仙、蒼朮、黃柏。若病久大虛。非大補氣血不可。如日從事乎散風清火。則脾肺必敗。終致不起。痛痹者。痛有定處。
乃濕氣傷腎。腎不生肝。肝風挾濕。流走四肢。肩髃疼痛。拘急浮腫。金匱烏頭湯加羌活、官桂。服後啜熱稀粥助其作汗乃解。身體痛如欲折。肉如錐刺刀割。千金附子湯。著痹者。痹著不仁。經曰。營氣虛則不仁。衛氣虛則不用。營衛俱虛則。不仁且不用。靈樞云。衛氣不行。
白話文:
如果过度使用祛风湿、化痰滞的药物,损伤阴气,反而会加重病情。
行走不便,疼痛游走不定,是风邪所致。中医理论认为,病在阳者称为风,病在阴者称为痹,阴阳俱病则称为风痹。可用越婢加术附汤治疗,症状轻微者可以用羌活、防风、当归、秦艽、葛根、桂枝、赤茯苓、甘草、威灵仙、苍术、黄柏等药物治疗。如果病程久远,身体虚弱,则必须大补气血,不能一直以散风清热为主,否则脾肺功能会受损,最终会导致死亡。
疼痛固定在某一处,是湿气损伤肾脏,肾脏不能生发肝气,肝风挟着湿气,流注四肢,导致肩髃疼痛,肢体拘紧、浮肿。可用金匮乌头汤加羌活、官桂治疗,服药后喝热稀粥,帮助出汗,就能缓解症状。
身体疼痛如欲折断,肌肉像被针刺刀割一样,可以用千金附子汤治疗。
麻木不仁,是经脉气血亏虚所致。《灵枢》中说,营气虚则不仁,卫气虚则不用,营卫俱虚则不仁且不用。
則為麻木。東垣治麻痹。必補衛氣而行之。渾身麻木不仁。或左或右。半身麻木。或面或頭。或手臂或腳腿。麻木不仁。並宜神效黃耆湯。皮膚間麻木。此肺氣不行也。本方去蔓荊倍黃耆加防風。如肌肉麻。營氣不行也。去蔓荊加桂枝、羌防。手足麻痹。臂痛不能舉。多眠昏冒者。
支飲也。氣口脈滑。指迷茯苓丸。脈浮者。二陳湯加桂枝、枳、桔。若手麻乃是氣虛。十指麻乃是濕痰死血。手指麻木是氣不行。有頑痰死血也。導痰湯加烏藥、蒼朮。風吹手足痠疼而腫。是寒濕。桂枝附子湯。因於風者。百節走痛。烏藥順氣散加羌活、南星、蒼朮。因於濕者。
白話文:
如果身體出現麻木,東垣派治療麻痺症,一定會補益衛氣使其運行。全身麻木無知覺,可能是左側或右側,也可能是半身麻木,或是臉部、頭部、手臂或腿部麻木。這些麻木無知覺的症狀,都適合使用神效黃耆湯。皮膚間麻木,是因為肺氣運行不暢,這時可以去掉蔓荊,加倍黃耆,再加防風。如果肌肉麻木,則是營氣運行不暢,需要去掉蔓荊,加入桂枝、羌防。手足麻痺、臂痛不能舉、經常昏昏欲睡,這屬於支飲,氣口脈滑,可以使用茯苓丸。脈浮者,可以使用二陳湯,再加入桂枝、枳、桔。手麻可能是氣虛,十指麻可能是濕痰死血,手指麻木則是氣運行不暢,有頑痰死血,可以使用導痰湯,再加入烏藥、蒼朮。風吹手足痠痛腫脹,是寒濕引起的,可以使用桂枝附子湯。如果麻木是因為風邪引起的,會百節走痛,可以使用烏藥順氣散,再加入羌活、南星、蒼朮。如果是因為濕邪引起的,……。
天陰即發。身體沉重痠疼。除濕蠲痛湯。在上痛者。加桂枝、桔梗。在下痛者。加防己、木通。多汗。加黃耆、防風。自汗身重。防己黃耆湯。寒濕不可屈伸者。烏頭湯、活絡丹選用。並外用摩風膏。因火者。五苓散加酒芩、黃柏、竹瀝、薑汁。因濕熱者。肢節疼痛。肩背沉重。
白話文:
當天氣陰冷潮濕時,就會容易發病。患者會感到身體沉重痠痛,可以用「除濕蠲痛湯」來治療。
如果疼痛在上半身,可以加桂枝、桔梗。如果疼痛在下半身,可以加防己、木通。
如果患者容易出汗,可以加黃耆、防風。如果患者自汗且身體沉重,可以服用「防己黃耆湯」。
如果患者因為寒濕而無法伸展肢體,可以選擇服用「烏頭湯」或「活絡丹」,並同時外用「摩風膏」。
如果疼痛是因火熱所致,可以用「五苓散」加酒芩、黃柏、竹瀝、薑汁來治療。
如果疼痛是因濕熱所致,患者會感到肢節疼痛、肩背沉重。
胸膈不利。下注足脛痛腫。當歸拈痛湯。熱毒流入肢節疼痛。患處必熱。千金犀角散。血瘀者。芎、歸、桃仁、紅花、威靈仙。煎成入麝少許。血痹者。邪入於陰也。經云。人臥則血歸於肝。汗出而風吹之。血凝於膚者為痹是也。黃耆桂枝五物湯。晝輕夜重。加當歸。痹而身寒如從水中出者。
屬寒濕。附子丸。血氣凝滯。手足拘攣疼重。風寒濕三氣雜至者。改定三痹湯。周痹者。真氣不能周於身。故周身痹痛。用蠲痹湯。行痹上半身甚。用烏藥順氣散。下半身甚。用虎骨散。痛痹。用烏頭湯。著痹。用除濕蠲痛湯。不應。用補中益氣加熟附子、羌活、蒼朮、黃柏。
白話文:
胸口和隔膜不暢通,導致氣血下注足脛,引起疼痛腫脹,可以服用當歸拈痛湯。如果熱毒流入肢節,造成疼痛,患處必然發熱,可以服用千金犀角散。如果血瘀,可以用當歸、川芎、桃仁、紅花、威靈仙煎成藥湯,再加入少許麝香。如果血痹,是邪氣入侵陰分,根據經書記載,人臥睡時血液回歸肝臟,如果出汗後被風吹,血液凝滯於皮膚就會導致血痹。可以服用黃耆桂枝五物湯。如果白天症狀輕,晚上加重,可以加用當歸。如果血痹伴有身體寒冷,像是剛從水中出來一樣,屬於寒濕症,可以服用附子丸。如果血氣凝滯,導致手足拘攣疼痛沉重,是風寒濕三氣雜至,可以服用三痹湯。如果全身都疼痛,稱為周痹,是因為真氣不能運行全身,可以服用蠲痹湯。如果上半身疼痛厲害,稱為行痹,可以服用烏藥順氣散。如果下半身疼痛厲害,可以服用虎骨散。如果疼痛固定在某個部位,稱為痛痹,可以服用烏頭湯。如果疼痛持續存在,稱為著痹,可以服用除濕蠲痛湯。如果以上方法都不奏效,可以服用補中益氣湯,再加上熟附子、羌活、蒼朮、黃柏。
有痹遍身走痛無定。二陳湯加羌活、風化硝。薑汁糊丸服。痹在骨。安腎丸。痹在筋。羚羊角散。痹在脈。人參丸。痹在肌肉。神效黃耆湯。痹在皮。越婢湯加羌活、細辛、白蒺藜。痹在腸。吳茱萸散。痹在胞。腎瀝湯。虛寒。茯苓丸。虛寒甚者。巴戟丸。熱痹。千金犀角散。
白話文:
全身痠痛不定,可用二陳湯加入羌活、風化硝,以薑汁做成藥丸服用。若痛在骨頭,則用安腎丸;痛在筋,則用羚羊角散;痛在脈,則用人參丸;痛在肌肉,則用黃耆湯;痛在皮膚,則用越婢湯加入羌活、細辛、白蒺藜;痛在腸,則用吳茱萸散;痛在胞,則用腎瀝湯。若為虛寒體質,則用茯苓丸;虛寒嚴重者,則用巴戟丸。若為熱痹,則用千金犀角散。
冷痹。巴戟天湯。寒痹。宜以蜀椒、乾薑、桂心各四兩。醇酒五斤。絮四兩。布五尺。馬矢火煨一伏時。將絮布曝乾收盡。炙熱熨之。著痹不移。䐃肉破。身熱脈澀者。不治。
凡治痹證。不明其理。以風門諸通套藥施之者。醫之過也。夫痹證非不有風。然風入在陰分與寒濕互結。擾亂其血脈。致身中之陽不通於陰。故致痹也。古方多有用麻黃、白芷者。以麻黃能通陽氣。白芷能行營衛。然已入在四物、四君子等藥之內。非顓發表明矣。至於攻裡之法。
則從無有用之者。以攻裡之藥皆屬苦寒。用之則陽愈不通。其痹轉入諸府而成死證多矣。可無明辨而深戒歟。
白話文:
冷痹可以用巴戟天湯治療。寒痹則可用蜀椒、乾薑、桂心各四兩,醇酒五斤,絮四兩,布五尺,用馬糞火煨一個伏時,再將絮布曬乾收好,炙熱熨患處,可使痹症不再移動。但如果患處已經潰爛,且身體發熱、脈搏澀者,則不可治療。
治療痹症,一定要明白病理,不能只用通風散寒的藥物,這是醫生的失誤。痹症確實有風邪,但風邪侵入陰分,與寒濕結合,擾亂血脈,導致陽氣不能通達陰分,因此引起痹症。古代方劑中常使用麻黃和白芷,因為麻黃可以通陽氣,白芷可以行營衛,但這些藥物已經包含在四物湯、四君子湯等方劑中,不需要單獨使用。至於攻裡的方法,則從來沒有有效的治療方法,因為攻裡藥大多性寒,使用後會讓陽氣更加不通,反而會使痹症轉入內臟,造成危及生命的狀況。所以一定要明辨病理,謹慎用藥。
〔診〕脈大而澀為痹。脈急亦為痹。肺脈微為肺痹。心脈微為心痹。右寸沉而遲澀為皮痹。左寸結而不流利為血痹。右關脈舉按皆無力而澀為肉痹。左關弦緊而浮沉有力為筋痹。
白話文:
診脈時,若脈象大且澀,表示有「痹」症狀;若脈象緊繃,同樣表示有「痹」。肺脈微弱是肺痹的徵兆;心脈微弱則是心痹的表現。右寸脈沈且遲澀,提示有皮痹;左寸脈結而不流暢,表明有血痹。右關脈抬手和按壓都感覺無力且澀,代表有肉痹;左關脈弦緊且在浮沈間有力,則是筋痹的現象。