《張氏醫通》~ 卷五 (8)
卷五 (8)
1. 胸痹
金匱云。師曰。夫脈當取太過不及。陽微陰弦。即胸痹而痛。所以然者。責其極虛也。今陽虛知在上焦。所以胸痹心痛者。以其陰弦也。
陽微在胸中氣分上看。故曰陽微知在上焦。陰弦在陰脈上看。如陰寒之脈。上於胸中氣分。則為胸痹。如陰脈上乘於心。則為心痛也。平人無寒熱。短氣不足以息者。實也。
上條是言不及。此則言太過也。平人。蓋言無內困虛勞。外因感冒。而患短氣不足以息者。當是胸中邪氣窒塞。腎中陽氣不得上通於胸中。故為實也。
胸痹之病。喘息咳唾。胸背痛。短氣寸口脈沉而遲。關上小緊數。栝蔞薤白白酒湯主之。
白話文:
《金匱》記載,老師說,脈象要觀察過度和不足。陽微陰弦,就是胸痹疼痛,這是因為極度虛弱。現在陽虛知道在上焦,所以胸痹心痛,因為陰弦。
陽微是在胸中氣分上看,所以說陽微知道在上焦。陰弦是在陰脈上看,就像陰寒的脈,上到胸中氣分,就會成為胸痹。如果陰脈上乘到心,就會變成心痛。普通人沒有寒熱,短氣不足以呼吸,這是實證。
上面一條說的是不足,這一條說的是過度。普通人,是指沒有內困虛勞,外因感冒,而患短氣不足以呼吸的,應該是胸中邪氣阻塞,腎中陽氣不能上通於胸中,所以是實證。
胸痹的病,喘息咳嗽,胸背疼痛,短氣寸口脈沉而遲,關上小緊數,栝蔞[薤白] [白酒]湯可以治療。
寸口脈沉遲者。陽氣衰微也。關上小緊者。胃以上有陰寒結聚。所以胸中喘息咳唾。胸背痛而短氣。栝蔞性潤。專以滌垢膩之痰。薤白臭穢。用以通穢濁之氣。同氣相求也。白酒熟谷之液。色白上通於胸中。使佐藥力上行極而下耳。
胸痹不得臥。心痛徹背者。栝蔞薤白半夏湯主之。
心痛徹背者。胸中痰垢積滿。循脈而溢於背。背者胸之府。故於前藥但加半夏。以祛痰積之痹逆也。
胸痹心中痞痛。氣結在胸。胸滿。脅下逆搶心。枳實薤白桂枝湯主之。人參湯亦主之。
白話文:
如果脈搏在寸口位置沉而遲緩,代表陽氣衰弱。如果在關上位置脈搏緊縮,表示胃部以上有陰寒積聚。因此,患者會出現胸悶喘息、咳嗽吐痰、胸背疼痛、呼吸短促等症狀。栝蔞性潤,專門清除痰液中的污垢和油膩。薤白氣味辛臭,可以通達穢濁之氣,同氣相求,藥效相合。白酒是熟穀的液體,顏色潔白,可以上達胸中,幫助藥力向上運行,直達病灶。
對於胸痺導致無法平躺、心痛徹背的患者,可以使用栝蔞薤白半夏湯治療。
如果心痛徹背,是因胸中痰垢積滿,沿著脈絡溢出到背部所致,因為背部是胸部的府,所以要在前藥方中加半夏,以去除痰積,治療痹阻逆氣。
如果胸痺導致心中痞痛、氣結於胸、胸悶、脅肋下逆氣上衝心臟,可以使用枳實薤白桂枝湯或人參湯治療。
痰氣結聚於胸中。胸滿溢於經脈。故從脅下逆上以搶心也。二湯一以治胸中實痰外溢。用薤白桂枝以解散之。一以治胸中虛痰內結。即用人參理中以清理之。一病二治。因人素稟而施。兩不移易之法也。
胸痹胸中氣塞。短氣。茯苓杏仁甘草湯主之。橘皮枳實生薑湯亦主之。
夫短氣不足以息者。實也。故二方皆利氣之劑。一以疏利肺氣。一以疏利胃氣也。
胸痹緩急者。薏苡附子散主之。
白話文:
痰氣積聚在胸腔,使胸部滿脹,並溢出經脈。因此痰氣會從肋骨下方逆流而上,搶奪心臟。所以治療方法分為兩種:一種是針對胸中實痰外溢,用薤白桂枝來化解;另一種是針對胸中虛痰內結,則用人參理中湯來清理。兩種病症,兩種療法,需根據患者的體質而選擇,不可混淆。
胸痹症狀包括胸中氣塞、呼吸短促,可以用茯苓杏仁甘草湯或橘皮枳實生薑湯來治療。
呼吸短促,無法順暢呼吸,屬於實證。因此這兩種湯藥都具有利氣的作用,一個是疏通肺氣,一個是疏通胃氣。
胸痹症狀緩急不一的,則可以用薏苡附子散來治療。
胸中為陽氣所居之位。今胸中之陽。痹而不舒。其經脈所過。非緩即急。失其常度。總由陽氣不運故也。用薏苡舒其經脈。附子復其胸中之陽。則大氣一轉。陰濁不留。胸際曠然若太空矣。
心中痞。諸逆心懸痛。桂枝生薑枳實湯主之。
心中痞者。心氣逆於上也。上氣逆。則中下亦逆。氣逆則經脈亦逆。故為諸逆也。上下氣逆。脈不交通。心主孤懸於上。不得營氣以和之。故心懸痛也。桂枝行心氣以散痞。薑、棗疏中焦以通經也。
心痛徹背。背痛徹心。烏頭赤石脂丸主之。
白話文:
胸部是陽氣所在的地方。現在胸部的陽氣阻塞不通暢,經脈所經過的地方,不是緩慢就是急促,失去了正常的狀態,都是因為陽氣運行不順暢造成的。使用薏苡仁來舒展經脈,附子來恢復胸部的陽氣,那麼呼吸就會恢復正常,陰寒之氣就不會停留在體內,胸部就會感到開闊,好像無邊無際的宇宙一般。
胸口鬱結,各種逆氣上衝,心臟懸痛,用桂枝生薑枳實湯治療。
胸口鬱結,就是心氣逆流上衝。上氣逆流,則中下焦也逆流,氣逆流則經脈也逆流,所以叫做各種逆氣。上下氣逆流,脈絡不通暢,心臟孤零零地懸在上面,得不到營氣的滋養和調和,所以心臟懸痛。桂枝可以行氣通心,散解鬱結;生薑、大棗可以疏通中焦,暢通經脈。
心痛貫穿到背部,背痛貫穿到心臟,用烏頭赤石脂丸治療。
心痛徹背。背痛徹心。乃陰邪厥逆。而上干胸背經脈之間。牽連痛楚。亂其血氣。紊其疆界。此而用氣分之藥。則轉益其痛。勢必危殆。仲景用蜀椒、烏頭一派辛辣。以溫散其陰邪。然恐胸背既亂之氣難安。即於溫藥隊中。取用乾薑、赤脂之澀。以填塞厥氣攻衝之經隧。俾胸之氣自行於胸。
背之氣自行於背。各不相犯。其患乃除。今人但知有溫氣補氣行氣散氣諸法。不知有填塞邪氣攻衝之竇也。
千金治胸痹達背痛。用細辛散。胸中逆氣。心痛徹背。少氣不食。用前胡湯。胸中愊愊如滿。噎塞習習如癢。喉中澀燥唾沫。服橘皮枳實生薑湯。不應。用治中湯。胸痹腹背閉滿。上氣喘息。用下氣湯。胸背疼痛。用熨背散。足補金匱之未逮。
白話文:
胸口疼痛蔓延到背部,背部疼痛也蔓延到胸口,這是因為陰邪逆行,向上侵犯胸背部的經脈,造成牽連疼痛,擾亂血氣,使經脈分界混亂。如果只用針對氣分的藥物,反而會加重疼痛,病情必然危急。張仲景用蜀椒、烏頭等辛辣藥物,以溫散陰邪。但是擔心胸背部已經亂了的氣難以安定,所以又在溫藥中加入乾薑、赤脂等收澀的藥物,用來填塞陰邪衝擊經脈的通道,使胸部的氣順暢運行在胸部,背部的氣順暢運行在背部,彼此不互相侵犯,這樣疾病就能痊癒。現在的人只知道用溫氣、補氣、行氣、散氣等方法,卻不知道用填塞邪氣衝擊的通道的方法。
《千金方》治療胸痺傳到背部疼痛,使用細辛散。胸中逆氣,心痛徹背,氣短食少,用前胡湯。胸中飽滿,好像堵塞,喉嚨乾燥,唾沫粘稠,服用橘皮枳實生薑湯。如果效果不佳,則用治中湯。胸痺導致腹部背部滿悶,上氣喘息,用下氣湯。胸背疼痛,用熨背散。這些藥方補足了金匱要略的不足之處。
病人胸中似喘不喘。似嘔不嘔。似噦不噦。徹心中憒憒然無奈者。生薑半夏湯主之。千金加橘皮、吳茱萸。名通氣散。治胸滿短氣而噎。
此即胸痹一門之證。必編者之差誤。入於嘔吐噦中。今並論於此。蓋陽受氣於胸中。以布氣息。今陰乘陽位。阻其陽氣布息。呼吸往來之道。若喘若嘔若噦。心舍神者也。聚飲停痰。則炎熾不寧。徹心憒亂。無可奈何。故用半夏、生薑之辛溫。以燥飲散寒。則陽得以布。氣得以調。
白話文:
患者胸部好像喘不過氣,又好像沒有完全喘不過氣;好像要嘔吐,又好像沒有完全要嘔吐;好像有隔氣,又好像沒有完全有隔氣,整個胸部悶悶的,非常不舒服,無計可施。這種情況可以用生薑半夏湯治療。千金方中加橘皮、吳茱萸,稱為通氣散,可以治療胸悶、呼吸短促、胸口梗塞的症狀。
這種病症其實屬於胸痹的範疇,可能是編撰者錯誤地將其歸類到嘔吐、隔氣之中。現在將其歸納到這裡一同討論。因為陽氣在胸部接受氣息,並將氣息散佈到全身。現在陰氣趁著陽氣虛弱,阻礙了陽氣的散佈,導致呼吸不暢,呈現出喘、嘔、噦的症狀。心臟是神明寄居的地方,現在痰飲積聚,導致心火旺盛,心神不安,因此胸部悶悶的,非常不舒服。所以用半夏、生薑辛溫燥濕散寒的特性,讓陽氣得以散佈,氣息得以調和。
而胸際始曠也。其用橘皮、吳茱萸。及加竹茹、人參。皆此例也。喻嘉言曰。按胸痹之證。人所通患。金匱出十方論治。然未明言其故。蓋胸中如太空。其陽氣所過。如離照當空。曠然無外。設地氣一上。則窒塞有加。故知胸痹者。陽氣不用。陰氣在上之候也。然有微甚不同。
微者但通其上焦不足之陽。甚者必驅其下焦厥逆之氣。通胸中之陽。以薤白、白酒。或栝蔞、半夏、桂枝、枳實、厚朴、乾薑、白朮、人參、甘草、茯苓、杏仁、橘皮。擇用對證三四味。即成一方。不但苦寒不入。即清涼盡屏。蓋以陽通陽。陰分之藥。所以不得預也。甚者。
白話文:
胸部開始感到空曠,可以用橘皮、吳茱萸,再加上竹茹、人參,都是這個道理。喻嘉言說,胸痹是常見病症,金匱要略中記載了十種治療方法,但沒有明確說明病因。因為胸腔如同虛空,陽氣經過時就像離火照射空曠,空無邊際。一旦地氣上涌,就會加重阻塞。所以知道胸痹就是陽氣不能運用,陰氣上逆的徵兆。但病情的輕重有所不同。
輕微的胸痹只要補充上焦不足的陽氣即可,嚴重的胸痹則必須驅除下焦厥逆之氣,通暢胸中的陽氣。可以用薤白、白酒,或者栝蔞、半夏、桂枝、枳實、厚朴、乾薑、白朮、人參、甘草、茯苓、杏仁、橘皮,根據症狀選擇三到四味藥,就能组成一方。不可以用苦寒藥,也不能用清涼藥,因為要以陽通陽,陰分的藥物就用不上。嚴重的胸痹,...
則用附子、烏頭、蜀椒大辛熱。以驅下焦之陰。而復上焦之陽。補天浴日。在醫之手眼。奈何後世總不知胸痹為何病耳。
白話文:
於是使用附子、烏頭、蜀椒這三種大辛熱的藥物,來驅除下焦的陰寒,同時恢復上焦的陽氣。就像補天浴日一樣,這是在醫生的手法和見解。然而,後世的人們竟然完全不瞭解胸痹是什麼病症。