張璐

《張氏醫通》~ 卷五 (2)

回本書目錄

卷五 (2)

1. 衄血

(大衄,舌衄,齒衄,耳衄,眼衄,肌衄)

衄者。血從經絡中滲出而行於清道也。傷寒衄血。責熱在表。有麻黃、越婢等法。雜病衄血。責熱在裡。經絡熱甚。陽氣壅重。迫血妄行而出於鼻。從無發散之理。若因七情喜怒。勞役過傷而致者。無論是何經絡。並宜茅花煎湯。調止衄散。或四物加犀角、丹皮、沉香。六脈弦細而澀。

按之空虛。色白不澤者。脫血也。此大寒證。理中湯加黃耆。六脈俱大。按之空虛。心動面赤。善驚上熱。乃手少陰心火旺。而上熏於肺脈也。三黃補血湯。實熱衄血。脈實大便秘者。犀角地黃湯加木香、大黃。衄血過多。屢服犀角地黃湯不止。此內虛寒而外假熱也。千金當歸湯。

白話文:

鼻子、舌頭、牙齒、耳朵、眼睛、肌肉等部位流血,都是因為血液從經絡中滲出,流到表面所致。傷寒引起的流血,是因為表層熱邪導致。可用麻黃、越婢等藥物治療。其他疾病引起的流血,則是因為內熱導致經絡熱盛,陽氣壅塞,迫使血液妄行而從鼻孔流出。這種情況不適合發散。如果因為七情喜怒、過度勞累導致流血,無論是哪條經絡,都應該用茅花煎湯,配合止衄散。或者在四物湯中加犀角、丹皮、沉香。如果脈象弦細而澀,按之空虛,顏色蒼白無光,則屬於失血,這是寒證,可以用理中湯加黃耆治療。如果六脈都很大,按之空虛,心悸面紅,易驚,頭頂發熱,則是手少陰心火旺盛,上熏肺脈所致,可以用三黃補血湯治療。實熱引起的流血,脈象實大,便秘,可以用犀角地黃湯加木香、大黃治療。如果流血過多,多次服用犀角地黃湯也止不住,則屬於內虛寒而外假熱,可以用千金當歸湯治療。

兼標本而治之。若至夜發。此因多汗。衛氣大虛。不能固其營血也。當歸補血湯。不效。加木香。更不效。必是血虛火旺。大劑保元湯。若誤用涼血藥。致瘀熱內結。胸中作痛者。一味木香酒磨。頓服錢許立效。內傷勞役之人。喘嗽面赤。發熱頭痛而衄。此肺經氣虛。失護衛之職。

致心包火炎。經脈熱甚。故行清道。當歸補血湯加薄荷、荊芥。不應。補中益氣倍黃耆。慎不可用辛熱之藥。兼有風寒。小建中加蔥、豉。清道閉塞。流入胃脘。吐出清血。或衄血不盡。瘀積停留。致面目痿黃。大便黑色者。犀角地黃湯。攧撲而衄不止。小烏沉湯調黑神散。

白話文:

治療要兼顧標本,如果晚上發熱,這是因為多汗導致衛氣虛弱,無法固守營血,可以用當歸補血湯。如果無效,可以加木香,仍然無效,就可能是血虛火旺,要用大劑保元湯。如果誤用涼血藥,導致瘀熱內結,胸痛,可以用木香酒磨碎服用,效果顯著。勞累過度的人,喘咳、面紅、發熱、頭痛、流鼻血,這是肺經氣虛,失卻護衛功能,導致心包火炎,經脈熱盛,可以用當歸補血湯加薄荷、荊芥。如果無效,可以用補中益氣湯,加倍黃芪,不可用辛熱的藥物。如果同時有風寒,可以用小建中湯加蔥、豉。如果氣道阻塞,流入胃脘,吐出清血,或者鼻血不止,瘀積停留,導致面黃、大便黑色,可以用犀角地黃湯。如果跌打損傷導致鼻血不止,可以用小烏沉湯調黑神散。

伏暑而衄。五苓散加茅花。久衄不止。熱在下焦血分。六味丸加五味子作湯。不效。加童便。有先因衄血。衄止而變生諸證。或寒熱間作。或喘急無寐。病狀不一。漸成勞憊。當於虛損諸證詳之。曾病衄。後血因舊路。或一月三四衄。又有洗面即衄。日以為常。並宜止衄散。

茅花煎湯調下。大衄不止。面浮腫者。蘇子降氣湯。使血隨氣下。得力全在肉桂一味。久衄不已。須加氣藥。如木香、香附之類。蓋血無氣引。則血不歸經也。有頭風才發。則衄不止。用童便浸川芎一兩。童便制香附二兩。炙甘草半兩。共為末。每服三錢。清茶調下。間用搐鼻法。

白話文:

夏天中暑而流鼻血,可用五苓散加茅花治療。如果流鼻血很久止不住,說明熱在下焦血分,可以用六味丸加五味子煎湯服用。若無效,再加童便。如果之前曾經流過鼻血,之後鼻血止住但出現其他症狀,比如寒熱交替、喘不過氣、失眠等等,症狀各不相同,逐漸變得虛弱無力,就應該參考虛損方面的治療方法。如果曾經流過鼻血,之後血液仍然沿著舊路流出,比如一個月流三四次鼻血,或者洗臉就流鼻血,每天都如此,就應該用止衄散治療。

茅花煎湯服用,如果流鼻血不止,並且面部浮腫,可以用蘇子降氣湯,讓血液隨著氣下降,藥效主要依靠肉桂。如果流鼻血很久止不住,需要加一些理氣藥物,比如木香、香附之類,因為血液沒有氣的引導,就會無法回到經脈。如果頭風剛開始發作就流鼻血止不住,可以用童便浸泡川芎一兩,童便制香附二兩,炙甘草半兩,研成粉末,每次服用三錢,清茶送服,間隔服用搐鼻法。

〔診〕衄血脈浮大數者。為邪伏於經。宜發汗。大而虛者。為脾虛不能統攝。宜補氣。小而數者。為陰虛火乘。宜攝火。弦澀為有瘀積。宜行滯。凡衄血之脈。數實或堅勁。或急疾不調。皆難治。久衄脈虛大。頭額痛甚。鼻流淡黃水者死。

大衄,大衄血者。口鼻俱出也。此積勞傷脾所致。補中益氣倍黃耆、當歸。不應。歸脾湯加童便、藕節。

舌衄,舌上忽出血如線。先用蒲黃煎湯漱之。次用槐花炒研摻之。黃耆六一湯合生脈散服之。熱壅舌上出血如泉。用文蛤一味為散摻之。虛熱舌脹大。出血不止。生乾薑末、蒲黃末摻之。

白話文:

診斷鼻子流血,脈象浮大而數的,是因為邪氣滯留在經脈,應該要發汗。脈象大而虛的,是因為脾虛不能統攝血液,應該要補氣。脈象小而數的,是因為陰虛火旺,應該要清熱降火。脈象弦澀的,表示有瘀血積聚,應該要活血化瘀。總之,鼻子流血的脈象,如果數實、堅勁、急疾不調,都難以治療。如果長期鼻子流血,脈象虛大,頭額疼痛,鼻流淡黃色液體,就會死亡。

大量出血,是指口鼻都流血。這是由於勞累傷脾所引起。可以用補中益氣湯,增加黃芪和當歸的劑量。如果效果不好,可以加童尿和藕節,服用歸脾湯。

舌頭出血,是指舌頭上突然出現像線一樣的出血。可以先用蒲黃煎湯漱口,然後用炒研過的槐花粉末撒在舌頭上。服用黃芪六一湯合生脈散。如果熱氣壅滯舌頭,造成像泉水一樣的出血,可以用文蛤粉末撒在舌頭上。如果虛熱導致舌頭腫脹,出血不止,可以用生薑末和蒲黃末撒在舌頭上。

齒衄,血從齒縫中或齒齦中出者。曰齒衄。又謂牙宣。有風壅。有腎虛。有胃火。風壅者。或齒齦微腫。或牽引作痛。消風散加犀角、連翹。外擦青鹽、藁本末。腎虛者。口不臭。齒浮動。齒縫中點滴而出。若隱隱作痛者。虛風襲入腎經。腎主骨。齒乃骨之餘也。宜鹽湯下小安腎丸。

不痛。腎虛而有火也。六味丸加骨碎補。外用青鹽炒香附末擦之。胃熱者。牙疼而齦間出血如湧。齒不動搖。其人必好飲。或多啖炙爆所致。口臭不可近。宜清胃散。甚者服調胃承氣湯。

白話文:

齒衄是指從牙縫或牙齦流血,又稱牙宣。齒衄的原因包括風壅、腎虛和胃火。風壅者,可能牙齦略微腫脹或牽引疼痛,可以用消風散加犀角、連翹,並外擦青鹽和藁本末。腎虛者,口無異味,牙齒鬆動,血從牙縫中滴滴落下,若隱隱作痛,說明虛風入侵腎經,由於腎主骨,牙齒是骨的餘部分,可用鹽湯送服小安腎丸。如果無痛,則表示腎虛兼有火氣,可服用六味丸加骨碎補,並外用青鹽炒香附末擦拭患處。胃熱者,牙齒疼痛且齦間出血如湧,牙齒不鬆動,此人必定愛喝酒,或常吃燒烤所致,口臭難聞,宜服用清胃散,嚴重者可服用調胃承氣湯。

耳衄,耳中出血為耳衄。兩關弦數。飲酒多怒人屬肝火。柴胡清肝散。尺脈弱或躁。屬陰虛。生料六味丸加五味子。更以龍骨燒灰。吹入即止。

眼衄,血從目出。乃積熱傷肝。或誤藥擾動陰血所致。暴病發熱見此。梔子豉湯加犀角、秦皮、丹皮、赤芍。誤藥成壞病見之。雖用獨參、保元、生料六味。皆不可救。

肌衄,血從毛孔出者為肌衄。脈數。當歸補血湯。脈浮。黃耆建中湯。脈弱。保元湯。脈盛。當歸六黃湯。滑伯仁治一婦。體肥氣盛。因無子。常服暖子宮藥。積久火盛迫血。上行為衄。衄必升余。醫者猶以為上實下虛。用丹劑鎮墜之。經云。上者下之。今血氣俱盛。溢而上行。

白話文:

耳朵流血叫做耳衄。如果脈搏在兩關弦處跳動頻繁,可能是因為經常飲酒、易怒,導致肝火旺盛。可以用柴胡清肝散治療。如果尺脈微弱或跳動急促,可能是陰虛。可以用生料六味丸加五味子,再用龍骨燒成灰吹入耳中,就能止血。

眼睛流血叫做眼衄。可能是體內積熱傷肝,或者誤服藥物導致陰血擾動所致。如果突然發病、伴隨發燒出現眼衄,可以用梔子豉湯加犀角、秦皮、丹皮、赤芍治療。如果誤服藥物導致長期病患,即使服用獨參、保元、生料六味等藥物也無法救治。

皮膚流血叫做肌衄。如果脈搏跳動頻繁,可以用當歸補血湯治療;如果脈搏浮起,可以用黃耆建中湯治療;如果脈搏微弱,可以用保元湯治療;如果脈搏有力,可以用當歸六黃湯治療。曾經有一位婦女,體型肥胖、氣血旺盛,因為沒有孩子,經常服用溫補子宮的藥物,導致長期積熱,熱氣迫使血液上涌,出現鼻衄。鼻衄後還會伴隨其他出血症狀。當時醫生誤以為上實下虛,用丹藥鎮壓下墜。其實經書上說,上實則下之。這位婦女血氣都旺盛,血液上涌溢出,應該以瀉火清熱為主。

法當下導。奈何實實耶。即與桃核承氣三四下。瘀積既去。繼服既濟湯二十餘劑而愈。

一膏粱過飲致衄。醫曰。諸見血為熱。以清涼飲子投之即止。越數日其疾復作。又曰。藥不勝病故也。遂投黃連解毒湯。或止或作。易數醫。皆用苦寒之劑。向後飲食起居。漸不及初。肌寒而躁。言語無聲。口氣穢臭。其衄之餘波未絕。或曰。諸見血為熱。熱而寒。正理也。

今不愈而反害之。何耶。蓋醫惟知見血為熱。而以苦寒攻之。不知苦寒專瀉脾土。脾土為人之本。火病而瀉其土。火未除而土已病。病則胃虛。虛則營氣不能滋榮百脈。元氣不循天度。氣隨陰化。故聲不揚而肌寒也。惟當甘溫大補脾土。斯可向安矣。

白話文:

應該要往下引導治療。為什麼要一直補呢?就給病人服用桃核承氣湯三四次,瘀積去除後,接著服用既濟湯二十多劑就痊癒了。

曾經有個人因過度飲食導致流鼻血,醫生說,凡是出現出血都是熱症,就給他服用清涼飲子止血,但過了幾天病情又復發。醫生又說,藥物不敵疾病,於是就給病人服用黃連解毒湯,有時止血有時又出血,換了好幾個醫生,都使用苦寒的藥物治療。之後患者飲食起居都比不上以前,身體發寒、躁動不安,說話有氣無力,口氣難聞,流鼻血的後遺症還沒消失。有人說,凡是出現出血都是熱症,熱症又寒,這是正常的道理。

現在病情非但沒有好轉反而加重了,這是為什麼呢?因為醫生只知道出血是熱症,就用苦寒藥物治療,卻不知道苦寒藥物會損傷脾土,脾土是人體的根本。火症卻要損傷脾土,火沒有去除而脾土已經生病,脾土生病就會胃虛,胃虛則營氣不能滋養百脈,元氣不能遵循正常的運行規律,氣隨陰氣變化,所以聲音微弱,身體發寒。應該用甘溫的藥物來大補脾土,這樣才能恢復健康。

石頑治朱聖卿。鼻衄如崩。三日不止。較之向來所發之勢最劇。服犀角、地黃、芩、連、知、柏、石膏、山梔之屬轉盛。第四日邀余診之。脈弦急如循刀刃。此陰火上乘。載血於上。得寒涼之藥。轉傷胃中清陽之氣。所以脈變弦緊。與生料六味加五味子作湯。另用肉桂末三錢。

飛羅麵糊。分三丸。用煎藥調下。甫入喉。其血頓止。少頃。口鼻去血塊數枚而愈。自此數年之患。絕不再發。

白話文:

石頑醫生治療朱聖卿的鼻出血,血流如崩,連續三日不止,比以往發作還要嚴重。服用犀角、地黃、黃芩、黃連、知母、側柏、石膏、山梔等寒涼藥物後,病情反而加重。第四天,朱聖卿邀請我前去診治。脈象弦急,如同刀刃一般。這是陰火上炎,導致血液上涌。服用寒涼藥物後,反倒傷了胃中清陽之氣,所以脈象變弦緊。

於是,我用生料六味地黃丸加五味子煎湯服用,另取肉桂末三錢,用飛羅麵糊調製成三丸,用煎好的藥湯送服。藥丸剛入口,血流頓止。片刻後,口鼻排出幾塊血塊,病症痊癒。從此,朱聖卿多年的鼻出血之疾不再復發。