《張氏醫通》~ 卷四 (6)
卷四 (6)
1. 噎膈
靈樞云。氣為上膈者。食飲入而還出。蟲為下膈。下膈者食晬時乃出。
食飲入而還出。氣壅膈上。謂之上膈。然有虛實之分。若實而氣壅。則食無所容。虛而氣塞。則食不得化。皆令人食入即出也。至若食晬時乃出。蟲寒積聚而謂下膈。不過言膈證中有此一證耳。然有命門火衰不能生土。脾胃虛寒。多致食晬時乃出者。豈非下膈之證乎。讀者不可專以蟲為下膈而膠執也。
素問云。三陽結謂之膈。
三陽結者。大腸小腸膀胱結熱也。小腸結熱。則血脈燥。大腸結熱。則後不圊。膀胱結熱。則津液涸。三陽俱結。前後秘澀。下既不通。必反上逆。此所以噎食不下。從下而逆於上也。
白話文:
《靈樞》說,氣在膈膜之上,稱為上膈,飲食進來又出去,是氣上逆所致。蟲在膈膜之下,稱為下膈,下膈者,食物在消化時才排出。
飲食進來又出去,氣阻塞在膈膜之上,稱為上膈。上膈有虛實之分,實者氣阻塞,食物無處容身;虛者氣不通暢,食物無法消化,都會導致食物進來就出去。至於食物在消化時才排出,是因為寒氣積聚在腸胃,稱為下膈。這只是膈證中的一種。然而,命門火衰弱不能生土,脾胃虛寒,也容易導致食物在消化時才排出,這豈不是下膈的證狀嗎?讀者不可只以蟲為下膈而執著不放。
《素問》說,三陽結叫做膈。
三陽結是指大腸、小腸、膀胱積熱。小腸積熱,則血脈乾燥;大腸積熱,則大便秘結;膀胱積熱,則津液枯竭。三陽都積熱,前後不通暢,下焦不通,必然反向上逆,這就是噎食不下,從下而逆於上的原因。
飲食不下。膈塞不通。邪在胃脘。
不通者。濁氣在上。腎肝吸入之陰氣。不得下而反在上也。病在於胃。故飲食不下。
膈塞閉絕。上下不通。則暴憂之病也。
此言噎膈皆起於鬱結不舒。胃氣不能敷布所致。張雞峰所謂神思間病是也。
薛立齋曰。內膈嘔逆。食不得入。是有火也。病久而吐。食入反出。是無火也。若脾胃氣虛而胸膈不利者。六君子加丁、沉二香壯脾土以生元氣。若用辛熱之劑而嘔吐噎膈者。異功散加當歸、川斛益土以抑陰火。胃火內膈而飲食不入者。四君子加酒炒芩、連清火養胃。若脾胃虛寒。
白話文:
如果吃不下东西,胸口堵塞不通,那是因为邪气停留在胃部。不通畅的原因是浊气上升,肾脏和肝脏吸入的阴气无法下降,反而向上运行,病症出现在胃,所以吃不下东西。
胸口堵塞闭塞,上下不通,就是暴忧症的表现。
这些症状都源于郁结不舒,胃气无法正常流通导致。张鸡峰称之为神思间病。
薛立斋说,胸口堵塞呕逆,吃不下东西,是体内有火。如果病症持续,吐出来吃进去的东西,就说明没有火了。如果脾胃虚弱,胸口不舒畅,可以用六君子汤加丁香和沉香,健脾土以生元气。如果使用辛热药导致呕吐和胸口堵塞,可以用异功散加当归和川斛,益土以抑阴火。胃火在胸口,吃不下东西,可以用四君子汤加酒炒黄芩和黄连,清火养胃。如果脾胃虚寒,可以用…
飲食不入。或食入反出者。六君子加木香、炮姜溫中補脾。如過服潤劑養血有傷於中州者。治法亦無越此。若內有實積。指迷七氣湯。汙血在胃者。局方七氣湯加桃仁。與乾漆同炒。去漆用之。若誤服耗氣之藥。血無所生。噎膈而大便燥結者。四君子加當歸、芍藥補脾生血。
若火逆衝上。食不得入者。四君子加山梔、川連清火養血。若痰飲阻滯而食不得入者。六君子加木香、山梔。補脾化痰。若不慎房勞。不節厚味。不戒氣怒者。不治。年高無血亦不治。噎而白沫大出。糞如羊矢。不治。胸腹嘈痛如刀割者。死期迫矣。
白話文:
如果吃不下東西,或是吃下去就吐出來,可以用六君子湯加上木香和炮姜來溫中補脾。如果過度服用滋潤補血的藥物,傷了脾胃,治療方法也應該跟上面一樣。
如果脾胃內有積食,可以用指迷七氣湯。如果胃中有瘀血,可以用局方七氣湯加上桃仁,把桃仁和乾漆一起炒,去掉乾漆後使用。如果誤服了耗氣的藥物,導致血氣不足,出現噎膈和便秘,可以用四君子湯加上當歸和芍藥來補脾生血。
如果火氣上逆,吃不下東西,可以用四君子湯加上山梔子和川連來清火養血。如果痰飲阻滯,吃不下東西,可以用六君子湯加上木香和山梔子來補脾化痰。
如果過度房事勞累、貪吃厚味、不控制情緒,或是年紀大了,血氣不足,或是噎住吐白沫,大便像羊屎一樣,或是胸腹劇烈疼痛,像刀割一樣,這些情况都是無藥可救的。
李士材云。噎膈反胃。總是血液枯槁。二證皆名為膈。內經總有三陽結謂之膈一語。潔古分吐證為三端。上焦吐者。皆從於氣。食則暴吐。中焦吐者。皆從於積。或先吐而痛。或先痛而吐。下焦吐者。皆從於寒。朝食暮吐。暮食朝吐。大抵氣血虧損。復因憂思悲恚。則脾胃受傷。
血液漸耗。鬱氣生痰。痰則塞而不通。氣則上而不下。如礙道路。飲食難進。噎塞所由成也。脾胃虛傷。運行失職。不能熟腐五穀。變化精微。食雖可入。良久復出。反胃所由成也。二者皆膈間受病。故通名為膈也。噎塞之吐。即潔古之上焦吐。反胃之吐。即下焦吐也。王太僕云。
白話文:
李士材說,噎膈和反胃,都是因為血液枯竭造成的。這兩種症狀都叫做膈。內經中說三陽結在一起就叫做膈。潔古將嘔吐分為三種:上焦嘔吐,都是因為氣的關係,吃東西就馬上吐出來;中焦嘔吐,都是因為積食的關係,可能先吐後痛,也可能先痛後吐;下焦嘔吐,都是因為寒氣的關係,早上吃的東西晚上吐,晚上吃的東西早上吐。總之,氣血虧損,又因為憂思悲傷憤怒,就會傷脾胃,導致血液逐漸消耗,鬱氣化成痰,痰堵塞不通,氣往上走不往下走,就像路被堵住一樣,食物難以消化,就形成了噎塞。脾胃虛弱,運化功能失常,無法消化五穀,產生精微物質,食物雖然可以吃進去,但過了一段時間又吐出來,這就是反胃形成的原因。這兩種病症都是膈間生病,所以統稱為膈。噎塞的嘔吐,就是潔古所說的上焦嘔吐;反胃的嘔吐,就是潔古所說的下焦嘔吐。王太僕說……
食不得入。是有火也。食入反出。是無火也。噎膈大都屬熱。反胃大都屬寒。然亦不可拘也。脈大有力。嘔吐酸臭。當作熱治。脈小無力。嘔吐清水。當作寒醫。色之黃白而枯者為虛寒。紅赤而澤者為實熱。能合色脈。庶乎無誤。此證之所以疑難者。方欲健脾理痰。恐燥劑有妨於津液。
方欲養血生津。恐潤劑有礙於中州。審其陰傷火旺者。當以養血為先。脾傷氣虛者。當以溫補為主。此皆虛實陰陽之辨。臨證之權衡也。冬三月。陰氣在外。陽氣內藏。外助陽氣。不得發汗。內消陽火。勿令瀉泄。此固閉密之大要也。夏三月。陽氣在外。陰氣在內。噎病值此時。
白話文:
吃東西吃不下,這是因為有火氣。吃下去又吐出來,這是因為沒有火氣。噎膈大多屬於熱症,反胃大多屬於寒症。然而也不能一概而論。脈象強勁有力,嘔吐物酸臭,應該用熱性的藥物治療。脈象微弱无力,嘔吐清水,應該用寒性的藥物治療。面色黃白枯燥是虛寒,面色紅赤有光澤是實熱。能结合面色和脉象,就能避免误诊。
這種病症之所以难以诊断,是因为想要健脾理痰,又担心燥性的藥物损伤津液;想要養血生津,又担心滋潤的藥物阻碍中焦。仔细判断是阴虚火旺還是脾傷氣虛,如果是陰虛火旺,就應該以养血为主;如果是脾傷氣虛,就应该以溫補为主。這些都是虚实阴阳的辨别,临证时的权衡。
冬三月,陰氣在體外,陽氣在體內,要外助陽氣,不能發汗;要內消陽火,不要泻泄。這就是封閉保暖的大原則。夏三月,陽氣在體外,陰氣在體內,噎病發生在這個時候,就比較難治了。
天助正氣而銼其邪氣。不治自愈。或不愈者。陰氣熱盛。正氣不升耳。四君子湯送開關利膈丸。每飲食入胃。便吐涎沫如雞子白。蓋脾為涎。脾虛不能約束津液。故涎沫自出。非人參、白朮、訶子、益智仁不能攝也。古人指噎膈為津液乾枯。故水液可行。乾物梗塞。為槁在上焦。
愚竊疑之。若果津枯。何以食才下咽。涎隨上湧乎。故知膈咽之間。交通之氣不得降者。皆衝脈上行。逆氣所作也。惟氣逆。故水液不能居潤下之常。隨氣逆從耳。若以津枯而用潤下之劑。豈不反益其邪乎。宜六君子加減。挾寒脈遲細者。加肉桂、附子。挾熱脈滑數者。加枳實、黃連。
白話文:
老天爺會幫助正氣,消滅邪氣,不用治療就能自然痊癒。如果沒有痊癒,就是陰氣太盛,正氣無法上升。可以用四君子湯和開關利膈丸,每次吃東西進到胃裡,就吐出像雞蛋清一樣的口水,這是因為脾負責控制唾液,脾虛弱無法約束津液,所以口水就會自然流出來。人參、白朮、訶子、益智仁才能收斂口水。古人認為噎膈是因為津液乾枯,所以水可以通過,而乾的食物會阻塞,造成上焦乾燥。
我私下懷疑,如果真的是津液乾枯,為什麼食物才剛下咽,口水就跟著往上湧呢?所以我知道膈咽之間,氣流通暢不下降,都是衝脈上行,逆氣造成的。因為氣逆,所以水液無法正常滋潤下方,就跟著逆氣往上流。如果因為認為是津液乾枯而用滋潤下方的藥物,豈不是反而助長邪氣嗎?應該用六君子湯加減,如果脈象寒涼,脈搏細弱,可以加肉桂、附子;如果脈象熱盛,脈搏滑數,可以加枳實、黃連。
若噎而聲不出者。加五味子、竹茹。喉中有一塊。食物不下者。痰氣也。加海石、訶子。膈間作痛。多是瘀血。歸尾、桃仁、韭汁、童便。甚者加大黃微利之。千金方治胸中久寒。嘔逆氣上。飲食不下。結氣不消。用五噎丸。若飲食不得下。手足冷。上氣咳逆。用五膈丸。血槁者。
地黃、麥冬煎膏。入藕汁、人乳、童便、蘆根汁、桃仁泥和勻。細細呷之。因火逆而噎。梨汁、藕汁等分熬膏蜜收。不時噙熱咽之。有痰。加竹瀝。因七氣致病。而中挾冷熱食積。胃氣不和而噎膈者。諸七氣湯選用。食物下咽。屈曲自膈而下。梗塞作微痛。此汙血在胃口也。
白話文:
如果喉嚨噎住,發不出聲音,可以加入五味子、竹茹。如果喉嚨中有一塊東西,食物無法吞咽,那是痰氣,可以加入海石、訶子。如果胸口疼痛,大多是瘀血,可以用歸尾、桃仁、韭菜汁、童尿治療。情況嚴重的話,可以加入大黃,稍微通便。
千金方記載,治療胸口長期寒冷,嘔吐逆氣上涌,飲食無法吞咽,氣結不消,可以用五噎丸。如果飲食無法吞咽,手腳冰冷,呼吸困難,咳嗽逆氣,可以用五膈丸。如果血瘀,可以用地黃、麥冬煎成膏,加入藕汁、人乳、童尿、蘆根汁、桃仁泥混合均勻,慢慢喝下。如果因為火逆而噎住,可以用梨汁、藕汁等量熬成膏,用蜂蜜收尾,不時含著溫熱的膏藥吞咽。如果有痰,可以加入竹瀝。如果因七氣導致疾病,並且食積在胃中,夾雜著寒熱,胃氣不和導致噎膈,可以用諸七氣湯治療。如果食物下咽後,在胸口處彎曲,梗塞,感到微痛,這是胃口有瘀血。
用四物加韭汁、薑汁、竹瀝、童便、驢尿、牛羊乳、蜂蜜煎膏潤利之。後以代抵當丸下之。若火盛作嘈痛者忌薑汁。胃虛欲嘔吐者忌韭汁。犯之必轉劇。有冷積結滯者。用理中加川烏頭、蜀椒、川連、巴豆霜、皂莢末蜜丸。涼水送下十五丸。暫服五七服。後以四君子加黃耆、橘紅、砂仁調理。
白話文:
將四物湯加入韭菜汁、薑汁、竹瀝、童尿、驢尿、羊奶、蜂蜜,煎煮成膏,用來潤滑腸道、利通排泄。之後再服用代抵當丸。若患者火氣旺盛,出現嘈雜疼痛,則忌用薑汁。若患者胃虛,有嘔吐傾向,則忌用韭菜汁。服用禁忌之物,病情必會加重。
若患者有寒涼積聚、停滯於體內的情況,則可用理中湯加入川烏頭、蜀椒、川連、巴豆霜、皂莢末,製成蜜丸。用涼水送服,每次十五丸,暫時服用五到七次。之後再用四君子湯加入黃耆、橘紅、砂仁來調理身體。
如大便燥結。不時進開關利膈丸二三十丸以微導之。丹方。治噎膈吐逆不食。用啄木鳥。去毛熬膏。和骨搗爛。入麝香一錢。蜜收。瓷罐盛好。晝夜不時嗅之。嗅過即蓋。勿令散氣。以其性善入木。專泄肝鬱。然在初起時。用之輒應。若病久元氣槁竭。雖服峻補。尚難為力。
況外治乎。
〔診〕脈緊而芤。緊則為寒。芤則為虛。虛寒相搏。脈為陰結而遲。其人則噎。然多有至死脈不變者。以胃中痰飲濕熱膠固。脈常和軟。然細察之。必兼弦象也。
白話文:
如果大便乾燥難解,可以不時服用開關利膈丸二十到三十粒,輕輕導引一下。治療噎膈、嘔吐、不食,可以用啄木鳥去毛熬膏,和骨頭搗爛,加入麝香一錢,用蜜收好,裝在瓷罐裡,晝夜不時地聞一聞,聞完就蓋好,不要讓氣味散失。因為啄木鳥的特性善於進入木頭,專門泄解肝氣鬱結,所以對於剛發病的時候,用它就很有效。如果病症久治不愈,元氣枯竭,即使服用峻補的藥物,也很難見效,更何況是外治了。
脈象緊而虛,緊則為寒,虛則為虛,虛寒互相搏擊,脈象就會陰結而遲緩,患者就會出現噎膈。但是很多病患即使到了臨死前,脈象也不會改變,這是因為胃中痰飲濕熱膠固,脈象常和軟,但仔細觀察,一定會兼具弦象。
易思蘭治一人膈滿。其證胸脅胃脘飽悶。臍下空虛如飢不可忍。腰腿痠疼。坐立戰搖。大便燥結。每日進清粥一二鍾。食下即嘔酸吐水。服藥二年不效。診之。左右寸關俱沉大有力。兩尺自浮至沉。三候俱緊。按之搖擺之狀。此氣膈病也。須開導其上。滋補其下。兼而行之。遂與越鞠去山梔。加連翹、桔梗、木香。侵晨令服八味丸百粒。服至半月。動履如常。
喻嘉言治一婦。病膈二十餘日。飲粒全不入口。尺脈已絕不至。詢其二便。自病起至今。從未一通。一味痰沫上湧。懨懨待盡。診得上部有脈。下部無脈。是吐則未必死也。但得天氣下降。則地道自通。然婦人尺脈全無。莫可驗其受孕。萬一傷之。呼吸立斷。用六君子加旋覆花。
白話文:
易思蘭治一人膈滿:
一位患者患有膈滿症,症狀表現為胸脅、胃脘飽悶,臍下空虛如同飢餓難忍,腰腿痠疼,坐立不穩,大便乾燥難解,每日只能進食稀粥一、二碗,食後即嘔吐酸水,服用藥物兩年卻不見效。
診脈發現,左右寸關脈沉大有力,兩尺脈自浮至沉,三候脈皆緊,按之有搖擺的感覺。這是氣膈病,需要疏導其上,滋補其下,兼而行之。於是,我給他開了越鞠湯去山梔,加連翹、桔梗、木香,清晨令其服用八味丸一百粒。服藥半月後,患者行動自如,恢復正常。
喻嘉言治一婦:
一位婦女患有膈症二十餘日,飲食全無,尺脈已絕,詢問其二便,自病起至今未曾通暢,只有一味痰沫上湧,奄奄一息。
診脈發現上部有脈,下部無脈,這就表示雖然她吐痰,但未必會死。只要天氣下降,則地道自通。但是,這位婦人尺脈完全消失,無法驗證其是否懷孕。萬一傷及胎兒,她將會立即斷氣。因此,我用六君子湯加旋覆花為她治療。
煎調赤石脂末。服下嘔即稍定。三日後漸漸不嘔。又三日後粥飲漸加。舉家欣快。但病者全不大便。刻刻以通利為囑。曰。臟氣久結。食飲入胃不多。積之既久。自然通透。若以歸、地潤腸。恐滯膈而作嘔。硝、黃通腸。恐傷胎而殞命。姑弗其請。堅持三五日。氣下腸通。腹中之孕。
果漸形著。而病全瘳矣。
又治一人患膈氣。粒米不入。始吐清水。次吐綠水。次吐黑水。次吐臭水。呼吸將絕。一晝夜先服理中湯六劑。不令其絕。來早轉方。一劑而安。金匱有云。噫氣不除者。旋覆代赭石湯主之。吾於此病分別用之者有二道。一者以黑水為胃底之水。此水且出。則胃中之津久已不存。
白話文:
將赤石脂研磨成粉末,煎煮後服用。服用後立刻止嘔,三天後逐漸不嘔吐,再過三天後可逐漸增加粥飲的量,全家人都十分欣喜。只是病人一直沒有排便,因此一直叮囑要通利大便。我說:「臟腑氣機長期阻塞,食物和飲料進入胃中不多,積累已久,自然會通暢。如果使用歸芪、地黃潤腸,恐怕會阻滯膈肌而引起嘔吐。硝石、黃連通腸,恐怕會傷及胎兒而導致死亡。所以暫時不使用這些藥物。堅持三五天,氣機下降,腸道通暢,腹中胎兒就能保住。」
果然,胎兒漸漸發育穩定,病症也完全痊癒了。
還治療過一個人患有膈氣,一粒米都吃不下。一開始吐清水,接著吐綠水,再吐黑水,最後吐臭水,呼吸快要停止。一晝夜先服用理中湯六劑,不讓病人斷氣。等到第二天早上,再換方子,一劑藥就安穩下來了。金匱要略中有記載:「噫氣不除者,旋覆代赭石湯主之。」我在治療這個病症時,分別用了兩個方法:一是用黑水來判斷胃底的積水情況。這種水已經吐出來,就表示胃中津液已經不存在了。
不敢用半夏以燥其胃也。一者以將絕之氣止存一系。以代赭墜之。恐其立斷。必先以理中分理陰陽。使氣易於降下。然後代赭得以建奇奏績。乃用旋覆花一味煎湯。調代赭石末二匙與之。才入口。即覺其轉入丹田矣。但困倦之極。服補藥二十劑。將息二月而愈。
李士材治張孟端夫人。憂憤交乘。食下輒噎。胸中隱隱痛。陽脈滑而陰脈搏。痰血互凝之象。以二陳湯加歸尾、桃仁。鬱金、五靈脂。四劑未效。因思人參與五靈脂同用。善於浚血。即以前劑入人參三錢。倍用五靈脂。再劑血從大便而出。十劑噎止。彌月而愈。
白話文:
因為擔心半夏會燥傷胃氣,所以不敢用它。病人當時氣息微弱,僅剩一線生機,用代赭石來鎮壓逆氣,但怕它直接切斷氣機,因此必須先用理中湯調理陰陽,讓氣機更容易下降,然後代赭石才能發揮奇效。於是就用旋覆花煎湯,調和代赭石末給病人服用,才入口,就感覺氣機下降到丹田了。只是病人非常疲倦,服用了二十劑補藥,休息了兩個月才痊癒。
李士材醫治張孟端夫人,她因憂慮和憤怒交織,飲食後就覺得哽咽,胸中隱隱作痛,陽脈滑而陰脈搏動,這是痰血互凝的徵兆。李士材用二陳湯加上歸尾、桃仁、鬱金、五靈脂,服用了四劑沒有效果。他想到人參和五靈脂一起用,善於疏通血脈,就將之前的藥方加入三錢人參,並加倍使用五靈脂。服用了兩劑後,血便從大便中排出。服用了十劑,哽咽止住,一個月後痊癒。
又治金元之之內患噎。胸腹奇痛。經阻。醫認瘀血。察其脈細為氣衰。沉為寒痼。況自下及上。處處皆痛。明非血矣。用參、耆、白朮、木香、薑、桂。煎成。和醇酒進之。甫入口便快。服理中湯半月而痛止。
石頑治朱彥真酒膈。嘔逆不食。每日惟痛飲熱酒一二觥。少頃即作酸嘔出。膈間大痛。雜治經年不效。良由平昔好飲熱酒所致。此即丹溪所謂好飲熱酒。死血留胃口之候。授以人參散。方用人參一兩。煎成。加麝香半分。冰片三釐。三劑便能進食。蓋麝片善散胃口之痰與瘀血耳。
白話文:
古代醫書記載,可以用人參、黃耆、白朮、木香、薑、桂等藥材煎成藥湯,加入醇酒服用,可以治療金元時期常見的內患噎、胸腹奇痛、經脈阻塞等症狀。如果患者脈象細弱,說明氣虛,脈象沉細則說明寒邪久留。如果疼痛從下而上,處處皆痛,則說明病症並非血瘀。
石頑醫治朱彥真酒膈的案例中,患者因為長期飲用熱酒導致胃口阻塞,出現嘔逆不食,每日只能飲用少量熱酒,但不久就會嘔吐酸水,膈間劇痛,多年治療無效。石頑判斷患者的病症是因為長期飲用熱酒導致瘀血停滯在胃部,所以用人參散治療,其中加入麝香和冰片,能夠有效散去胃部的痰濕和瘀血,患者服藥三劑後就能進食。
十劑後改服柏子仁湯。半月而安。二方出自云岐。人多未知。每以予為尚異。何可為之辨耶。
又治沈鍚蕃。平昔大便燥結。近患噎膈。不能安穀者月餘。雖素稟豐腴。近來面色皎白。大非往昔。時方穀雨。正此證危殆之際。始求治於石頑。診得六脈沉澀。按久則衰。幸舉指即應。為疏六君子湯。下一味狗寶作散調服。甫十劑而嘔止食進。再十劑而穀肉漸安。更十劑起居如故。
惟是大便尚覺艱難。乃以六味丸去澤瀉。加歸、芍、首烏作湯。服至月餘。便溺自如。秋深更服八味丸三月而康。大抵噎膈之人。體肥痰逆者可治。枯癯津衰者多不可治。同時有同道王公峻患此。稟氣病氣。與沈相類。誤信方士。專力委之而致不起。顧人月亦患此證。自謂脈急不當用參。
白話文:
患者服藥十劑後,改服柏子仁湯,半個月後便安穩了。這兩個方子出自雲岐,許多人不知道,常以為我用藥奇特,又何必去辯解呢?
另有一位名叫沈錫蕃的患者,平時大便就乾燥難解,近來又患了噎膈,無法進食已經一個多月了。雖然他本身體型豐腴,但近來面色蒼白,與往常大不相同。當時正是穀雨時節,正是病情危急之際,他開始向石頑求醫。診脈後發現六脈沉澀,按壓時間長了脈搏就衰微,幸好手指觸碰脈搏時還有反應。石頑便開了六君子湯,加了一味狗寶散調服用。服藥十劑後,嘔吐停止,食慾漸進。再服十劑後,穀物和肉類逐漸能正常進食。又服十劑後,起居如常。
只是大便依然難解,於是石頑以六味丸去除澤瀉,再加入歸、芍、首烏煎湯服用。服藥一個多月後,大小便通暢無阻。秋季加服八味丸三個月後,沈錫蕃就痊癒了。總之,噎膈患者,體胖痰逆者可以治療,但瘦弱津液虧損者大多無法治癒。當時有位同道王公也患了這種病,體質和沈錫蕃相仿,誤信方士,專心依賴方士治療,結果不幸去世。同樣患病的顧人月,自以為脈搏急促不應服用人參,結果也…
日服仙人對坐草而斃。郭孝聞八月間噎食艱進。六脈弦勁搏指。延至來春三月告殂。然瘦人間有可療者。昔秦伯源噎膈嘔逆。而形神枯槁。神志鬱抑。且不能勝湯藥之費。予門人鄒恆友。令其用啄木鳥入麝熬膏。時嗅其氣以通其結。內服逍遙散加香、砂以散其鬱。不數劑所患頓除。
厥後海貨行陳君用噎膈。亦用此法而愈。兩君至今色力尚強。又一農人。噎膈不食。時嘔清涎如赤豆沙水。此屬血淤於內可知。庸師不審。誤用消克破氣藥。而致絕粒不食。殆所必至。其鄰叟憐其貧寠。乃述其病苦。求救於予。遙擬一方。用桂苓飲加當歸、桃仁、丹皮、牛膝。
白話文:
從前有個人每天吃仙人對坐草,結果因此而死。郭孝在八月的時候,突然出現吞咽困難,吃東西很費力,脈搏又緊又硬,一直到來年三月才去世。不過,瘦人症其實是可以治療的。以前秦伯源患有噎膈,嘔吐反胃,身體非常虛弱,精神萎靡,而且負擔不起昂貴的藥費。我便叫我的學生鄒恆友,用啄木鳥的肉浸在麝香裡熬成膏,讓他聞聞膏的味道,以疏通阻塞的地方,同時內服逍遙散加香料和砂石,以消除鬱結。不消幾劑,病症就全好了。
後來,海貨行的陳老闆也患了噎膈,也用這個方法治好了。他們兩個人至今都身體健康,精神飽滿。還有一個農夫,患了噎膈,不吃東西,經常嘔吐白色的口水,看起來像是紅豆沙水。這明顯是血瘀在體內,庸醫卻沒看清楚,誤用了消克破氣的藥,導致他完全不吃東西,幾乎要死了。他鄰居的老人家看他窮困潦倒,便把他的病痛告訴我,請求我幫忙。我遠遠地開了個藥方,用桂苓飲加入當歸、桃仁、丹皮、牛膝。
用熬枯黑糖。和䗪蟲漿調服。下溏黑如汙泥者甚多。當知農人戮力受傷。血鬱於內而致嘔逆。但當攻其積血。嘔逆自已。孰謂治病不求其本。而可輕議其藥哉。
白話文:
使用熬煮過的黑糖,與土鱉蟲的漿液調和後服用。排出的糞便顏色深黑,類似污水的有許多。應當知道農民辛勞受傷,血液在體內積聚導致噁心反胃。但應該攻擊積聚的血液,噁心反胃自然停止。誰能說治病不追究根本,又可以輕易討論藥物呢?