張璐

《張氏醫通》~ 卷四 (2)

回本書目錄

卷四 (2)

1. 咳嗽

素問云。肺之令人咳。何也。五臟六腑。皆令人咳。非獨肺也。皮毛者。肺之合也。皮毛先受邪氣。邪氣以從其合也。其寒飲食入胃。從肺脈上至於肺則肺寒。肺寒則外內合邪。因而客之。則為肺咳。肺咳之狀。咳則喘息有音。甚則唾血。心咳之狀。咳則心痛。喉中介介如梗狀。

甚則咽腫喉痹。肝咳之狀。咳則兩脅下痛。甚則不可以轉。轉則兩胠下滿。脾咳之狀。咳則右脅下痛。陰陰引肩背。甚則不可以動。動則咳劇。腎咳之狀。咳則腰背相引而痛。甚則咳涎。五臟之久咳。乃移於六腑。脾咳不已。則胃受之。胃咳之狀。咳而嘔。嘔甚則長蟲出。肝咳不已。

白話文:

《素問》記載:

為何肺會令人咳嗽?

其實,五臟六腑皆可能導致咳嗽,並非只有肺。皮毛是肺的表里相合之處,若皮毛先受到邪氣侵襲,邪氣就會循著表里相合的關係影響到肺。

例如,寒涼飲食入胃後,沿著肺脈上行至肺,導致肺寒。肺寒則會使外在的邪氣與內在的寒邪相合,入侵肺部,引起肺咳。

肺咳的表現:

  • 咳嗽時會喘息並伴隨聲音。
  • 嚴重時會咳血。

心咳的表現:

  • 咳嗽時會心痛。
  • 喉嚨感覺有異物梗阻。
  • 嚴重時會咽喉腫痛,喉嚨發不出聲音。

肝咳的表現:

  • 咳嗽時會兩肋下方疼痛。
  • 嚴重時無法轉身,轉身則兩肋下方脹滿。

脾咳的表現:

  • 咳嗽時會右肋下方疼痛,並向肩背部延伸。
  • 嚴重時無法活動,活動則咳嗽加劇。

腎咳的表現:

  • 咳嗽時會腰背相連處疼痛。
  • 嚴重時會咳出涎液。

五臟久咳則會影響到六腑:

  • 若脾咳久治不癒,則會影響到胃,造成胃咳。
  • 胃咳的表現:咳嗽伴隨嘔吐,嘔吐嚴重時會吐出蟲子。
  • 若肝咳久治不癒,則會影響到其他臟腑,導致更嚴重的症狀。

則膽受之。膽咳之狀。咳嘔膽汁。肺咳不已。則大腸受之。大腸咳狀。咳而遺矢。心咳不已。則小腸受之。小腸咳狀。咳而失氣。氣與咳俱失。腎咳不已。則膀胱受之。膀胱咳狀。咳而遺溺。久咳不已。則三焦受之。三焦咳狀。咳而腹滿。不欲食飲。此皆聚於胃。關於肺。使人多涕唾而面浮腫氣逆也。

岐伯雖言五臟六腑皆令人咳。其所重全在肺胃。而尤重在外內合邪四字。人身有外邪。有內邪。有外內合邪。此云五臟之久咳乃移於六腑。是指內邪郁發而言。若外邪入傷肺合而咳。原無臟腑相移之例也。

金匱云。咳逆倚息不得臥。小青龍湯主之。青龍湯下已。多唾口燥。寸脈沉。尺脈微。手足厥逆。氣從小腹上衝胸咽。手足痹。其面翕熱如醉狀。因復下流陰股。小便難。時覆冒者。與桂苓五味甘草湯治其沖氣。沖氣即低。而反更咳胸滿者。用桂苓五味甘草湯去桂。加乾薑、細辛。

白話文:

膽受到影響,就會出現膽咳,症狀是咳出膽汁,肺部一直咳不停。大腸受到影響,就會出現大腸咳,症狀是咳嗽並伴隨排泄糞便。心臟一直咳不停,就會出現小腸咳,症狀是咳嗽並伴隨氣喘,呼吸和咳嗽一起消失。腎臟一直咳不停,就會出現膀胱咳,症狀是咳嗽並伴隨尿失禁。咳嗽長期不癒,就會影響三焦,出現三焦咳,症狀是咳嗽並伴隨腹脹,不想吃飯喝水。這些症狀都聚集在胃部,影響到肺部,導致患者大量流鼻涕、唾液,臉部浮腫,呼吸不順暢。

岐伯雖然說五臟六腑都能導致咳嗽,但他最重視的是肺和胃,特別是“外內合邪”這四個字。人體有外邪,有內邪,也有外內合邪。這裡說的五臟久咳轉移到六腑,指的是內邪鬱積發作。如果外邪侵入身體,傷到肺部而導致咳嗽,並沒有臟腑相互轉移的情況。

《金匱要略》記載,咳嗽逆氣,只能倚靠著坐著,不能平躺,用小青龍湯治療。小青龍湯服用後,症狀減輕,但患者會大量流口水、口乾舌燥,寸脈沉,尺脈微弱,手腳厥逆,氣從小腹上衝至胸咽,手腳麻木,臉頰發熱如醉酒狀,氣逆又往下流到陰部,小便困難,時常發熱冒汗,用桂苓五味甘草湯治療其氣逆。氣逆減輕,反而更咳嗽,胸部脹滿,用桂苓五味甘草湯去掉桂枝,加入乾薑、細辛。

以治其咳滿。咳滿即止。而更復渴。沖氣復發者。以細辛、乾薑為熱藥也。服之當遂渴。而渴反止者。為支飲也。支飲者。法當冒。冒者必嘔。嘔者。復內半夏以去其水。水去嘔止。其人形腫者。加杏仁主之。其證應內麻黃。以其人遂痹。故不內之。若逆而內之者必厥。所以然者。

以其人血虛。麻黃髮其陽故也。若面熱如醉。此為胃熱上衝熏其面。加大黃以利之。

按金匱治咳。敘之痰飲之下。以咳必因之痰飲。而五飲之中。獨膈上支飲。最為咳嗽根底。外邪入而合之因嗽。即無外邪。而支飲漬入肺中。自足令人咳嗽不已。況支飲久蓄膈上。其下焦之氣。逆沖而上。尤易上下合邪也。夫以支飲之故。而令外邪可內。下邪可上。不去支飲。

白話文:

治療咳嗽滿溢的,咳嗽滿溢即會停止。但之後又會感到口渴,沖氣再次發作,這時就要用細辛、乾薑這類溫熱藥物。服用後應當會解渴,但如果口渴反而停止,就屬於支飲。支飲的治療方法應該要發汗,發汗必然會嘔吐,嘔吐後再服用半夏來去除水分,水分去除後嘔吐就會停止。如果病人出現水腫,就要加杏仁來治療。這種情況本該服用麻黃,但是病人會因此而感到肢體麻痺,所以不服用麻黃。如果逆著病理服用麻黃,病人就會昏厥。這是因為病人血虛,麻黃會發散陽氣所致。如果病人面色發紅,如同醉酒,這是胃火上炎薰蒸面部的症狀,要加用大黃來通便瀉火。

《金匱要略》中關於咳嗽的治療,都歸納在痰飲之下,因為咳嗽一定是由痰飲引起的。而五種痰飲中,只有膈上支飲最是咳嗽的根源。外邪入侵,與之結合就會引起咳嗽,即使沒有外邪,支飲浸漬在肺部,也會讓人不斷咳嗽。更何況支飲久積在膈上,下焦之氣逆沖而上,就更容易與外邪上下合邪。正是因為支飲的緣故,使得外邪可以內侵,下焦之邪可以上犯,如果不除掉支飲,就無法治癒咳嗽。

則咳終無寧宇矣。其曰咳逆倚息不得臥。小青龍湯主之。明外內合邪之證。惟小青龍湯為的對耳。然用小青龍湯。其中頗有精義。須防沖氣自下而上。重增濁亂。其咳不能堪矣。傷寒用小青龍湯。無少陰證者可服。雜證用小青龍湯。亦恐少陰腎氣素虛。衝任之火易於逆上。衝任火上。

無咳且增煩咳。況久咳不已。顧可動其沖氣耶。蓋衝任二脈。與腎絡同出胞中。腎虛不能固守於下。則二脈相挾從少腹逆沖而上也。蓋腎氣本虛之人。即素無痰飲。才感外邪。則衝任之火便乘勢上凌膈上。迫拹津液而為痰飲。支塞清道。必至咳逆倚息不得臥也。倚息者。倚伏而喘息。

白話文:

如果咳嗽一直不停,就無法安然入睡。這種咳嗽逆上,呼吸困難,無法躺下休息的症狀,可以用小青龍湯來治療。這是因為小青龍湯針對外感內寒的邪氣,是最佳的治療方案。不過,使用小青龍湯也有一些需要注意的地方,要防止氣機從下往上衝,加重濁氣,導致咳嗽更加嚴重。如果是傷寒引起的咳嗽,沒有少陰證者可以服用小青龍湯。如果是其他疾病引起的咳嗽,也要注意,如果本身腎氣虛弱,沖任之火容易逆流向上,衝任之火上衝,不僅不會止咳,反而會加重咳嗽。更何況是長期咳嗽不止,更加不能輕易動用衝任之氣。因為衝任二脈與腎經同源,從胞中出來,如果腎虛不能固守下方,就會導致二脈相連,從小腹逆流向上。本來腎氣虛弱的人,即使沒有痰飲,只要感受外邪,衝任之火就會趁機向上衝擊膈膜,逼迫津液形成痰飲,堵塞呼吸道,就會出現咳嗽逆上,呼吸困難,無法躺下休息的症狀。倚息,就是指身體倚靠着才能喘息。

陰火內應外邪。為證最急。不得不以小青龍為務也。只緣真元素虧。縱有合劑。不能逞迅掃之力。所以餘邪得以久持。致有如下變證也。多唾。飲上溢也。口燥。津液傷也。寸脈沉。尺脈微。手足逆冷。衛中陽氣耗也。氣從少腹上衝胸咽。陰火逆也。手足痹。營血虛也。其面翕熱如醉狀。

陽明胃熱也。因復下流陰股。小便難。陰火下流膀胱也。時覆冒。太陽餘邪未散也。然證雖屢變。皆為沖氣逆上之故。且有時復昏冒一證。即定太陽表證。確守冒家汗出自愈之例。故反覆出入。不離小青龍加減。所以用桂苓五味甘草湯先治沖氣。沖氣即低。而反更咳胸滿。因水在膈間不散。

白話文:

體內陰火與外邪交戰,情况十分危急,必須以小青龍湯為首要治療方法。由於真元精氣不足,即使使用合劑,也無法迅速清除邪氣,因此餘邪得以長期存在,並產生以下變化:

患者經常流口水,喝水容易溢出,口乾舌燥,津液損傷。寸脈沉而尺脈微弱,手腳冰冷,這是陽氣不足的表現。氣逆上衝胸咽,是陰火上逆的徵兆。手腳麻木,是營血不足的表現。面部發熱,呈現醉酒狀,這是陽明胃熱的表現。

由於陰火下流至膀胱,導致小便困難。偶爾出現發熱,這是太陽餘邪未散的表現。雖然症狀反覆變化,但根本原因都是氣逆上衝。如果患者出現昏迷或頭昏眼花,則屬於太陽表證,應遵循冒汗自愈的原則。因此,治疗過程中,需不斷根據病情變化,加減小青龍湯的用藥。可以用桂苓五味湯先治氣逆,若氣逆缓解后出現咳嗽、胸悶,則表示水停留在膈肌之間,無法散去。

再變前方。去桂加乾薑、細辛以治其咳滿。咳滿即止。第三變。而更復渴沖氣復發者。以細辛、乾薑為熱藥也。服之當遂渴。而渴反止者。為支飲也。支飲者。法當冒。冒者必嘔。嘔者。復納半夏以去其水。水去嘔止。第四變。其人形腫者。以水尚在表也。加杏仁主之。其證應納麻黃。

以其人遂痹。故不納之。若逆而納之必厥。所以然者。以其人血虛。麻黃髮其陽故也。第五變。若面熱如醉。此為胃熱上衝熏其面。加大黃以利之。前四變。隨證加減施治。猶未離本來繩墨。至第五變。其證頗似戴陽。而能獨斷陽明胃熱。乃加大黃以利之。按陽明病面合赤色。

白話文:

繼續觀察病情變化。如果咳嗽胸悶,可以加入桂枝,再加入乾薑、細辛來治療咳嗽。咳嗽胸悶就會停止。

如果病情再次變化,出現口渴和氣喘復發,這是因為細辛、乾薑屬熱性藥物,服用後應該會解渴。但如果反而口渴止不住,就是支飲。支飲的患者通常會感到頭昏,頭昏就會嘔吐,嘔吐之後就可以服用半夏來去除水分。水分排出後,嘔吐就會停止。

如果患者出現身體腫脹,表示水分還停留在體表,可以加入杏仁來治療。這個時候應該要使用麻黃,但因為患者已經出現痺症,所以不能使用麻黃。如果逆著病情使用麻黃,患者就會出現厥症。這是因為患者血虛,而麻黃會發散陽氣的緣故。

如果患者出現面部發熱如醉酒狀態,這是胃熱上衝熏蒸面部的症狀。可以加入大黃來通便瀉熱。前四個變化,可以根據病情加減用藥,仍然是遵循基本的醫學原則。到了第五個變化,症狀有點類似陽明經的病症,但能明確判斷是陽明胃熱,所以使用大黃來通便瀉熱。因為陽明經的病症,面部通常會呈現紅色。

不可攻之。為其腎虛陽氣不藏。故以攻下為戒。而此平昔陰虧血虛。反用大黃利之者。以其證變疊見。雖有面熱如醉。脈見寸沉尺微。洵非表邪怫鬱。而為胃中熱蘊無疑。竟行滌飲攻熱。恬不以陰虛為慮而致扼腕也。嗟夫。仲景治咳。全不從咳起見。治其支飲。下其逆氣衝氣。

法中之法。遊刃有餘矣。

咳而上氣。喉中水雞聲。射干麻黃湯主之。咳而脈浮者。厚朴麻黃湯主之。咳而脈沉者。澤漆湯主之。

上氣而作水雞聲。乃是痰礙其氣。氣觸其痰。風寒入肺之一驗耳。發表下氣潤燥開痰四法。萃於一方。用以分解其邪。若咳而脈浮。則外邪居多。全以散邪為主。用法。即於小青龍湯中除去桂枝、芍藥、甘草。加厚朴、石膏、小麥。仍從肺病起見。以桂枝之熱。芍藥之收。甘草之緩。

白話文:

不可用攻伐之法。因為患者腎氣虛弱,陽氣不能固守。所以忌用攻下之藥。而此人平時陰虛血虛,卻反用大黃等峻下之藥,是因為病情複雜,症狀疊加。雖然有面紅如醉,脈象寸脈沉而尺脈微弱,看似表邪鬱結,但實際上是胃中熱邪積聚無疑。竟然用滌飲攻熱之法,完全不考慮陰虛,最終導致扼腕嘆息。

唉,張仲景治療咳嗽,完全不從咳嗽本身的症狀出發,而是治其支氣管內積聚的痰飲,下其逆氣和衝氣。

方法中的方法,遊刃有餘啊!

咳嗽並伴有上氣,喉嚨發出水雞般的聲音,用射干麻黃湯治療。咳嗽並脈象浮者,用厚朴麻黃湯治療。咳嗽並脈象沉者,用澤漆湯治療。

上氣並發出水雞般的聲音,這是痰阻礙氣機,氣觸及痰,風寒侵入肺部的表現。發表、下氣、潤燥、開痰四種方法,匯集於一方,用以化解邪氣。如果咳嗽並脈象浮,則外邪居多,以散邪為主。用法就是從小青龍湯中去掉桂枝、芍藥、甘草,加入厚朴、石膏、小麥。依然從肺病的症狀出發,以桂枝的溫熱、芍藥的收斂、甘草的緩和。

概示不用。而加厚朴以下氣。石膏以清熱。小麥以引入胃中。助其升發之氣也。若咳而脈沉。為邪在營分。即肺之裡也。熱過於營。吸而不出。其血必結。血結則痰氣必外裹。故用澤漆之破血為君。加入開痰下氣。清熱和營諸藥。俾壘一空。元氣不損。制方之妙若此。

火逆上氣。咽喉不利者。止逆下氣。麥門冬湯主之。

此胃中津液乾枯。虛火上炎之證。凡肺病有胃氣則生。無胃氣則死。胃氣者。肺之母氣也。故於竹葉石膏湯中。偏除方名二味。而用麥冬數倍為君。兼參、草、粳米以滋肺母。使水殼之精微。皆得上注於肺。自然沃澤無虞。當知火逆上氣。皆是胃中痰氣不清。上溢肺隧。佔據津液流行之道而然。

白話文:

不用概示,加入厚朴降氣,石膏清熱,小麥引入胃中,幫助升發之氣。如果咳嗽脈沉,是邪氣在營分,也就是肺的裡層。熱氣過於營分,吸入卻無法排出,血液就會凝結。血液凝結,痰氣就會裹在外面,所以用澤漆破血為君,加入開痰降氣、清熱和營的藥物,讓肺部空虛,元氣不受損。這就是制方的高明之處。

火氣逆流上衝,咽喉不適,用麥門冬湯來止逆降氣。

這是胃中津液乾枯,虛火上炎的症狀。肺病有胃氣則生,無胃氣則死,胃氣是肺的母氣。所以在竹葉石膏湯中,去掉方名中的兩味藥,而用麥冬數倍為君,加上參、草、粳米滋養肺母,讓水穀精微都能上注肺部,自然滋潤無虞。要知道,火氣逆流上衝,都是因為胃中痰氣不清,上溢肺部,佔據津液流通的通道而引起的。

是以倍用半夏。更加大棗。通津滌飲為先。奧義全在乎此。若濁飲不除。津液不致。雖日用潤肺生津之劑。烏能建止逆下氣之績哉。俗以半夏性燥不用。殊失仲景立方之旨。

戴人云。肺為諸咳之門戶。每為六氣所乘。如風乘肺者。日夜無度。汗出頭痛。痰涎不利。熱乘肺者。喘急而嗽。面赤潮熱。甚者熱甚於中。手足反寒。熱移於下。便泄無度。火乘肺者。咳喘上壅出血。甚者七竅血溢。燥乘肺者。氣壅不利。百節內痛。頭面汗出。寒熱往來。

皮膚乾枯燥癢。大便秘。痰膠血腥。寒乘肺者。嗽急而喘。惡寒無汗。鼻塞身疼。發熱煩躁。濕乘肺者。痰涎不利。面腫喘急。至於濕痰內動為咳。又必因風因火因熱因寒。所挾各不相同。至於乘肺則一也。咳嗽外感六氣鬱而成火。必六淫相合。內傷五臟相勝。必五邪相併。

白話文:

因此要加倍使用半夏,還要加上大棗,先要通暢津液,去除痰飲,這才是關鍵所在。如果痰飲不清除,津液無法到達肺部,即使每天服用潤肺生津的藥物,又怎麼能止住逆氣下行的病症呢?有些人認為半夏性燥,不能用,這完全違背了仲景用藥的本意。

戴人說,肺是所有咳嗽的門戶,很容易受到六種外邪的侵襲。比如風邪侵犯肺部,就會日夜咳嗽不止,汗出頭疼,痰液難以排出;熱邪侵犯肺部,就會喘息咳嗽,面紅發熱,嚴重者內熱很盛,手腳卻反倒發冷,熱邪向下移,導致腹瀉不止;火邪侵犯肺部,就會咳嗽喘息,痰中有血,嚴重者七竅流血;燥邪侵犯肺部,就會氣機阻塞,全身關節疼痛,頭面部出汗,寒熱交替,皮膚乾燥瘙癢,大便乾燥,痰液粘稠帶血;寒邪侵犯肺部,就會咳嗽劇烈,喘息不止,怕冷無汗,鼻塞身痛,發熱煩躁;濕邪侵犯肺部,就會痰液難以排出,面部腫脹,喘息不止。至於濕痰內動引發咳嗽,也必須要考慮風、火、熱、寒等邪氣的結合,所挾帶的邪氣各不相同,但共同點都是侵犯了肺部。咳嗽主要是由於外感六氣鬱結化火,必然是六種邪氣互相交織,內傷五臟相互剋制,必然是五種邪氣共同作用。

有此不同。而中間又有斂散二法。斂者。謂收斂肺氣也。散者。謂解散寒邪也。宜散而斂。則肺受寒邪。一時斂住。為害非輕。宜斂而散。則肺氣怯弱。一時發散而走泄正氣。害亦非小。且如感風咳嗽。已經散後。其表虛。復感寒邪。虛邪相乘又為喘嗽。若欲散風則愈虛其肺。

收斂則愈滯其邪。當先輕解。漸收斂之。肺不致虛。邪不致滯。咳嗽自止矣。

經言臟腑皆有咳嗽。嗽屬肺。何為臟腑皆有之。蓋咳嗽為病。有自外而入者。有自內而發者。風寒暑濕。先自皮毛而入。皮毛者肺之合。故雖外邪欲傳臟。亦必先從其合而為嗽。此自外而入者也。七情鬱結。五臟不和。則邪火逆上。肺為氣出入之道。故五臟之邪上蒸於肺而為咳。

白話文:

中醫治療咳嗽,要根據不同情況採取不同的方法。有些情況需要收斂肺氣,有些則需要散寒邪。如果應該散寒卻收斂,會讓寒邪積聚在肺部,造成嚴重後果。如果應該收斂卻散寒,會導致肺氣虛弱,正氣外泄,同樣有害。就像感冒咳嗽,散寒後,身體容易虛弱,再次受寒就容易引起喘嗽。如果要散寒,會加重肺虛;收斂又會使寒邪積聚。所以應該先輕輕化解,再慢慢收斂,才能既不傷肺,也不讓邪氣積聚,咳嗽自然會停止。

古籍中提到,所有臟腑都有可能咳嗽,但咳嗽主要屬於肺部疾病。為什麼說所有臟腑都有可能咳嗽呢?因為咳嗽的病因有兩種,一種是外邪入侵,一種是內臟失調。風寒暑濕等外邪,首先會從皮膚毛髮入侵,而皮膚毛髮是肺的合穴,所以外邪即使要傳入臟腑,也必然要先從合穴入侵,引起咳嗽。這就是外邪入侵引起的咳嗽。而七情鬱結、五臟不和,會導致邪火上逆,肺是氣體進出的通道,五臟的邪氣上蒸到肺部就會引起咳嗽。

此自內而發者也。然風寒暑濕有不為嗽者。蓋所感者重。竟傷臟腑。不留於皮毛。七情亦有不為嗽者。蓋病尚淺。止在本臟。未即上攻。所以傷寒以有嗽為輕。而七情鬱結之嗽久而後見。治法。當審脈證三因。若外因邪氣。止當發散。又須原其虛實冷熱。若內因七情。與氣口脈相應。

當以順氣為先。下痰次之。

戴復庵云。咳嗽因風寒者。鼻塞聲重惡寒者是也。火者。有聲痰少面赤者是也。勞者。盜汗出。兼痰者。多作寒熱。肺脹者。動則喘滿。氣急息重。痰者。嗽動便有痰聲。痰出嗽止。五者大概耳。亦當明其是否也。

趙養葵曰。咳謂無痰而有聲。肺受火爍也。嗽是有聲而有痰。脾受濕傷也。雖分五臟六腑之殊。而其要皆主於肺。蓋肺為清虛之腑。一物不容。毫毛必咳。又肺為嬌臟。畏熱畏寒。火刑金爍故嗽。水冷金寒亦嗽。故咳嗽者。必責之肺。而治法不在於肺而在於脾。不專在脾而反歸重於腎。

白話文:

咳嗽的起因,有的是內因導致的。但風寒暑濕等外邪,也有不引起咳嗽的情況,因為外邪太重,直接傷及臟腑,沒有停留在皮毛表面。七情也可能不引起咳嗽,因為病情還很淺,只停留在臟腑,還沒向上蔓延。所以傷寒引起的咳嗽,屬於較輕的病症,而七情鬱結引起的咳嗽,則要很久才會出現。

治療咳嗽,要根據脈象、症狀和三因進行判斷。如果是外邪入侵,就應該用發散的方法治療,同時還要考慮患者的虛實寒熱。如果是內因七情導致,則要根據氣口脈的變化,先順氣,再化痰。

戴復庵說,因風寒引起的咳嗽,會伴隨著鼻塞、聲音沉重、怕冷;因火熱引起的咳嗽,會伴隨著有聲、痰少、面紅;因勞累引起的咳嗽,會伴隨著盜汗、出汗、有痰,而且常常寒熱交替;因肺脹引起的咳嗽,會伴隨著活動後氣喘、胸悶、呼吸急促、呼吸沉重;因痰引起的咳嗽,會伴隨著咳嗽時就伴隨痰聲,痰出來後咳嗽就停止。這五種咳嗽的類型,只是大概的說明,實際情況還要仔細辨別。

趙養葵說,咳嗽指的是沒有痰卻有聲音,這是因為肺受到火熱的灼傷;有聲音又有痰的,這是因為脾受到濕氣的傷害。雖然咳嗽涉及五臟六腑的不同,但主要還是要歸責於肺。因為肺是清虛之腑,不容一物,連一根毛髮都受不了,就會咳嗽。而且肺是嬌臟,怕熱怕冷,火熱灼傷肺就會咳嗽,水寒也會引起咳嗽。所以咳嗽的患者,一定要責之於肺,但治療方法不在肺而在脾,也不單單在脾,還要兼顧腎。

蓋脾者肺之母。腎者金之子。故虛則補其母。虛則補其子也。勞嗽見血。有勞傷元氣。內火妄動而傷肺者。亦有勞傷腎水。陰火上炎而傷肺者。有因過服天冬、生地黃等寒藥。損傷脾胃。不能生肺氣而不愈者。有因誤服知、柏之類。損傷陽氣。不能生陰精而不愈者。凡此皆脾肺虧損而腎水不足。

以致虛火上炎真臟為患也。須用異功散加門冬、五味補脾土而生肺金。用六味丸滋腎水而生陰精。否則不救。凡陰虛火盛。乾咳少痰。及痰咯難出之嗽。妄用大棗。轉劫其陰。而生大患矣。

白話文:

脾臟是肺臟的根本,腎臟是金氣的後代。所以虛弱時要補益脾臟,就像補益母親一樣;虛弱時也要補益腎臟,就像補益孩子一樣。咳嗽咯血,有可能是勞損了元氣,內火妄動傷了肺臟;也有可能是勞傷了腎水,陰火上炎傷了肺臟;還有可能是過度服用天冬、生地黃等寒性藥物,損傷了脾胃,導致無法生發肺氣而無法痊癒;也可能是誤服知母、柏樹等藥物,損傷了陽氣,導致無法生發陰精而無法痊癒。這些情況都是脾肺虧損、腎水不足,導致虛火上炎,損害了內臟。需要用異功散加上門冬、五味子來補益脾土,生發肺金;還要用六味丸滋養腎水,生發陰精,否則無法治療。如果陰虛火旺,出現乾咳少痰,或者痰咳難出的情況,切忌使用大棗,因為會轉劫其陰,導致更大的病患。

張介賓云。大法。咳嗽治表邪者。藥不宜靜。靜則留連不解。變生他病。故忌寒涼收斂。經所謂肺欲辛者是也。治里證者。藥不宜動。動則虛火不寧。燥癢愈甚。故忌辛香燥熱。所謂辛走氣。氣病無多食辛是也。然治表者。雖宜動以散邪。若形病俱虛者。又當補中氣而佐以和解。

倘專於發散。則肺氣益弱。腠理益疏。邪乘虛入。病反增劇也。治內者。雖當靜以養陰。若命門火衰不能歸元。則參、薑、桂、附在所必用。否則氣不化水。終無濟於陰也。至若因於火者宜清。因於濕者宜利。因痰者降其痰。因氣者理其氣。隨其所見之證而兼以調之。大抵風邪胃火。

白話文:

張介賓云:大法

咳嗽

  • **治表邪者,藥不宜靜。**靜則留連不解,變生他病。故忌寒涼收斂。經所謂「肺欲辛者」是也。

意思是治療因外感風寒引起的咳嗽,藥物不能靜止,否則病邪會停留在體內,難以消散,反而會引發其他疾病。因此要忌諱寒涼收斂的藥物。經典中說「肺欲辛」就是這個道理,因為辛味藥物可以發散肺氣,驅散外邪。

  • **治里證者,藥不宜動。**動則虛火不寧,燥癢愈甚。故忌辛香燥熱。所謂「辛走氣,氣病無多食辛」是也。

意思是治療因內傷引起的咳嗽,藥物不能過於躁動,否則會導致虛火上升,燥熱加劇,咳嗽更加嚴重。因此要忌諱辛香燥熱的藥物。古人說「辛走氣,氣病無多食辛」,意思是辛辣之物會耗散人體的陽氣,對於氣虛的人來說,不宜食用過多辛辣的食物。

總論

  • **治表者,雖宜動以散邪。**若形病俱虛者,又當補中氣而佐以和解。

雖然治療外感咳嗽應該用發散的藥物驅散邪氣,但是如果患者體虛,還要同時補益中氣,並配合解表藥物,避免過度發散而導致肺氣更虛弱,腠理更加疏鬆,邪氣更容易乘虛而入,使病情加重。

  • **治內者,雖當靜以養陰。**若命門火衰不能歸元,則參、薑、桂、附在所必用。否則氣不化水,終無濟於陰也。

雖然治療內傷咳嗽應該用滋陰的藥物,但是如果命門火衰,陽氣不足,則需要加入人參、生薑、桂枝、附子等溫補藥物,幫助命門火復甦,才能使陽氣歸元,氣化津液,滋養陰液。否則單靠滋陰,氣化不足,最終也無法達到治癒的效果。

其他

  • 至若因於火者宜清,因於濕者宜利,因痰者降其痰,因氣者理其氣,隨其所見之證而兼以調之。

對於不同原因引起的咳嗽,應該根據其病因進行治療。如果是因為火熱引起的,就應該用清熱藥物;如果是因為濕邪引起的,就應該用利濕藥物;如果是因為痰濕引起的,就應該用化痰藥物;如果是因為氣虛引起的,就應該用補氣藥物。總之,要根據患者的具體症狀,兼顧調理,才能取得良好的療效。

  • 大抵風邪胃火。

這一句話是一個總結,意思是大部分咳嗽都跟風寒外邪和胃火內熱有關,需要根據具體情況進行辨證論治。

此實熱為患。易治。惟肺腎虧損。此真臟為患。最難治。在老人虛人。皆宜溫養脾肺。稍兼治標為當。

石頑曰。經云。勞風法在肺下。其為病也。使人強上冥視。唾出若涕。惡風而振寒。此為勞風之病。治之以救俯仰。巨陽引。(句)精者三日。中年者五日。不精者七日。咳出青黃涕。其狀如膿。大如彈丸。從口中若鼻中出。不出則傷肺。傷肺則死也。此段奧義。從無正釋。

今特明之。夫人勞力則肺氣脹滿。俞穴大開而汗泄。斯時感冒。風邪乘其俞穴之開。直入肺下。少頃俞穴仍閉。其邪有入無出。鬱閉不通。而生痰聚飲。流入膺胸肩背經絡竅隧之中。故使人強上冥視。強上者。身半以上為風所中。而胸背強戾。但可仰臥而不能俯。非若腎風之不能正偃也。

白話文:

這個病症是實熱引起的,比較容易治癒。但是如果肺腎虧損,那就是真臟受損,非常難治。對於老人和虛弱的人,應該以溫養脾肺為主,同時適當治療表證。

石頑說:經書中記載,勞風病症在肺部下方。這種病會讓人仰頭看,口水像鼻涕一樣流出來,怕風且發冷。這就是勞風病。治療方法是以扶正為主,用巨陽引經法。身體強壯的人三天就能治好,中年人五天,體弱的人七天。如果咳出青黃色的痰,像膿一樣,大小像彈丸,從嘴巴或鼻子流出來,不治好就會傷肺,傷肺就會死亡。這段話非常深奧,從來沒有人正確解釋過。

現在我來解釋一下。人如果勞累,肺氣就會脹滿,俞穴會大開,汗水就會流出來。這個時候如果受寒,風邪就會趁著俞穴大開,直接進入肺部下方。過一會兒俞穴就會關閉,風邪就進去了出不來,堵塞不通,就會產生痰飲,流入胸、肩、背的經絡竅道中。所以會讓人仰頭看,強上是指身體上半部分被風吹到,胸背強直,只能仰卧不能俯卧,和腎風導致不能平躺不同。

冥視者。邪害空竅。所以目睛反戾。半開不動。不能視物也。唾出若涕者。痰飲上溢之徵也。惡風振寒者。肺氣受困。木邪反肆為虐也。風寒之邪。必由巨陽而尋出路。今邪在肺下。逼近胃口。既不能從表而解。又非實熱燥結。可攻下而除。勢必藉資膀胱陽氣。上吸胸中。使陰曀鬱閉之邪。

庶得從上解散。本乎天者親上。故涕從口鼻而出。其色青黃。其狀如膿者。風邪挾肝膽而乘脾胃之候也。大如彈丸者。乃久已支塞肺竅之結痰。見邪蓄之盛也。設不急治。則傷肺而死矣。故治此證者。當急使巨陽之上引。則肺氣清肅下行。而風邪痰涕方得上出。胸中既空洞無餘。

白話文:

眼睛昏花,是因為邪氣入侵空竅,導致眼珠反轉僵硬,無法睜開,也看不見東西。口中唾液像鼻涕一樣流出來,是痰飲上涌的徵兆。怕風怕冷,是因為肺氣受困,風邪趁虛而入作亂。風寒之邪,必定從陽氣最盛的地方尋找出路。現在邪氣在肺部下方,逼近胃口,既不能從表皮解表,也不是實熱燥結,可以攻下去除,勢必需要借助膀胱的陽氣,向上吸引胸中陰寒鬱結的邪氣,才能從上散開。天地相應,所以鼻涕從口鼻流出,顏色青黃,狀如膿液,是風邪侵犯肝膽,乘虛而入脾胃的表現。鼻涕如同彈丸大小,是長期阻塞肺竅的痰結,顯示邪氣積聚嚴重。如果不立即治療,就會傷肺而死。所以治療這種病症,應當迅速利用陽氣向上牽引,使肺氣清肅下降,風邪痰涕才能向上排出,胸中空無餘物。

自然俯仰無礙矣。又須知此證邪氣入深。即使治得其當。雖精壯之人。亦必服藥三日。始得見效。若治中年者。及不精壯者。更須五日七日為期。設遇羸老困憊之人。胃氣浸衰。不能行其藥力。何能計日取效哉。治此者。惟金匱桂苓五味甘草湯加薑汁、竹瀝。瘥堪對證。蓋桂枝上散肺下邪風。

下通膀胱陽氣。茯苓先升後降。專祛肺下濁飲。五味約束桂枝辛散。使津液不隨氣外泄。而為巨陽之嚮導。甘草之甘緩。使三味緩留膈上。共成匡濟之功。若痰逆勢甚者。又當用桂枝二越婢一湯、小青龍加石膏湯。稟氣素虛者。炙甘草湯。皆為合劑。奈何守真宣明論。特舉芎枳丸。

白話文:

人體自然呼吸,本無阻礙。但需知此病症邪氣深入,即使治療得當,即使強壯之人,也需服用藥物三日才能見效。若治療中年人或體質不佳者,更需五到七日才能見效。若遇到體弱年邁、虛弱無力之人,胃氣衰敗,無法發揮藥力,又怎能指望藥效立竿見影呢?治療此病,唯有使用金匱桂苓五味甘草湯,加入薑汁和竹瀝,才能對症下藥。桂枝上散肺部下邪風,下通膀胱陽氣。茯苓先升後降,專門清除肺部下濁飲。五味約束桂枝辛散,使津液不隨氣外泄,成為陽氣的嚮導。甘草的甘緩特性,使三味藥緩留膈上,共同發揮匡扶補益之功。若痰逆勢頭很重,還需用桂枝二越婢一湯和小青龍加石膏湯。若先天體虛者,則需用炙甘草湯,都是合適的藥方。為何要執著於真宣明論,只舉例芎枳丸呢?

專治此證。未審何所見而云然。是予不敢附會也。凡咳嗽。飲水一二口而暫止者。熱嗽也。呷熱湯而暫停者。冷嗽也。治熱嗽。以小柴胡加桔梗。冷嗽。理中湯加五味。感風者。鼻塞聲重。傷冷者。悽清怯寒。挾熱為焦煩。受濕為纏綿。瘀血則膈間腥悶。停水則心下怔忡。或實或虛。

痰之黃白。唾之稠黏。從可知也。感風而嗽者。脈浮惡風自汗。或身體發熱鼻塞。或鼻流清涕。欲語未竟而咳。宜桂枝加香豉、細辛。然火嗽亦有鼻流清涕。語未竟而咳者。但風則一嗽便多稠痰。火則頓咳無痰。為明辨耳。感寒而嗽者。脈緊惡寒。發熱無汗鼻塞。遇寒則咳。

白話文:

專治這種病症,我沒看到病人,也不知道你為何這樣說,所以不敢亂加揣測。總之,咳嗽有以下幾種:喝兩口水就暫停的是熱咳,喝熱湯就暫停的是冷咳。治療熱咳,用小柴胡加桔梗;冷咳,用理中湯加五味。如果是受風引起的咳嗽,會有鼻塞聲音沉重,受寒引起的咳嗽,則會覺得寒涼怕冷,夾雜熱氣則會煩躁,受濕則會咳嗽纏綿,瘀血則會胸悶氣腥,積水則會心慌心悸。咳嗽的症狀,有虛有實。

痰的顏色和質地,以及唾液的稠稀,可以看出病情的虛實。受風引起咳嗽,脈象浮而怕風,容易出汗,或者身體發熱鼻塞,或者流清鼻涕,想說話卻忍不住咳嗽,可以用桂枝加香豉、細辛。但是,火咳也會出現流鼻涕和想說話就咳嗽的症狀,但風咳會一口咳出很多稠痰,火咳則是突然咳嗽,沒有痰,要仔细辨別。受寒引起的咳嗽,脈象緊,怕冷,發熱不流汗,鼻塞,遇冷就咳嗽。

內有鬱熱痰結也。華蓋散。兼喘。九寶湯。暴感風寒。二氣相兼而咳嗽。鼻塞聲重者。芎蘇飲。肺感風寒咳嗽。倚息不得臥。背寒則嗽甚。小青龍湯、桂苓五味甘草湯。各隨方下變證加減。客邪傷肺。久嗽不止。寧嗽化痰湯。形寒飲冷咳嗽。兼腹痛脈弦者。小建中湯加桔梗以提肺氣之陷。

寒熱自汗。加黃耆。冬月嗽而發寒熱。謂之寒嗽。小青龍湯加杏仁。冷熱嗽。因增減衣裳。寒熱俱感。遇乍寒乍熱亦嗽。飲熱飲冷亦嗽。脈浮。風重。金沸草散。脈數或澀。熱重。葳蕤湯去川芎。加香豉三錢。入房汗出中風。嗽而面赤。內經謂之內風。脈浮緊。小青龍。脈沉緊。

白話文:

身體內部有鬱熱痰結,可以用華蓋散治療。如果同時伴有喘息,可以用九寶湯治療。如果突然感受到風寒,兩種氣候因素交雜導致咳嗽,而且鼻塞聲音沉重,可以用芎蘇飲治療。如果肺部感受到風寒導致咳嗽,無法躺下只能靠著休息,背部發冷則咳嗽加重,可以用小青龍湯或桂苓五味甘草湯治療,根據具體情況加減藥物。如果外邪侵犯肺部,久咳不止,可以用寧嗽化痰湯治療。如果身體發冷,喝冷飲就咳嗽,同時伴有腹痛和脈象弦細,可以用小建中湯治療,並加入桔梗來提升肺氣下陷。

如果身體出現寒熱交替、自汗的症狀,可以加入黃耆。如果冬天咳嗽並伴隨寒熱交替,稱為寒嗽,可以用小青龍湯加杏仁治療。如果咳嗽時感到冷熱交替,是因為增減衣服導致寒熱交替感受,或者突然遇到寒熱交替的天氣也會咳嗽,喝冷熱飲品都會咳嗽,脈象浮緩,風邪較重,可以用金沸草散治療。如果脈象數快或澀滯,熱邪較重,可以用葳蕤湯治療,去除川芎,加入香豉三錢。如果在房中出汗,中風導致咳嗽並伴隨面部發紅,內經稱之為內風,脈象浮緊,可以用小青龍湯治療。如果脈象沉緊,可以用小青龍湯治療。

真武湯。飲酒中風。多汗而嗽。謂之漏風。桂枝湯加澤瀉、朮、麻黃根。水腫脈浮自汗。喘嗽便秘。小青龍加葶藶、木香。喘嗽脈沉畏寒。生料濟生腎氣丸煎服。有先傷風。咳嗽未除。更傷於熱而咳嗽聲嘶者。為熱包寒。葳蕤湯加減。有素咳嗽人。更感於寒。而咳嗽聲啞者。

為寒包熱。金沸草散去芍藥加石膏。不應。用越婢湯。熱嗽失音。多服寒劑。聲愈不出者。古今錄驗續命湯發之。輕則消風散去殭蠶、蟬蛻。加桔梗、薄荷。以生薑汁調服。冷熱嗽失音尤宜。夏月嗽而發熱者。小柴胡加石膏、知母。但手足心熱而不發熱者。瀉白散加橘紅、桔梗。

白話文:

真武湯用於飲酒後中風,多汗且咳嗽,稱為漏風。桂枝湯加入澤瀉、朮、麻黃根。水腫、脈浮、自汗、喘嗽、便秘,小青龍湯加入葶藶、木香。喘嗽、脈沉、畏寒,生料濟生腎氣丸煎服。如果先受風寒,咳嗽未癒,又受熱而咳嗽聲嘶,稱為熱包寒,葳蕤湯加減。如果平常就容易咳嗽,又受寒而咳嗽聲啞,稱為寒包熱,金沸草散去芍藥加入石膏。若效果不佳,則使用越婢湯。熱咳失音,服用太多寒涼藥物,聲音仍然無法發出,古今錄驗續命湯可以發聲。症狀輕微,可以用消風散去掉殭蠶、蟬蛻,加入桔梗、薄荷,用生薑汁調服。冷熱咳失音尤其適合此方。夏天咳嗽伴隨發熱,小柴胡湯加入石膏、知母。只有手足心熱而不發熱,瀉白散加入橘紅、桔梗。

不應。涼膈散去硝、黃。加葳蕤、蜂蜜。傷熱而嗽者。脈數煩渴引飲。咽喉干痛。鼻出熱氣。喉聲不清。咳唾稠黏。其痰屢咳而難出。色黃且濃。或帶血縷。或出血腥臭。或堅如蜆肉。不若風寒之嗽。痰清而白也。葳蕤湯。風熱相兼。加減蔥白香豉湯。凡咳嗽面赤。胸腹脅常熱。

惟手足乍有涼時。其脈洪者。熱痰在膈上也。小陷胸湯。感濕嗽者。脈細而緩。身體重著。骨節煩疼。或自汗。或小便不利。麻黃加朮湯。有一嗽痰即出者。胛濕勝而痰滑也。有連嗽十數聲。痰不即出者。肺燥勝而痰澀也。咳而無痰者。以甘寒潤其肺。痰多致嗽者。以辛平燥其脾。

白話文:

不適合。涼膈散去硝石和黃芩,加入葳蕤和蜂蜜。適用於傷熱而咳嗽的人,脈象數而煩躁,口渴引飲,咽喉乾燥疼痛,鼻孔流出熱氣,聲音嘶啞不清,咳嗽時痰液稠黏,難以咳出,顏色黃色濃稠,或帶有血絲,或出血腥臭,或像蜆肉一樣堅硬,不像風寒咳嗽時痰液清白。葳蕤湯適用於風熱兼夾的咳嗽。加減蔥白香豉湯也適用於此。凡是咳嗽時臉色發紅,胸腹脅肋經常發熱,

只有手腳突然發涼,脈象洪大的,熱痰在膈膜上。小陷胸湯適用於此。感受濕邪引起的咳嗽,脈象細而緩,身體沉重,骨節酸痛,或自汗,或小便不利。麻黃加朮湯適用於此。有的咳嗽時痰液立刻咳出,這是濕氣盛而痰液滑利;有的咳嗽十幾聲,痰液卻不馬上咳出,這是肺燥盛而痰液黏澀;咳嗽卻沒有痰液,則要用甘寒潤肺;痰多導致咳嗽,則要用辛平燥脾。

形盛自汗。脈緩體重嗜臥之人咳者。脾濕勝也。二陳加防己、黃耆、白朮之類。兼食積痰垢壅塞不利者。千緡湯盪滌之。兼食積痰氣蘊釀火邪者。二陳加枳、朮、黃連消導之。秋深傷熱咳嗽而灑淅惡寒發熱者。千金麥門冬湯。但嗽無寒熱。痰不得出。極力咯之乃得一絲黏痰者。

千金五味子湯。咳而無聲者。肺氣傷而不清。乃痰鬱火邪在中不能上出。此肺燥也。桔梗湯加貝母、葳蕤、蜜炙枇杷葉。潔古云。咳而無痰者。以辛甘潤其肺。蜜煎薑、橘。蜜燒連皮胡桃。虛人當用人參同蜜燒胡桃。不時細嚼。或二味煎服最妙。即觀音應夢散。久嗽聲颯者。

白話文:

身體強壯卻容易出汗,脈象緩慢,體重增加,嗜睡,且咳嗽的人,屬於脾濕過盛。可以用二陳湯加防己、黃耆、白朮等藥物治療。如果同時伴隨食積、痰垢壅塞,不利於氣機運行,則可以用千金湯來盪滌。如果伴隨食積、痰氣蘊釀,導致火邪上炎,則可以用二陳湯加枳實、白朮、黃連來消導。秋季深秋時節,因感受暑熱而咳嗽,並且伴隨灑淅惡寒發熱的症狀,可以用千金麥門冬湯治療。如果只是咳嗽,沒有寒熱,痰也難以咳出,必須用力咳嗽才能咳出少許黏痰,則可以用千金五味子湯治療。如果咳嗽無聲,屬於肺氣受傷,不能清肅,痰火鬱結在內,無法上達,這是肺燥的表現。可以用桔梗湯加貝母、葳蕤、蜜炙枇杷葉來治療。古人說,咳嗽沒有痰,可以用辛甘潤肺的方法治療,可以蜜煎薑、橘,或者用蜜燒連皮胡桃,體虛的人可以用人參同蜜燒胡桃。不時細嚼,或者將二味煎服,都是很好的方法。這就是觀音應夢散的方劑。久咳聲音嘶啞,可以用…

古法用酥蜜膏。今改用合邪。取辛以潤之。咳嗽聲啞。氣促滿悶。語聲不出者。心包火盛而肺氣受傷也。古法用通聲膏。今改用千金地黃煎。取潤以泄之。蓋聲颯雖云金實不鳴。久嗽多緣肺氣枯槁。是當清潤為主。實則二陳、桔、薄、葳蕤。蜜煎薑、橘之類。枯則生脈、二冬、款冬、竹茹。

亦加蜜煎薑、橘。又當詳形氣之肥瘠。時令之寒喧而為施治。聲啞須分暴久。暴多寒鬱熱邪而肺絡壅塞。久多熱傷肺痿而真氣受傷。壅則麻杏甘石。苓、半、薑、橘等。隨微甚以搜滌之。傷則異功、生脈、保元。參脈證以培養之。若風熱心煩。咳喘便秘。脾胃熱壅。食不下者。

白話文:

以前治療咳嗽聲啞、氣促滿悶、說不出話的古方是酥蜜膏,現在改用合邪,用辛味藥物來潤肺。這種情況是心包火盛導致肺氣受傷。以前治療這種病的古方是通聲膏,現在改用千金地黃煎,用潤燥的藥物來泄火。因為咳嗽雖然是金屬之聲,但如果肺氣枯槁,就像金子不能發聲一樣,所以治療要以清潤為主。實證可以用二陳湯、橘皮、薄荷、葳蕤等藥物,配合蜜煎薑、橘;虛證則用生脈散、麥冬、生地、款冬、竹茹等藥物,同樣可以配合蜜煎薑、橘。治療時還要注意患者的體質、季節變化,以及咳嗽發生的時間長短。如果咳嗽是突然發生的,多半是寒邪鬱熱導致肺絡阻塞;如果是長期咳嗽,多半是熱邪傷肺導致肺痿,真氣受傷。肺絡阻塞可以用麻杏甘石湯、茯苓、半夏、薑、橘等藥物來疏通;真氣受傷則可以用異功散、生脈散、保元湯等藥物來滋補。如果患者還有風熱心煩、咳喘便秘、脾胃熱壅、食不下等症狀,就要根據具體情況進行治療。

千金地黃煎主之。不可拘於成則而廢活法也。若喘咳失血。聲颯音啞。食少便泄之金破不鳴。岐彭不能圖治也。其生薑治咳嗽聲啞。惟暴嗽寒鬱。肺氣不通者為宜。若久嗽熱傷肺氣而喑者。雖二冬、二母、二地、黃芩、花粉等。寒涼斂肺。為之禁劑。而麻、杏、辛、桂辛散耗氣。

亦為戈戟。其訶子、五味酸澀固氣。尤須慎詳。壅嗽聲重痰稠。或咳有血。以薄荷、生胡麻各一撮細嚼。煎蘇子降氣湯送下。七情飢飽嗽。動傳臟腑正氣。致邪上逆。結成痰涎。肺道不利。四七湯加杏仁、五味、人參、阿膠、麥冬。勞心思慮。心血耗散。人每有思慮。則心火上乘。

白話文:

千金地黃煎是主要的方劑,但不可拘泥於成法而放棄靈活的治療方法。如果出現喘咳失血、聲音嘶啞、食慾不振、大便稀薄、像金器破裂般發不出聲音等症狀,即使是岐伯、彭祖也無法醫治。

生薑可以治療咳嗽聲音嘶啞,但僅適用於突然發作的咳嗽,因寒氣鬱結、肺氣不通所致。如果是久咳熱傷肺氣而導致失聲,則二冬、二母、二地、黃芩、花粉等寒涼收斂肺氣的藥物,反而成了禁忌。麻黃、杏仁、辛夷、桂枝等辛散耗氣的藥物,如同刀槍一樣,也應謹慎使用。

訶子、五味子性酸澀,具有固氣作用,也要注意慎用。如果咳嗽聲音沉重,痰液稠厚,或咳血,可用薄荷、生胡麻各一撮,細細咀嚼,用蘇子降氣湯送服。七情(喜怒哀樂憂思恐)變化、飢飽不節、咳嗽等,都會影響臟腑的正氣,導致邪氣上逆,結成痰液,阻礙肺氣運行,可以用四七湯加入杏仁、五味子、人參、阿膠、麥冬等藥物治療。勞心費神,會消耗心血,人們容易因思慮過度,導致心火上炎。

必發乾咳。此為神傷。雖服藥亦難取效。以歸脾湯加麥冬、五味。作膏蜜收。其木香或減半。或換砂仁。另為細末。離火加入。不時滋養方妙。大抵乾咳。乃燥氣乘肺。屬火鬱證。乃痰鬱火邪在肺。先用逍遙散加苦桔以開之。後用六味丸加五味以補之。不已。則成勞。此證不得志者有之。

咳嗽痛引肩背。雖久不已。不可誤認為虛。此屬三焦鬱火。加味逍遙散。濁痰。加味導痰湯。如咳而脅痛。宜疏肝氣。枳殼煮散。或去川芎加青皮、柴胡、香附、薑汁之屬。肥盛氣實者。二陳湯加白芥子。火熱咳嗽。喉啞痰濃。或大便秘結者。涼膈散加桔梗。凡內傷氣虛不能上輸於肺。

白話文:

如果出現乾咳,可能是心神受損,就算吃藥也難治癒。可以服用歸脾湯,加入麥冬、五味,製成膏蜜服用。木香可以減半,或者換成砂仁,研磨成粉末,用小火加熱加入,持續滋養效果最好。一般來說,乾咳是因為燥氣侵犯肺部,屬於火鬱證,也就是痰火鬱結在肺部。可以先服用逍遙散加入苦桔來疏通,再服用六味丸加五味來滋補,如果長期不治,就會變成勞損。這種情況常見於鬱悶不舒的人。

咳嗽疼痛並牽連到肩背,即使長期不愈,也不要誤認為是虛弱。這屬於三焦鬱火,可以服用加味逍遙散。如果是濁痰,可以服用加味導痰湯。如果咳嗽伴隨脅肋疼痛,則需要疏肝理氣,可以服用枳殼煮散,也可以去除川芎,加入青皮、柴胡、香附、薑汁等。如果體型肥胖,氣血實證,可以服用二陳湯加入白芥子。如果咳嗽伴隨喉嚨沙啞、痰液濃稠,或者大便便秘,可以服用涼膈散加入桔梗。凡是內傷氣虛,氣血不能上輸到肺部的,都要注意。

而時嗽時止。其人黃白少神。脈亦虛微少力。補中益氣去升麻。加煨葛根、麥冬、五味。或兼腎水不足。前湯送下都氣丸。咳嗽痰中見血而脈細者。此火邪傷血分也。歸脾湯。若痰中微有少血。或血絲。此肝血傷也。補中益氣去升麻。加白芍、丹皮。前後心脹。喉中有血腥氣。

氣口脈澀。此膈間有蓄血也。試法。呷熱薑湯作呃者。瘀血也。犀角地黃湯加童便、桃仁、大黃攻散之。或平胃合越鞠。加韭汁、童便消伐之。氣竭肝傷而咳嗽血腥者。四烏鰂骨一蘆茹丸。內傷瘀積在胃。不時吐血者。其人面色槁而滯。脈多弦澀。當先與百勞丸去瘀。後用異功、六君調補。

白話文:

患者時而咳嗽時而止,面色蒼白,精神萎靡,脈象虛弱无力,可用補中益氣湯去升麻,加煨葛根、麥冬、五味子。若兼有肾水不足,可服用前湯送服都氣丸。咳嗽痰中带血且脉象细弱,这是火邪损伤血分所致,可用归脾汤治疗。若痰中带少量血丝,则是肝血损伤,可用補中益氣湯去升麻,加白芍、丹皮。患者前后心闷,喉咙有血腥味,气口脉涩,这是膈间有瘀血,可用热姜汤试探,若打嗝则是瘀血,可用犀角地黄汤加童便、桃仁、大黄攻散瘀血。或用平胃散合越鞠丸,加韭菜汁、童便消伐瘀血。若因气竭肝伤而咳嗽带血腥味,可用四烏鰂骨一蘆茹丸治疗。若因内伤瘀积在胃,不定期吐血,患者面色灰败,脉象弦涩,应先用百勞丸去瘀,再用异功散、六君丸调补。

有兼停飲食而咳。須用消化之方。不可用烏梅、粟殼酸澀藥。其寒邪未除。宜用發散之劑。不可便用補藥。咳嗽而面白。悲。嚏。或咳白痰白沫。屬肺胃虛寒。若胸脅逆滿。牽引背痛。心腹冷痛。飲食即吐者。溫肺湯。口甘涎沫流。脈沉弦細遲。屬中寒。口出清水。心下汪洋作嘈雜。

胸脅脹痛不食。屬冷飲停於胃中。攻肺則咳。半夏溫肺湯。兼蘆吸散亦妙。嗽而聲喑氣乏。寒從背起。口中如含冰雪。甚則吐血。此肺氣不足。胃氣虛寒也。千金補肺湯。嗽而聲啞脈細者屬寒。宜半夏、生薑、細辛以辛散之。如飲冷熱酒。傷肺致嗽。謂之湊肺。或兼煎爆傷胃。

白話文:

如果同時伴隨飲食停滯而咳嗽,應該使用消化的藥方,不能使用烏梅、粟殼等酸澀的藥物。因為寒邪尚未去除,應該使用發散的藥劑,不能馬上使用補藥。咳嗽伴隨面色蒼白、悲傷、打噴嚏,或者咳出白色痰液和泡沫,屬於肺胃虛寒。如果胸脅部逆氣飽滿、牽引背部疼痛、心腹冷痛、吃東西就吐,可以使用溫肺湯。口裡感到甘甜,唾液流出來,脈象沉細遲緩,屬於中寒。口裡流出清水,心窩處感覺空虛翻滾,屬於冷飲停留在胃中,侵犯肺部導致咳嗽,可以使用半夏溫肺湯,搭配蘆吸散效果更佳。咳嗽聲音嘶啞、氣力不足,寒氣從背部升起,口中感覺像是含着冰雪,嚴重時還會吐血,這是肺氣不足、胃氣虛寒。可以使用千金補肺湯。咳嗽聲音嘶啞、脈象細弱,屬於寒症,可以使用半夏、生薑、細辛等辛散藥物。如果喝冷熱酒傷了肺部導致咳嗽,叫做湊肺,或者同時還因為煎炸食物傷了胃,可以使用補肺湯。

咳嗽咽癢。痰多唾血。喘急脅痛。不得安臥。改定紫菀茸湯。咳嗽嘔吐並作。為肺胃俱病。先安胃氣。二陳加蘆根、薑汁、薑製枇杷葉。虛者。六君子加桔梗。有咳嗽吐痰與食俱出者。此飲食失節。脾氣不利。清濁相干。二陳加枳、朮、杏仁、細辛。有食積痰嗽發熱。其人面青白黃色不常。

面上有黃白紋痕者。二陳加香附、枳殼、曲、糵。食積發熱。加薑汁炒川連。停寒食作嗽。加炮姜。嗽而得食即緩者。脾虛也。異功散。有痰。六君子。外感咳嗽與陰虛咳嗽。尤宜辨晰。外感咳嗽則聲盛而濁。先緩後急。日夜無度。痰涎稠黏而喘急。陰虛勞嗽則聲怯而槁。先急後緩。

白話文:

咳嗽、喉嚨癢,痰多甚至咳血,呼吸急促、胸側疼痛,夜不能寐。使用紫菀茸湯治療。咳嗽伴隨嘔吐,屬於肺胃同病,先要調和胃氣,可用二陳湯加入蘆根、薑汁、薑製枇杷葉。體虛者,可加六君子湯和桔梗。如果咳嗽吐痰與進食同時發生,說明飲食不節,脾氣虛弱,導致清濁混雜,可用二陳湯加入枳實、蒼朮、杏仁、細辛。若有食積引起的咳嗽、痰多、發熱,患者面色蒼白、發黃,面部有黃白色紋路,可用二陳湯加入香附、枳殼、麥芽、神麴。食積發熱者,加薑汁炒川連。因寒涼飲食而咳嗽者,加炮姜。咳嗽後進食就緩解的,屬於脾虛,可用異功散。痰多者,可用六君子湯。外感咳嗽和陰虛咳嗽要區分清楚。外感咳嗽聲音洪亮而濁,先緩後急,日夜無度,痰液稠黏伴有呼吸急促。陰虛咳嗽聲音低微而乾澀,先急後緩。

或早甚。或暮甚。清痰少氣而喘乏也。陰虛脈弦而數。或細數。或澀。證兼盜汗。下午作寒熱。面色純白。兩頰赤。多清痰乾咳者。勞也。屬陰虛火盛。夜服六味丸。晨服異功散。久嗽之人。發散清肺俱不應。胸膈不利。咳唾膿血。坐臥不寧。語言不出者。將成肺痿之候也。

紫菀散。肺熱頓嗽。肌膚灼熱。面赤如醉者。紫菀膏微利之。治嗽須分新久虛實。如久嗽脈弱。或雖洪大按之不鼓。屬肺虛。宜門冬、五味子、款冬、紫菀之類斂而補之。酒色過度。虛勞少血。津液內耗。心火自炎。致令燥熱乘肺。咯唾膿血。上氣涎潮。其嗽連續不已。加以邪客皮毛。

白話文:

有些人早晨病況嚴重,有些人晚上病況嚴重。症狀是痰液清稀,氣息微弱,呼吸困難,容易疲乏。患者陰虛體質,脈象弦細而數,甚至澀滯,同時伴有盜汗、午後寒熱、面色蒼白、兩頰發紅,以及大量清痰和乾咳。這屬於勞損導致的陰虛火盛。晚上服用六味丸,早上服用異功散。久咳不愈,無論是發散藥還是清肺藥都無效,胸膈不舒,咳嗽痰中帶血,坐臥不安,言語困難,這預示著可能要發展成肺痿。

針對肺熱引起的咳嗽,患者伴隨肌膚灼熱,面部發紅似醉酒狀,可以用紫菀散治療。如果咳嗽較為緩慢,可以用紫菀膏稍微促進排泄。治療咳嗽需要區分病程、病因和虛實。如果是久咳,脈象微弱,或雖然洪大但按之無力,屬於肺虛,應該用麥冬、五味子、款冬、紫菀等藥物滋陰斂肺。如果是因酒色過度,導致虛勞少血,津液內耗,心火旺盛,燥熱侵襲肺臟,出現咯血、痰液增多、咳嗽不止等症狀,同時伴有外邪侵襲肌膚,則需要針對病因進行治療。

入傷於肺。而自背得之尤速。當與炙甘草湯。或黃耆建中加丹皮。蓋丹皮辛香。調和營氣。治無汗骨蒸。故陰虛人解表。以丹皮為嚮導。好色之人元氣素弱。咳嗽不愈。喉中血腥。腸中隱痛。瓊玉膏。不應。加減八味丸。久服乃效。有暴嗽。諸藥不效。服生料鹿茸丸。即愈。

此乃腎虛所致。不可以暴嗽而疑遽補之非。有便溺如常。飲食不妨而咳嗽不安。或兼血腥。年久不愈者。此肺胃虛熱也。異功散加丹皮、山藥。有肺胃虛弱。咳嗽喘促。或時吐血衄血。自汗盜汗者。門冬清肺飲。勞嗽。即火鬱嗽。因火傷迫。遂成郁遏脹滿。一邊不得眠者難治。

白話文:

如果病症是肺部受損,而從背部感染的更快,應該服用炙甘草湯或黃耆建中湯加上丹皮。丹皮辛香,可以調和氣血,治療無汗骨蒸,所以陰虛的人解表時,用丹皮引導藥力。喜歡房事的人元氣本就虛弱,如果咳嗽久治不愈,喉嚨有血腥味,腸胃隱隱作痛,服用瓊玉膏就沒效果,應該服用加減八味丸,長期服用才會見效。如果突然劇烈咳嗽,其他藥物都無效,服用生鹿茸丸即可痊癒。

這些都是腎虛導致的,不能因為劇烈咳嗽就急着補腎,這樣是不對的。如果排泄正常,飲食沒有影響,但咳嗽一直不好,甚至伴隨血腥味,而且持續很久都治不好,這是肺胃虛熱。可以服用異功散加丹皮和山藥。如果肺胃虛弱,咳嗽氣喘,偶爾吐血鼻出血,自汗盜汗,可以服用門冬清肺飲。勞嗽,也就是火郁咳嗽,因為火氣灼傷肺部,導致鬱悶脹滿,甚至失眠難治。

咳嗽吐粉紅痰。謂之吐白血。僅可綿延歲月。若血色正赤如朱。濃厚如漆。為守藏血。不治。有經年累月久嗽。服藥不瘥。余無他證。此是風寒客邪。久伏肺胃也。與勞嗽不同。三拗湯。佐以千緡湯。瘦人多火禁用。若飢時胸中大痛。唇面上有白點如粞。咽喉或癢或痛。而咳不可忍。

脈極數。或忽大忽小。此必肺中有寸白蟲。飢則蟲上求食。痛嗽不寧也。一味百部熬膏。略加檳榔、烏梅。上半日嗽多。屬胃中有火。竹葉石膏湯降泄之。胃氣虛者。補中益氣或五味異功。並加山梔。午後嗽多。屬陰虛。六味丸加麥冬、五味以斂之。黃昏嗽者。火浮於肺。不宜用涼藥。

白話文:

咳嗽吐出粉红色的痰,叫做吐白血,只能勉强维持几年时间。如果血的颜色是正红色,像朱砂一样,浓稠像漆一样,这是肺部积聚的血液,无法治疗。

如果有人长期咳嗽,服用药物不见效,其他症状都没有,这是风寒外邪长期潜伏在肺和胃里造成的,与劳累导致的咳嗽不同。可以使用三拗汤,再辅以千緡汤。瘦弱的人容易上火,不能使用这种药。

如果饿的时候胸口剧烈疼痛,嘴唇和脸上有像米粒一样白色的斑点,咽喉或痒或痛,咳嗽得无法忍受,脉象非常快,有时大有时小,这肯定是肺里有寸白虫,饿了虫子就往上爬找食物,所以疼痛咳嗽不安。可以用单味百部熬制成膏,再稍微加一点槟榔和乌梅。

如果上半天咳嗽比较多,说明胃里有火,可以用竹叶石膏汤来降火泄热。胃气虚弱的人,可以用补中益气汤或五味异功散,再加点山栀子。下午咳嗽比较多,说明阴虚,可以用六味丸加麦冬、五味子来收敛。黄昏咳嗽,说明火气浮在肺部,不适合用凉药。

都氣丸斂而降之。五更嗽甚者。胃中有食積也。二陳湯加枳實、川連以消導之。虛者。六君子加薑汁炒川連。增補素問五臟六腑咳治例。肺咳。千金五味子湯去續斷、地黃、赤小豆。加麥門冬、葳蕤、細辛。心咳。涼膈散去硝、黃。加黃連、竹葉。肝咳。枳殼煮散去芎、防。

加肉桂、橘紅、蘇子。脾咳。六君子湯加枳殼、桔梗。腎咳。都氣丸加麥門冬、人參。胃咳。異功散加蜀椒、黃連、烏梅。膽咳。小柴胡湯加蘆根汁。大腸咳。變證去升麻加桔硬。小腸咳。桔梗湯加人參、茯苓、橘紅、五味。膀胱咳。五苓散加人參。三焦咳。局方七氣湯加黃連、枳實。

白話文:

如果咳嗽氣息收斂往下走,而且在五更時咳嗽特別嚴重,就表示胃裡有積食,可以用二陳湯加上枳實、川連來消化。如果體虛,就用六君子湯加薑汁炒川連來補益。

以下補充《素問·五臟六腑咳治例》中關於肺、心、肝、脾、腎、胃、膽、大腸、小腸、膀胱、三焦咳嗽的治療方法:

肺咳:使用千金五味子湯,去掉續斷、地黃、赤小豆,再加上麥門冬、葳蕤、細辛。

心咳:使用涼膈散,去掉硝石、黃芩,再加上黃連、竹葉。

肝咳:使用枳殼煮散,去掉芎、防風,再加上肉桂、橘紅、蘇子。

脾咳:使用六君子湯,再加上枳殼、桔梗。

腎咳:使用都氣丸,再加上麥門冬、人參。

胃咳:使用異功散,再加上蜀椒、黃連、烏梅。

膽咳:使用小柴胡湯,再加上蘆根汁。

大腸咳:使用變證去升麻加桔梗。

小腸咳:使用桔梗湯,再加上人參、茯苓、橘紅、五味子。

膀胱咳:使用五苓散,再加上人參。

三焦咳:使用局方七氣湯,再加上黃連、枳實。

久嗽服藥不應。可用熏法。款冬花將蜜拌潤。焙乾。入有嘴壺中燒。吸菸咽之。若胸中悶。舉起頭。以指掩定煙。稍間再吸。杏仁散肺中風熱。然肺實有火。因風寒者為宜。桑皮瀉肺氣。然性不純良。虛寒者當戒。補肺多用生薑。以其辛能發散也。栝蔞仁甘能潤肺。寒能降火。

治熱嗽之要藥。陰虛血虛者勿用。以其能作嘔作瀉也。咳而吐痰。膺乳痛。當看痰色如何。若濃濁如膿。或帶血絲而臭。當從肺癰例治之。

〔診〕咳嗽之脈。浮為風。緊為寒。洪數為熱。濡細為濕。寸關澀難而尺內弦緊。為房勞陰虛。右關濡大。為飲食傷脾。左關弦數。為疲極肝傷。右寸浮短為傷肺。遲澀肺寒。咳嗽洪滑為多痰。弦澀為少血。肺脈微急。咳而唾血。脈或沉或浮。聲不損者。易治。脈來洪數。形瘦面赤。

白話文:

長期咳嗽吃藥無效,可以嘗試熏療法。將款冬花用蜂蜜拌勻,烘乾,放入有嘴的壺中燒,吸入煙霧,吞咽下去。如果胸悶,就抬起頭,用手指捂住煙口,稍等一會兒再吸。杏仁散適用於肺中有風熱,但肺實有火,風寒咳嗽者才適合。桑皮可以瀉肺氣,但性質不純良,虛寒者要忌用。補肺常用生薑,因為它辛辣可以發散。栝蔞仁甘甜可以潤肺,寒涼可以降火。

治療熱咳的重要藥物,陰虛血虛者不要使用,因為它會引起嘔吐腹瀉。咳嗽並伴有咳痰,胸痛,要觀察痰的顏色。如果濃稠濁白像膿,或帶血絲而且有臭味,就應該按照肺癰的治療方法來處理。

診斷咳嗽時,脈象浮則為風,緊則為寒,洪數則為熱,濡細則為濕。寸關脈澀難,尺脈弦緊,為房勞陰虛。右關脈濡大,為飲食傷脾。左關脈弦數,為疲勞過度傷肝。右寸脈浮短為傷肺,遲澀為肺寒。咳嗽脈洪滑為痰多,弦澀為血少。肺脈微急,咳嗽並吐血,脈象或沉或浮,聲音不損者,容易治療。脈象洪數,形瘦面赤,則病情較重。

腎臟氣衰。不能上循於喉而聲啞者難療。亦有肺絡支塞而聲啞者。不在此例。暴病咳嗽。睡臥不下。為肺脹。可治。久病喘嗽。左側不能臥者。為肝傷。若精力未衰者可治。右邊不能臥者。為肺損。無問新久。皆不可治。久嗽脈弱者生。實大數者死。咳而脫形身熱。脈小堅急以疾為逆。

不出十五日死。咳脫形。身熱脈疾。不過五日死。咳溲血。形肉脫。脈搏者死。咳嘔腹脹。且飧泄。其脈絕。不及一時而死。咳嗽形羸。脈形堅大者死。沉緊及伏匿者死。浮直者可治。浮軟者易治。咳而嘔。腹滿泄瀉。脈弦急欲絕者死。久嗽數歲。其脈弱者可治。實大數者死。

白話文:

腎臟氣虛衰弱,無法上行至喉嚨,導致聲音嘶啞,這種情況很難治療。也有因為肺部經絡阻塞而導致聲音嘶啞的,這不在此列。突然發病咳嗽,無法躺下休息,這是肺脹,可以治療。長期咳嗽喘息,左側無法躺下,這是肝臟受損,如果精氣神尚未衰竭,可以治療。右側無法躺下,這是肺部受損,無論是新病還是舊病,都無法治療。長期咳嗽脈搏微弱者可以活下來,脈搏強勁有力者會死。咳嗽導致身形消瘦、發熱,脈搏微小緊急而快速,屬於逆氣,不出十五天就會死亡。咳嗽導致身形消瘦、發熱,脈搏快速,不過五天就會死亡。咳嗽咳血,身形消瘦,脈搏微弱者會死亡。咳嗽嘔吐、腹部脹滿、腹瀉,脈搏微弱無力,不到一個時辰就會死亡。咳嗽導致身形消瘦,脈搏強勁有力者會死亡。脈搏沉緊、隱沒者會死亡,脈搏浮而直者可以治療,浮而軟者容易治療。咳嗽伴隨嘔吐、腹部脹滿、腹瀉,脈搏弦急,將要斷絕者會死亡。長期咳嗽數年,脈搏微弱者可以治療,脈搏強勁有力者會死亡。

其脈虛者必苦冒。其人本有支飲在胸中故也。治屬飲家。

石頑療吳江邑侯華野郭公。仲秋喘嗽氣逆。診之兩尺左關弦數。兩寸右關澀數。弦者腎之虛。澀者肺之燥。夏暑內伏肺絡。遇秋燥收之令。而發為咳嗽也。診後公詳述病情。言每歲交秋則咳。連發四載。屢咳痰不得出則喘。至夜坐不得臥。咳劇則大便枯燥有血。先曾服令高徒施元倩越婢湯。

嗽即稍可。數日間堂事勞心。復咳如前。時元倩歸苕。松陵諸醫。治之罔效。因求洞垣之鑑。起我沉疴。答曰。公本東魯。腎氣素強。因水虧火旺。陰火上爍肺金。金燥不能生水。所以至秋則咳。咳劇則便燥有血。肺移熱於大腸之明驗也。合用千金麥門冬湯。除去半夏、生薑之辛燥。

白話文:

脈搏虛弱的人,一定會感到頭昏腦脹,這是因為他們體內原本就有痰飲停滯在胸腔的緣故,應該以治療痰飲的方法來治療。

石頑醫治吳江縣令華野郭公。仲秋時節,郭公出現喘息咳嗽,氣逆難下。診脈發現,兩手尺脈左關弦數,兩寸右關澀數。弦脈代表腎虛,澀脈代表肺燥。夏季暑熱內伏於肺絡,遇到秋季乾燥收斂的氣候,就發作咳嗽。診脈後,郭公詳細說明病情,說每年到秋季就會咳嗽,已經連續發作四年。每次咳嗽都難以咳出痰液,就會喘不過氣,晚上坐著不能躺下,咳嗽嚴重時還會大便乾結帶血。之前曾服用令高徒施元倩的越婢湯,咳嗽稍微緩解,但幾日後因公務勞心,又恢復之前的咳嗽。當時元倩回到苕溪,松陵的醫生都無法治癒,因此才求助於洞垣的醫術。洞垣診斷後說,郭公本是東魯人,腎氣本來就比較強,因為水虧火旺,陰火上炎灼傷肺金,肺燥不能生水,所以到秋季就咳嗽。咳嗽嚴重時,大便乾結帶血,這是肺熱移熱於大腸的明顯證據。所以用千金麥門冬湯,去除半夏、生薑的辛燥之性。

易以葳蕤、白蜜之甘潤。藉麻黃以鼓舞麥冬、生地之力。與越婢湯中麻黃、石膏分解互結之燥熱同一義也。郭公曰。松陵諸醫。咸詆麻黃為發汗之重劑。不可輕試。僅用杏仁、蘇子、甘、桔、前胡等藥。服之其咳轉甚何也。答言。麻黃雖云主表。今在麥門冬湯中。不過藉以開發肺氣。

原非發汗之謂。麻黃在大青龍湯、麻黃、麻杏甘石湯方。其力便峻。以其中皆有杏仁也。杏仁雖舉世視為治嗽之通藥不。問虛實渾用。然辛溫走肺。最不純良。耗氣動血莫此為甚。熬黑入大陷胸丸。佐甘遂等搜逐結垢。性味可知。公首肯以為然。連進二劑。是夜便得安寢。

白話文:

用葳蕤和白蜜的甘甜潤澤,借助麻黃的力量來促進麥冬、生地藥效的發揮。這與越婢湯中麻黃、石膏分解互相糾纏的燥熱,有著相同的道理。郭公說,松陵的醫生們都認為麻黃是發汗的重藥,不可輕易嘗試,只用杏仁、蘇子、甘草、桔梗、前胡等藥物,結果咳嗽反而加重,這是為什麼呢?我回答說,雖然麻黃主要作用是治療外感,但在麥門冬湯中,它只是用來打開肺氣,並不是用來發汗的。

麻黃在大青龍湯、麻黃湯、麻杏甘石湯等方劑中,藥性強勁,這是因為這些方劑中都含有杏仁。杏仁雖然被世人視為治療咳嗽的通藥,但虛實不分地使用它,是不妥的。因為它辛溫走肺,最不純良,耗氣傷血,沒有比它更厲害的了。把它熬黑加入大陷胸丸,佐以甘遂等藥物,搜刮清除積垢,藥性可見一斑。郭公點頭認同,連續服用了兩劑,當晚就睡得安穩了。

次早復診。其脈之弦雖未退。而按之稍耎。氣口則虛濡乏力。因與六味、生脈。加葳蕤、白蜜作湯四服。其嗽頓減。郭公復云。向聞元倩有言。六味、八味丸中。不可雜用參、術。而先生居之不疑。用之輒應。其義云何。答曰。六味為填補真陰藥。與人參同用。原非正理。此兼麥冬、五味。

緣合肺腎金水相生。當無留中戀膈之慮。善後之策。即以此方制丸。三時恆服不徹。至秋庶無復嗽之虞。先是公子柔痙。予用桂枝湯。及六味作湯。咸加蠍尾。服之而瘥。其後夫人素有敗痰失道。左右兩脅俱有結塊。大如覆杯。發則咳嗽喘逆。腹脅掣痛。六脈止促而按之少力。

白話文:

第二天早上病人再次來診,脈象雖仍弦緊,但按壓時稍軟,呼吸微弱無力。於是開了六味地黃湯、生脈散,並加入葳蕤、白蜜,煎成湯藥服用四劑。病人咳嗽馬上減輕。郭公又問道:「我以前聽元倩說,六味地黃丸和八味丸中不能混用人參和黃芪,而先生卻毫不猶豫地使用,而且效果顯著,這是為什麼呢?」我回答道:「六味地黃湯是滋補真陰的藥,和人參一起使用並不合乎道理。但這方中同時還有麥冬、五味子,正好能使肺腎金水相生,所以不用擔心藥物停留在體內或阻礙氣機流通。為了預防以後復發,建議您用此方製成丸藥,經常服用,直到秋天,應該就不會再咳嗽了。之前公子柔痙攣,我用桂枝湯和六味地黃湯煎成湯藥,都加了蠍尾,服用後病情好轉。後來夫人經常有痰濕失調,兩側肋骨處都有結塊,大小像覆蓋杯子一樣,發病時會咳嗽、喘不過氣,腹脅疼痛,六脈都緊促,但按壓時力量很弱。

余用六君子加膽星、枳實、香附、沉香二劑。服之。大吐稠痰結垢一二升。因嘔勢太甚。甲夜渡湖速往。黎明至暑候之。嘔止嗽寧。脈息調勻。不必更進他藥矣。

江右督學何涵齋媳。內翰範秋濤女。素常咳嗽不已。痰中間有血點。恆服童真丸不徹。秋濤歿後。哀痛迫切。咳逆倍常。而痰中雜見鮮血。因與瑞金丹四服。仍以童真丸、烏骨雞丸調補而安。

白話文:

我使用六君子湯再加上膽星、枳實、香附、沉香,一共兩劑。病人服下後,大量吐出稠密的痰垢,約有一二升之多。由於嘔吐過於劇烈,當晚便乘船快速渡湖前往。黎明時分抵達暑候之地,嘔吐停止,咳嗽也平息了,脈息變得調勻,不必再服用其他藥物了。

江右督學何涵齋的媳婦,是內翰範秋濤的女兒,素來咳嗽不止,痰液中常帶有血點。她一直服用童真丸,但病情沒有好轉。秋濤去世後,她悲痛欲絕,咳嗽加劇,而且痰中出現鮮血。因此我給她服用瑞金丹四劑,並用童真丸、烏骨雞丸調理補益,使她病情漸漸穩定。

又治通政勞書紳太夫人。年五十餘。素稟氣虛多痰。數日來患風熱咳逆。咳甚則厄厄欲吐。且宿有崩淋。近幸向安。法當先治其咳。因以桔梗湯加葳蕤、白薇、丹皮、橘皮、蜜煎生薑四劑撤其標證。次與六君子加葳蕤以安其胃氣。繼進烏骨雞丸方療其固疾。而夫人以久不茹腥。不忍傷殘物命。改用大溫經湯加麋茸、角䚡作丸。藥雖異而功則一也。

白話文:

一位年約五十多歲的太夫人,體質原本就氣虛多痰,最近幾天患上風熱咳嗽,咳得厲害時還會想吐,而且以前就有崩漏的毛病,近期才稍微好轉。醫生認為應該先治咳嗽,於是用桔梗湯加入葳蕤、白薇、丹皮、橘皮,再用蜂蜜煎生薑,連服四劑來緩解咳嗽。接著又用六君子湯加上葳蕤來調理脾胃,然後再用烏骨雞丸治療其原本的疾病。但是這位太夫人長期不吃肉,不忍心傷害動物的生命,所以醫生改用大溫經湯,加入麋茸、角䚡製成丸藥服用。雖然藥物不同,但功效卻是一樣的。