張璐

《張氏醫通》~ 卷十六 (4)

回本書目錄

卷十六 (4)

1. 小柴胡湯(玉函,千金名黃龍湯)

治少陽受邪。往來寒熱。脈弦。脅痛而嘔。

柴胡(三錢),黃芩,人參,甘草(炙。各一錢),半夏(二錢),生薑(五片),大棗(四枚)

水煎。去滓。溫服。治傷寒有五法。曰汗。曰吐。曰下。曰溫。曰和。皆一定之法。而少陽例中小柴胡湯。專一和解表裡。少陽為陰陽交界。邪傳至此。已漸向里。故用柴胡升發其邪。使從外解。即以人參擋截於中。不令內犯。更以半夏、黃芩清解在裡之熱痰。生薑、大棗並祛在表之邪氣。

白話文:

治療少陽經受邪氣入侵,出現往來寒熱、脈搏弦緊、脅肋疼痛以及嘔吐的症狀,可以使用小柴胡湯。藥方為柴胡三錢、黃芩一錢、人參一錢、甘草一錢(炙)、半夏二錢、生薑五片、大棗四枚,水煎去渣,溫服。治療傷寒有五種方法,分別是汗法、吐法、下法、溫法、和法,各有其特定的用法,而小柴胡湯專門針對少陽經的病症,以和解表裡為主。少陽經是陰陽交界之處,邪氣傳至此,已逐漸向裡蔓延,所以用柴胡升發邪氣,使其從外解表;同時用人參阻擋邪氣入侵內臟;再以半夏、黃芩清解內裡的熱痰;最後用生薑、大棗祛除表面的邪氣。

又須甘草協輔參、柴。共襄匡正辟邪之功。真不易之法。無容擬議者也。其方後加減。乃法中之法。定而不移。至於邪氣犯本。膽府受病。而加龍骨、牡蠣。丸藥誤下。而加芒硝。屢下不解。引邪入里。心下急。鬱郁微煩。而用大柴胡。為法外之法。變通無定。不可思議者也。

獨怪世醫用小柴胡。一概除去人參。且必加枳、桔耗氣之品。此非法之法。習俗相承。匿於橫議者也。何怪乎道藝日卑。風斯日下哉。

柴胡加龍骨牡蠣湯(玉函),治少陽經邪。誤下犯本。胸滿驚煩。

白話文:

甘草必須配合人參和柴胡,共同發揮匡正邪氣的作用,這是固定的法則,不容置疑。藥方在基本方劑的基础上加減,是藥理中的精妙之處,不可輕易改變。如果邪氣深入,膽囊受病,就要加入龍骨和牡蠣。如果服用丸藥誤導藥性下降,就要加入芒硝。如果服用多次瀉藥仍無法解決,導致邪氣入里,心下急迫,鬱鬱寡歡,就要使用大柴胡湯,這是法外之法,變通無常,不可思議。

奇怪的是,世俗醫生使用小柴胡湯,一概去除人參,反而加入枳實和桔梗等耗氣的藥材。這是違背藥理的做法,只是習俗相傳,掩蓋了錯誤的觀點。難怪醫道日漸低落,醫術也隨之衰退。

柴胡加龍骨牡蠣湯,主要用於治療少陽經邪氣入侵,誤用瀉藥導致邪氣深入,胸部滿悶、驚恐煩躁的症状。

小柴胡湯去黃芩、甘草。加桂枝、茯苓、龍骨、牡蠣、鉛丹、大黃。

柴胡加芒硝湯(玉函),治少陽過經不解。

小柴胡湯加芒硝三錢。

大柴胡湯(玉函),治寒熱便秘。

小柴胡湯去人參、甘草。加芍藥、枳實各一錢。大黃二錢。

四逆散(玉函),治熱邪傳入少陰厥逆。

白話文:

將小柴胡湯去除黃芩和甘草,再加入桂枝、茯苓、龍骨、牡蠣、鉛丹、大黃。這個方子叫做柴胡加芒硝湯,用來治療少陽經熱證久不解。

另外,小柴胡湯加芒硝三錢,可以治療少陽經熱證久不解。

小柴胡湯去除人參和甘草,再加入芍藥、枳實各一錢,大黃二錢,這個方子叫做大柴胡湯,用來治療寒熱便秘。

四逆散用來治療熱邪傳入少陰導致厥逆的症狀。

小柴胡湯去人參、半夏、黃芩、薑、棗。加枳實、芍藥等。分為散。飲服方寸匕。日三服。凡病各有真假。真者易見。假者難辨。差之毫釐。迥乎冰炭。試以傷寒之厥逆辨之。其始病便見者為直中寒厥。五六日熱除而見者為傳經熱厥。寒厥真而熱厥假也。熱厥之治。惟四逆散得之。

細推其邪。從陽入陰必由少陽而達。亦無不由太陰竟入少陰之理。故首推柴胡為來路之引經。亦藉以為去路之嚮導。用枳實者。掃除中道。以修整正氣復回之路也。夫陰為陽擾。陽被陰埋。舍和別無良法。故又需芍藥以和其營。甘草以和其胃。胃氣和而真陽敷布。假證愈而厥逆自除。

白話文:

將小柴胡湯去除人參、半夏、黃芩、薑、棗,再加入枳實、芍藥等藥材,研磨成散劑服用,每次服用一小匙,一天服三次。各種疾病都有真假之分,真的病症容易辨別,假的病症卻難以分辨,一絲一毫的差別,就會造成天壤之別。以傷寒的厥逆症狀來區分,一開始就出現病症的稱為直中寒厥,五到六天後發燒退去才出現病症的稱為傳經熱厥。寒厥是真症,熱厥是假症。治療熱厥,只有四逆散能奏效。

仔細推敲邪氣的運行,從陽氣進入陰氣,必定要經過少陽經才能到達,也必定要經過太陰經才最終到達少陰經。所以首先選用柴胡,作為引導邪氣通行的藥物,也是引導邪氣排出體外的嚮導。使用枳實,可以清除途中的阻礙,修整正氣回歸的路徑。由於陰氣被陽氣擾亂,陽氣被陰氣掩埋,只有調和才是良策。所以需要加入芍藥來調和營氣,甘草來調和胃氣。胃氣和順,真陽氣就能暢通無阻,假象消除,厥逆症狀自然消失。

但方後加減紛龐。寒熱互用。非隨證而推逆順之機。難以語此。如悸。加桂枝。小便不利。加茯苓。泄利下重。加薤白。皆陰為陽擾。隨其攸利而開泄之。咳利。加五味、乾薑。腹痛。加附子。是陽被陰埋。急須煥發以克復之。與厥陰例中。當歸四逆加吳茱萸同法。須知真證正治。

假證間取。總不出此方之模範也。至若二經熱邪亢極而厥。自有大承氣下奪之法。又非四逆散、當歸四逆之和法可例治也。

白話文:

但是方劑之後加減變化繁多,寒熱互相運用,並非單純依照症狀來推論逆順的機理,很難用語言表達清楚。例如心悸,就加桂枝;小便不利,就加茯苓;泄瀉下墜,就加薤白。這些都是陰氣被陽氣擾亂,需要依據症狀的利弊而開泄之。咳嗽、腹痛,就加五味、乾薑、附子。這是陽氣被陰氣埋沒,急需煥發以克復之,與厥陰證例中的當歸四逆加吳茱萸同法。需要知道真證需要正治,假證則可以間取,總體來說不出此方劑的模式。至於兩經熱邪亢極而厥,自有大承氣湯下奪之法,這就不是四逆散、當歸四逆湯的和法可以比照治療的。

柴胡去半夏加栝蔞湯(金匱),治瘧多渴。

小柴胡湯去半夏加栝蔞根。

柴胡桂枝幹薑湯(玉函,金匱名柴胡桂薑湯),治瘧寒多微有熱。

小柴胡湯去人參、半夏、薑、棗。加桂枝、乾薑、栝蔞根、牡蠣。(熬)

柴胡桂枝湯(玉函),治太陽少陽並病合病。寒熱及瘧。

小柴胡湯加桂枝、芍藥。(即小柴胡湯合桂枝)

柴胡四物湯,治婦人經行感冒。熱入血室。

小柴胡湯合四物湯。

白話文:

柴胡去半夏加栝蔞湯,治瘧疾伴隨口渴。

小柴胡湯去掉半夏,加入栝蔞根。

柴胡桂枝幹薑湯,治瘧疾以寒症為主,稍微帶點熱症。

小柴胡湯去掉人參、半夏、薑、棗,加入桂枝、乾薑、栝蔞根、牡蠣。

柴胡桂枝湯,治太陽經和少陽經同時生病,表現為寒熱交替和瘧疾。

小柴胡湯加入桂枝、芍藥。

柴胡四物湯,治婦女經期感冒,熱症侵入血脈。

小柴胡湯與四物湯合用。

柴胡枳桔湯(一名枳桔柴胡湯),治少陽寒熱痞滿。

小柴胡湯加枳殼、桔梗。

增損柴胡湯,治少陽血虛。寒熱不止。

小柴胡湯去黃芩。加川芎、芍藥、陳皮。

柴胡清肝散,治怒火憎寒發熱。肝膽風熱瘡瘍。

小柴胡湯去半夏、薑、棗。加山梔、川芎、連翹、桔梗。

白話文:

柴胡枳桔湯,又名枳桔柴胡湯,用於治療少陽經寒熱交錯,胸腹痞滿的症狀。方劑以小柴胡湯為基礎,加入枳殼和桔梗。

增損柴胡湯用於治療少陽經血虛,寒熱反覆發作的症狀。方劑以小柴胡湯為基礎,去除黃芩,加入川芎、芍藥和陳皮。

柴胡清肝散用於治療怒火上衝,畏寒發熱,肝膽風熱,瘡瘍的症狀。方劑以小柴胡湯為基礎,去除半夏、生薑、大棗,加入山梔、川芎、連翹、桔梗。

人參敗毒散(局方),治時疫初起發熱。及感冒發散後熱不止。

小柴胡湯去半夏、黃芩、大棗。加茯苓、羌活、獨活、前胡、川芎、枳殼、桔梗。問時疫初起。用人參敗毒。得毋助邪為虐之患乎。又何以治非時寒疫。汗後熱不止。詳此二者。一為全盛之毒。一為未盡之邪。胡一方可混治耶。蓋時疫之發。或值歲氣並臨。或當水土疏豁。

種種不侔。然必入傷中土。土主百骸。無分經絡。毒氣流行。隨虛輒陷。最難叵測。亟乘邪氣未陷時。盡力峻攻。庶克有濟。其立方之妙。全在人參一味。力致開闔。始則鼓舞羌、獨、柴、前各走其經。而與熱毒分解之門。繼而調御津精血氣各守其鄉。以斷邪氣復入之路。與桂枝湯中芍藥護營之意不殊。

白話文:

人參敗毒散(局方)

功效: 治時疫初起發熱,以及感冒發散後餘熱不退。

組成: 小柴胡湯去半夏、黃芩、大棗,加茯苓、羌活、獨活、前胡、川芎、枳殼、桔梗。

疑問: 時疫初起,使用人參敗毒散,是否會助長邪氣,加重病情?又如何用此方治療非時寒疫,汗後餘熱不退?

解答:

時疫初起,屬於邪氣盛極,而汗後餘熱不退,屬於邪氣未盡,二者病因不同。但人參敗毒散可以混治兩種情況,其奧妙在於:

  1. 時疫初起: 時疫的發生,往往與當年的氣候、水土環境有關,致使邪氣侵入人體,而人體的脾土為五臟之本,統御百骸,邪氣無分經絡,四處流竄,難以捉摸。因此,需要及時使用人參敗毒散,盡力驅逐邪氣,避免邪氣深入。

  2. 汗後餘熱不退: 此種情況則屬於邪氣未盡,尚未完全排出體外。

人參敗毒散中,人參一味至關重要,它能起到開闔氣機的作用。首先,人參鼓舞羌活、獨活、柴胡、前胡等藥物,各走其經,幫助身體分解熱毒;然後,人參再調和津液、精氣、血液,使其各歸其位,防止邪氣再度入侵。這與桂枝湯中芍藥護衛營氣的作用相類似。

總結: 人參敗毒散的妙處在於,利用人參的開闔作用,既能驅散邪氣,又能保護正氣,從而達到治療時疫初起發熱和感冒發散後餘熱不退的目的。

如桂枝人參湯、小柴胡湯、參蘇飲。未嘗不用人參以協濟表藥成功也。但其所主。惟天行大頭。乃為合轍。加荊、防、牛蒡、薄荷。名荊防敗毒。為捻頸瘟。咽喉腫痛之專藥。即上二證。在熱毒既陷以後。及北方黑骨溫等。總與此方無預也。至若傷寒傳變之邪。伏氣鬱發之證。

涇渭攸分。略無交涉。而先哲嘗藉以治寒疫汗後餘熱往往獲效者。以非時之邪混廁經中。屢行疏表不應。邪伏幽隱不出。非藉人參之大力不能載之外泄也。逮至疫痢昏熱口噤。亦宜此方加陳倉米引領入胃。則毒隨藥化。得非人參輔佐之力歟。獨怪近世醫流。偏謂人參助長邪氣。

白話文:

像桂枝人參湯、小柴胡湯、參蘇飲這些方劑,從來沒有不使用人參來配合表藥而取得成功的。不過,它們主要的用途是針對天行大頭症,才是合適的藥物。加入荊芥、防風、牛蒡、薄荷,稱為荊防敗毒散,專治捻頸瘟、咽喉腫痛。至於上面提到的兩種病症,在熱毒已經侵入之後,以及北方的黑骨溫等疾病,都與這個方劑無關。至於傷寒傳變的邪氣,或伏氣鬱發的症狀,這兩種情況與人參湯泾渭分明,毫無關係。然而,古人曾經用這個方劑治療寒疫汗後餘熱,往往能取得效果,這是因為非時之邪混雜在經絡中,多次使用疏表藥物卻沒有效果,邪氣隱藏起來無法驅散,必須依靠人參的力量才能將它帶出來排泄。到了疫痢昏熱口噤的症狀,也應該使用這個方劑,加入陳倉米引導藥物進入胃部,這樣毒氣就會隨著藥物轉化,這難道不是人參輔助的力量嗎?只是奇怪的是,近世的醫家偏執地認為人參會助長邪氣。

除去不用。專行群隊攻發。鼓激壯火飛騰。不至竭絕真陰不已。茲緣同學質問。因祖述以政。

荊防敗毒散,治大頭蝦蟆瘟證。

人參敗毒散加荊芥、防風、薄荷、牛蒡子。

倉稟湯,治疫痢發熱。

人參敗毒散加陳倉米一撮。

清脾飲,治食瘧脈實。溺赤便秘。

小柴胡湯去人參。加白朮、青皮、厚朴、草果。按清脾飲。清理脾家痰氣宿滯。及蘊積少陽經中風熱之邪。乃於小柴胡中除去人參。益入青皮、白朮、厚朴、草果一派克削之味。在藜藿之人。固為相宜。若膏粱豢養柔脆者。即有留滯。亦難勝此。用者審之。

白話文:

捨棄不必要的成分,專注於群藥的協同作用,發揮攻邪之力。如同鼓聲激發壯火,使其飛騰,不至於耗竭真陰,維持人體的正氣。

這篇文章是應友人詢問而寫的,基於祖傳醫術,論述藥方。

荊防敗毒散,用於治療大頭瘟疫。

人參敗毒散,加入荊芥、防風、薄荷、牛蒡子。

倉稟湯,用於治療瘟疫導致的腹瀉發熱。

人參敗毒散,加入陳倉米少許。

清脾飲,用於治療飲食不調引起的瘧疾,脈象實,小便赤,大便祕結。

小柴胡湯去掉人參,加入白朮、青皮、厚朴、草果。按照清脾飲的原理,清除脾胃中的痰氣宿滯,以及蘊積在少陽經中的風熱邪氣。因此,在小柴胡湯中去掉人參,加入青皮、白朮、厚朴、草果等辛香化滯之味。這對於經常食用粗糙食物的人來說,非常合適。而對於飲食精緻、身體嬌嫩的人,容易造成食物滯留,即使使用此方也很難奏效。用藥時需仔細觀察患者的體質。