張璐

《張氏醫通》~ 卷三 (4)

回本書目錄

卷三 (4)

1.

經云。厥之為病也。足暴清。胸將若裂。腸若以刀切之。煩而不能食。脈大小皆澀。寒熱客於五臟。厥逆上泄。陰氣竭。陽氣未入。故卒然痛死不知人。氣復反則生矣。按厥論云。厥之寒熱者。何也。陽氣衰於下。則為寒厥。陰氣衰於下。則為熱厥。曰陽厥者。因善怒而得也。

曰風厥者。手足搐搦。汗出而煩滿不解也。曰痿厥者。痿病與厥雜合。而足弱痿無力也。曰痹厥者。痹病與厥病雜合。而腳氣頑麻腫痛。世謂腳氣衝心者是也。曰厥痹者。臥出而風吹之。血凝於膚者為痹。凝於脈者為泣。凝於足者為厥是也。今人又以忽然昏暈。不省人事。手足冷者為厥。

白話文:

經書說,厥病的症狀是腳突然發涼,胸口感覺快要裂開,腸子像被刀割一樣疼痛,患者感到煩躁,吃不下東西,脈搏無論大小都澀滯。寒熱之氣侵入五臟,導致厥逆上衝,陰氣耗竭,陽氣尚未進入,因此突然痛苦地死去,失去意識。如果氣息恢復,則可以存活。

根據厥論的記載,厥病分為寒厥和熱厥。陽氣衰弱於下,則為寒厥;陰氣衰弱於下,則為熱厥。陽厥是因常發怒而引起的。

風厥的症狀是手腳抽搐,出汗且感到胸悶,難以舒緩。痿厥是痿病和厥病合併,導致足部虛弱無力。痹厥是痹病和厥病合併,表現為腳氣引起的麻木腫痛,民間稱之為腳氣衝心。厥痹是睡覺時被風吹到,血液凝結於皮膚,則為痹;凝結於脈絡,則為泣;凝結於足部,則為厥。

現在人們也將突然昏厥,失去意識,手腳冰冷的症狀稱為厥。

仲景論傷寒。則以陽證傳陰。手足寒者為熱厥。主以四逆散。陰證惡寒。手足寒者為寒厥。主以四逆湯。內經厥論之義則不然。蓋足之三陽。起於足五指之表。三陰起於足五指之裡。故陽氣勝則足下熱。陰氣勝則從五指至膝上寒。其寒也不從外。皆從內也。論得寒厥之由。以其人陽氣衰。

不能滲榮其經絡。陽氣日損。陰氣獨在。故手足為之寒也。附子理中湯。論得熱厥之由。則謂其人必數醉若飽以入房。氣聚於脾中。腎氣日衰。陽氣獨勝。故手足為之熱也。加減八味丸。

白話文:

張仲景在《傷寒論》中提到,陽證傳陰,手腳發冷的稱為熱厥,可用四逆散治療。陰證惡寒,手腳發冷的稱為寒厥,可用四逆湯治療。《內經》的厥論則有不同觀點。因為足部的三陽經起於足五趾外側,三陰經起於足五趾內側,所以陽氣旺盛時,腳底會發熱,陰氣旺盛時,從五指到膝蓋就會發冷。這種寒冷不是從體外傳來的,而是從體內產生的。

寒厥的原因是人體陽氣衰弱,無法滋養經絡,陽氣一天天損耗,陰氣獨存,所以手腳才會發冷,可用附子理中湯治療。熱厥的原因是人經常喝酒或飽食後行房事,氣聚集在脾胃,腎氣逐漸衰弱,陽氣獨盛,所以手腳才會發熱,可用加減八味丸治療。

經云。陽氣者。煩勞則張精絕。(張主也。煩勞則主精絕。)闢積於夏。使人煎厥。(夏暑傷氣而煎厥。氣逆也。)目盲不可以視。耳閉不可以聽。清暑益氣湯。陽氣者。大怒則形氣絕。而血菀於上。使人薄厥。(血積胸中不散。氣道阻礙不行。故為暴逆。)犀角地黃湯。二陽一陰發病。

名曰風厥。(肝木克胃。風勝其濕。不制腎水。故令上逆。)地黃飲子。又骨痛爪枯為骨厥。兩手指攣急。屈伸不得。爪甲枯厥為臂厥。身立如椽為肝厥。此皆內虛氣逆也。並宜八味丸。喘而啘。狂走登高。為陽明厥。此為邪實。承氣湯下之。厥而腹滿不知人。卒然悶亂者。

白話文:

古籍記載,陽氣因過度勞累而耗損,夏天積熱容易使人感到燥熱、昏厥,導致視力模糊、耳鳴。陽氣因大怒而耗損,血液淤積於胸部,容易造成突然昏厥。陽氣不足導致的三種陽虛厥證:風厥、骨厥、陽明厥,分別由風邪、肝虛、邪實引起,需要用不同的藥物治療。此外,還有腹滿不知人事、突然昏迷的厥證,也需要及時治療。

皆因邪氣亂。陽氣逆。是少陰腎脈不至也。名曰屍厥。卒中天地戾氣使然。急以二氣丹二錢。用陳酒煎。如覺焰硝起。傾放盆內蓋著溫服。如人行五里許。又進一服。不過三服即醒。若膏粱本虛之人。用附子一枚。人參三兩。酒煎分三次服。並灸百會穴四十九壯。氣海丹田三百壯。

身溫灸止。艾炷止許綠豆大。粗則傷人。暴厥脈伏。不省人事。莫辨陰陽。急用雞子三枚。煮熟乘熱開豆大一孔。襯粗紙一層。亦開孔對當臍。令熱氣透達於內即蘇。然後按脈證療之。如連換三枚不應。不可救矣。

白話文:

這是因為邪氣入侵,導致陽氣逆亂,使得少陰腎脈失調,因此出現屍厥。突然昏厥是天地間戾氣所致,要趕緊用二氣丹二錢,以陳酒煎煮,等到看到藥液冒出火焰,就倒入盆中蓋好,溫服。走過五里路後再服用一劑,最多服用三劑就會醒過來。如果原本就體虛的人,可以用附子一枚、人參三兩,酒煎後分三次服用,同時灸百會穴四十九壯,氣海丹田三百壯。

身體溫暖後就停止灸法,艾炷的大小以綠豆大小為宜,太粗就會傷人。突然昏厥脈象沉伏,不省人事,無法辨別陰陽,就要趕快用雞蛋三個,煮熟後趁熱在蛋殼上開一個豆子大小的孔,襯上一層粗紙,同樣在紙上開孔,對著肚臍,讓熱氣透達內部,就會甦醒。之後再根據脈象症狀進行治療。如果連換三個雞蛋都沒有反應,就無法救治了。

張介賓曰。厥證之起於足者。厥發之始也。甚至卒倒暴厥。忽不知人。輕則漸蘇。重則即死。最為急候。後世不能詳察。但以手足寒熱為厥。又有以腳氣為厥者。謬之甚也。雖仲景有寒厥熱厥之分。亦以手足為言。蓋彼自辨傷寒之寒熱耳。實非內經之所謂厥也。觀大奇論曰。

暴厥者。不知與人言。調經論曰。血之與氣。並走於上。則為大厥。厥則暴死。氣復反則生。不反則死。繆刺論曰。手足少陰太陰足陽明五絡俱竭。令人身體皆重。而形無知也。其狀若屍。或曰屍厥。若此者。豈止於手足寒熱及腳氣之謂耶。今人多不知厥證。而皆指為中風也。

夫中風者。病多經絡之受傷。厥逆者。直因精氣之內奪。表裡虛實。病情當辨。名義不正。無怪其以風治厥也。醫中之害。莫此為甚。

白話文:

張介賓說:「厥證的起因在足部,是厥證發作的開始。嚴重時會突然倒地,昏迷不醒,輕者逐漸恢復,重者當場死亡,這是最緊急的狀態。後世醫家不能詳細觀察,只以手足寒熱來判斷厥證,還有人把腳氣當成厥證,這就錯得離譜了。雖然仲景有寒厥熱厥的區分,但也是以手足為依據,那是他自身辨別傷寒寒熱的方法,並非《內經》中所說的厥證。

看看《大奇論》說:『暴厥者,不知與人言。』又看《調經論》說:『血與氣並走於上,則為大厥。厥則暴死,氣復反則生,不反則死。』《繆刺論》說:『手足少陰太陰足陽明五絡俱竭,令人身體皆重,而形無知也。其狀若屍,或曰屍厥。』像這些情況,怎麼能只用手足寒熱和腳氣來解釋呢?現在很多人不懂厥證,都把它當成中風。

中風的病因大多是經絡受傷,而厥逆是因精氣內奪所致,表裡虛實,病情要分別辨別。名義不正,難怪會用治風的方法來治厥證。醫學上的危害,沒有比這更严重的。」

〔診〕脈沉微不數為寒厥。沉伏而數為熱厥。沉細為氣厥。芤大為血虛。浮滑為痰。弦數為熱。浮者外感。脈至如喘。名曰暴厥。寸脈沉而滑。沉為氣。滑為實。實氣相搏。血氣入臟。唇口身冷。死。如身和汗自出。為入腑。此為卒厥。

孫兆治一人。自汗。兩足逆冷至膝下。腹痛不省人事。六脈小弱而急。問其所服之藥。皆陽藥也。此非受病重。藥能重病耳。遂以五苓散、白虎湯十餘劑而安。凡陰厥脛冷則臂亦冷。今脛冷臂不冷。則非下厥上行。所以知是陽厥也。

汪石山治一人卒厥。暴死不知人。先前因微寒數發熱。面色痿黃。六脈沉弦而細。知為中氣久郁所致。與人參七氣湯一服。藥未熟而暴絕。汪令一人緊抱。以口接其氣。徐以熱薑湯灌之。禁止喧鬧移動。移動則氣絕不返矣。有頃果蘇。溫養半月而安。不特此證為然。凡中風。

白話文:

診脈時,脈沉微不數,表示寒厥;脈沉伏而數,表示熱厥;脈沉細,表示氣厥;脈芤大,表示血虛;脈浮滑,表示痰;脈弦數,表示熱;脈浮,表示外感;脈至如喘,稱為暴厥。寸脈沉而滑,沉為氣,滑為實,實氣相搏,血氣入臟,唇口身冷,會致死。如果身體溫暖,汗水自行流出,表示血氣已入腑,這稱為卒厥。

曾經有一位病人,自汗不止,雙腳從膝蓋以下逆冷,腹痛昏迷,六脈微弱而急。詢問他服用的藥物,都是陽藥。這並不是病重,而是藥物加重了病情。於是醫生用五苓散和白虎湯治療十幾劑,病人就恢復了健康。陰厥時,小腿冰冷,手臂也會冰冷。現在小腿冰冷,手臂卻不冰冷,說明不是下厥上行,所以知道是陽厥。

還有一位病人,突然昏迷,不省人事。先前因為微寒,多次發熱,面色萎黃,六脈沉弦而細。醫生判斷是中氣久郁所致,就給他服用人參七氣湯。藥還沒消化,病人就突然暴斃。醫生叫人緊緊抱住病人,用嘴對着他的口鼻,慢慢地用熱薑湯灌入他口中,並禁止喧嘩和移動,因為移動的話氣就會完全消失。過了一會兒,病人果然甦醒過來。溫養半個月後,病人就恢復健康。不僅是這些症狀如此,凡是中風…

中氣。中暑。中寒。暴厥。俱不得妄動以斷其氣。內經明言氣復返則生。若不諳而擾亂其氣。不得復返。致夭枉者多矣。

白話文:

「中氣」、「中暑」、「中寒」、「暴厥」,這些情況都不能隨意行動,以免影響體內的氣機。《內經》中明確指出,當體內的氣機恢復時,人就能康復。但如果不懂得調節,使氣機紊亂,那麼氣機就難以恢復,因此造成不幸結果的人很多。

2.

沙篆曰。經云。諸痛皆因於氣。百病皆生於氣。子和曰。天地之氣。常則安。變則動。人並天地之氣。五運佚侵於外。七情交戰於中。是以聖人嗇氣如持至寶。庸人役物而反傷太和。此軒岐所謂諸痛皆因於氣。百病皆生於氣。遂有九氣不同之說。氣本一也。因所觸而為九。怒喜悲恐寒熱驚思勞也。

蓋怒則氣上。怒則氣逆。甚則嘔血及餐泄。故氣上矣。喜則氣緩。喜則氣和志達。營衛通利。故氣緩矣。悲則氣消。悲則心系急。肺布葉舉。而上焦不通。營衛不散。熱氣在中。故氣消矣。恐則氣下。恐則精卻。卻則上焦閉。閉則氣還。還則下焦脹。故氣不行矣。寒則氣收。

白話文:

古書記載,所有的疼痛都源於氣,百病皆生於氣。天地之氣,正常則安寧,變化則會導致動盪。人與天地之氣息息相關,外來的五行運氣侵襲,內心的七情紛爭交戰,因此聖人懂得珍愛氣,如同珍惜珍寶。普通人卻役使外物,反倒損害自身平衡。這就是軒岐所言,所有疼痛都源於氣,百病皆生於氣,因此有九種氣的不同說法。氣本為一,因接觸不同的因素而產生九種,分別是怒、喜、悲、恐、寒、熱、驚、思、勞。

怒則氣往上衝,氣逆流,嚴重時會嘔血或食物消化不良。喜則氣舒緩,氣順暢,志向遠大,營衛氣血流通,因此氣舒緩。悲則氣消散,悲傷會使心神緊縮,肺葉上舉,導致上焦不通,營衛氣血無法散佈,熱氣積聚在體內,所以氣消散。恐則氣往下沉,恐懼會使精氣逆流,逆流則上焦閉塞,閉塞則氣回流,回流則下焦脹滿,因此氣無法流通。寒則氣收縮。

寒則腠理閉。氣不行。故氣收矣。炅則氣泄。炅則腠理開。營衛通。汗大泄。故氣泄矣。驚則氣亂。驚則心無所依。神無所歸。慮無所定。故氣亂矣。勞則氣耗。勞則喘息汗出。外內皆越。故氣耗矣。思則氣結。思則心有所存。神有所歸。正氣留而不行。故氣結矣。嘗考其為病之詳。

變化多端。如怒氣所至為嘔血。為餐泄。為煎厥。為薄厥。為陽厥。為胸滿脅痛。怒則氣逆而不下。為喘渴煩心。為消癉。為肥氣。為目暴盲。耳暴閉。筋緩。發於外為癰疽。喜氣所至。為笑不休。為毛革焦。為內病。為陽氣不收。甚則為狂。悲氣所至。為陰縮。氣並於肺而肝木受邪。

白話文:

天氣寒冷時,毛孔就會閉塞,氣血無法流通,導致氣機收斂。天氣炎熱時,氣血就會外泄,毛孔打開,營衛之氣暢通,大量出汗,所以氣機外泄。受到驚嚇時,氣機就會紊亂,因為心神無依,精神無所歸宿,思慮不定,所以氣機混亂。勞累過度時,氣機就會耗損,因為會出現喘息、出汗,內外皆虛,所以氣機耗竭。思慮過度時,氣機就會阻塞,因為心神有所執著,精神有所寄託,正氣停留而不流通,所以氣機阻塞。

仔细研究疾病的變化规律,可以发现:

怒气所致,会导致呕血、腹泻、厥逆、胸满胁痛等症状。怒气逆上,会导致喘渴烦心、消瘦、肥胖、目盲、耳聋、筋骨无力等症状,严重时还会出现痈疽等外症。

喜气所致,会导致狂笑不止、毛发焦枯、内病、阳气不收等症状,严重时还会出现狂躁。

悲气所致,会导致阴缩、肺气受损、肝木受邪等症状。

金太過則肺亦自病。恐傷腎。腎屬水。恐則氣並於腎而心火受邪。水太過則腎亦自病。思傷脾。脾屬土。思則氣並於脾而腎水受邪。土太過則脾亦自病。寒傷形。形屬陰。寒勝熱則陽受病。寒太過則陰亦自病。熱傷氣。氣屬陽。熱勝寒則陰受病。熱太過則陽亦自病。凡此數者。

更相為治。故悲可以治怒。以愴惻苦楚之言感之。喜可以治悲。以謔浪褻狎之言娛之。恐可以治喜。以迫遽死亡之言怖之。怒可以治思。以汙辱欺罔之言觸之。思可以治恐。以慮彼志此之言奪之。凡此五者。必詭詐譎怪。然後可以動人耳目。易人視聽。若胸中無才識之人。亦不能用此法耳。

白話文:

金氣過盛,就會導致肺部生病,並且有可能傷及腎臟。腎臟屬水,恐懼的情緒會使氣聚集於腎臟,進而使心火受到邪氣侵襲。

水氣過盛,也會導致腎臟生病,並且有可能傷及脾臟。脾臟屬土,思慮過度的情緒會使氣聚集於脾臟,進而使腎水受到邪氣侵襲。

土氣過盛,也會導致脾臟生病,並且有可能傷及形體。形體屬陰,寒氣過盛會剋制熱氣,導致陽氣受損。

寒氣過盛,也會導致陰氣生病。熱氣過盛會剋制寒氣,導致陰氣受損。

以上這些都是相互制衡的關係。

因此,悲傷可以治療憤怒,可以用悲傷、痛苦、哀愁的言語去觸動對方。喜悅可以治療悲傷,可以用詼諧、調侃、輕浮的言語去娛樂對方。恐懼可以治療喜悅,可以用危言聳聽、死亡恐懼的言語去嚇唬對方。憤怒可以治療思慮過度,可以用羞辱、欺騙、蒙蔽的言語去刺激對方。思慮過度可以治療恐懼,可以用計謀、謀略、算計的言語去吸引對方。

以上五種方法,都必須運用詭計、奇異、難以捉摸的手段,才能夠打動別人的耳目,改變別人的觀點。如果胸中沒有才識的人,也無法運用這些方法。

丹溪云。冷氣滯氣逆氣。皆是肺受火邪。氣得炎上之化。有升無降。熏蒸清道。甚則轉成劇病。局方類用辛香燥熱之劑以火濟火。咎將誰執。氣無補法。世俗之言也。以其為病。痞滿悶塞。似難於補。不思正氣虛者不能運行。邪滯著而不出。所以為病。經云。壯者氣行則已。

怯者則著而成病。苟或氣怯。不用補法。氣何由行。氣屬陽。無寒之理。上升之氣。覺惡寒者。亢則害。承乃制也。氣有餘。便是火。自覺冷氣從下而上者。非真冷也。蓋上升之氣。自肝而出。中挾相火。自下而上。腎熱為甚。火極似水。陽亢陰微也。

喻嘉言曰。人之體中肌肉豐盛。乃血之榮旺。極為美事。但血旺易致氣衰。久而彌覺其偏也。夫氣與血。兩相維附。何以偏旺耶。蓋氣為主則血流。血為主則氣反不流。非真氣之衰也。氣不流有似乎衰耳。所以一切補氣之藥。皆不可用。而耗氣之藥反有可施。緣氣得補而愈錮。不若耗之以助其流動之勢。久之血仍歸其統握之中耳。

白話文:

丹溪先生說:

冷氣、滯氣、逆氣,都是因為肺臟受到火邪侵襲,氣機受到影響而上炎。氣上行而不下降,熏蒸阻塞氣道,嚴重時就會轉變成危重的疾病。有些人用辛香燥熱的藥物,想用火來治療火,這實在是錯誤的。氣機無力,怎麼能用補法呢?這是世俗的謬論。

氣機虛弱導致疾病,是因為脾胃虛弱,無法運化水穀精微,導致氣機運行不暢,邪氣停滯於體內無法排出,所以才會生病。正如《黃帝內經》所說:「壯者氣行則已,怯者則著而成病。」如果氣機虛弱,不用補氣的方法,氣機怎麼能運行呢?

氣屬陽,沒有寒的性質。上升的氣機,如果感到惡寒,這是陽氣亢盛的表現,需要用寒涼之物來制衡。氣機充盛,就是火氣旺盛。如果感到冷氣從下往上走,這不是真正的寒冷,而是上升的氣機從肝臟而出,挾帶著相火,從下往上走,腎臟的熱氣最為嚴重。火盛則似水,陽氣亢盛而陰氣虛弱。

喻嘉言先生說:人體內肌肉豐滿,是血氣旺盛的表現,是件好事。但是血氣旺盛容易導致氣機衰弱,時間久了就會出現偏盛的現象。氣與血相互依存,為何會偏盛呢?因為氣機主導則血液流動,血液主導則氣機反而不流動。這不是氣機真的衰弱,只是氣機不流動,看起來像衰弱而已。

因此,所有補氣的藥物都不宜使用,而耗氣的藥物反而可以用。因為補氣會使氣機更加停滯,不如耗氣來幫助氣機流動,時間久了,血氣自然會歸於正常。

七氣所致。三因方論最詳。喜怒憂思悲恐驚。謂之七氣所傷。有少痰在咽喉間。如綿絮相似。咯不出。咽不下。並宜四七湯為末。煉蜜和薑汁為丸噙化。及局方烏沉湯、諸七氣湯。分虛實選用。盛怒成疾。面色青黃。或兩脅脹滿。沉香降氣散、木香調氣散。或四七湯加枳殼、木香。

虛加人參、石菖蒲。肥人氣滯。必有痰。以二陳、蒼朮、香附。燥以開之。瘦人氣滯。必有火且燥。宜蘇子、山梔、當歸、芍藥、丹皮。降以潤之。老人胸膈氣滯。痞滿不舒。或作痛。或不能食。脈雖數實滑大。當作虛治。慎不可用耗氣藥。宜理中丸。或六君子加香、砂之類。

白話文:

七氣所致:

七情所傷,即喜、怒、憂、思、悲、恐、驚,乃致病之源。三因方論對此論述最為詳盡。

七氣傷人,可致少痰於咽喉間,如綿絮般,咯不出,咽不下。 此時宜用四七湯研末,煉蜜和薑汁製成丸,含化以解。亦可選用局方烏沉湯或諸七氣湯,視虛實分而用之。

盛怒成疾,面色青黃,或兩脅脹滿,宜用沉香降氣散、木香調氣散。 或於四七湯中加枳殼、木香。

若為虛證,宜加人參、石菖蒲。

肥人氣滯,必有痰,宜用二陳、蒼朮、香附,以燥化痰濁。

瘦人氣滯,必有火且燥,宜用蘇子、山梔、當歸、芍藥、丹皮,以降火潤燥。

**老人胸膈氣滯,痞滿不舒,或作痛,或不能食,雖脈數實滑大,亦當作虛治,慎勿使用耗氣藥物。**宜用理中丸,或六君子湯加香附、砂仁之類。

氣不歸源。補骨脂為主。白朮、沉香佐之。一切冷氣。及婦人血氣攻擊。心腹撮痛。局方烏沉湯最捷。婦女性執多偏屬陰。氣易於動。如痞悶脹痛。上湊心胸。或攻築脅肋。腹中結塊。月水不調。或眩暈嘔吐。往來寒熱。一切氣候。先用加味逍遙散。或蘇子降氣、沉香降氣、四磨、六磨選用。

氣從左邊起者。肝火也。氣刺痛。皆屬火。當降火藥中加枳殼。氣鬱不舒而痛者。木香調氣散。憂而痰鬱。導痰湯加香附、烏藥。因死血而痛者。桃仁、紅花、歸頭。食積寒痰流入脅下背膂刺痛。諸藥不效者。神保丸。久患氣結。諸藥不開者。先服沉香化氣丸三五服以開其結。

白話文:

氣機不歸於正常運行狀態,應該以補骨脂為主藥,白朮、沉香為輔藥。所有因寒氣入侵或婦女血氣失調引起的胸腹絞痛,局方烏沉湯是最快的治療方法。女性由於天生偏陰,氣機容易失調,出現胸悶、脹痛、上衝心胸,或刺痛脅肋,腹中結塊,月經不調,或頭暈、嘔吐、反覆寒熱等症状,可以用加味逍遙散治療。也可以根據情况選擇蘇子降氣、沉香降氣、四磨、六磨等藥物。

氣從左側起,是肝火旺盛,氣刺痛都是火熱的症状,需要用降火藥物,並加入枳殼。氣機鬱結不通而疼痛,可以用木香調氣散治療。因憂愁而痰氣鬱結,可以用導痰湯,並加入香附、烏藥。因瘀血阻滯而疼痛,可以用桃仁、紅花、當歸頭治療。因食物積滯、寒痰流入脅肋、背部,引起刺痛,其他藥物無效,可以用神保丸治療。氣機長期鬱結,各種藥物都無效,先服用沉香化氣丸三到五服,以打開鬱結。

後用六君子送降氣散調之。暴怒氣厥。不省人事者。蘇合香丸灌之。諸氣為患。須分暴病久病。暴怒傷陰。陽氣獨亢。氣厥不省者。可用辛香破氣以通陰閉。若久抱抑鬱。氣不宣通。營衛不和者。又當辛溫散結以調營衛。始為合宜也。

枳殼利肺氣。多服損胸中至高之氣。青皮瀉肝氣。多服能損真氣。木香調諸經氣兼瀉肺。能使上焦之氣下達。陰火上衝禁用。砂仁醒脾氣而能上升。然後滯氣得以下通。白豆蔻能溫肺氣而使下行。然後陽氣得以上達。香附快滯氣。陳皮泄逆氣。烏藥、紫蘇、川芎俱能散氣。使濁氣從汗散也。

白話文:

之後用六君子湯和降氣散來調理。若因暴怒而氣厥、昏迷不醒的,可用蘇合香丸灌服。各種氣病的治療,需要分清是急性病還是慢性病。暴怒傷陰,陽氣獨亢,氣厥昏迷的,可用辛香藥物破氣通陰。若長期抑鬱,氣機不暢,營衛失調的,則需用辛溫藥物散結,以調和營衛,才是合適的治療方法。

枳殼利肺氣,服用過多會損傷胸中上部的氣;青皮瀉肝氣,服用過多會損傷真氣。木香調和諸經氣,並能瀉肺氣,使上焦之氣下達,但陰火上衝者禁用。砂仁醒脾氣,能使氣上行,然後滯氣才能下通。白豆蔻能溫肺氣,使氣下行,然後陽氣才能上達。香附快氣滯,陳皮泄逆氣。烏藥、紫蘇、川芎都能散氣,使濁氣從汗液中排出。

厚朴瀉胃氣。前胡下氣推陳。檳榔瀉至高之氣能使濁氣下墜。後重有積者宜之。藿香之馨香。上行胃氣。沉香升降諸氣。腦麝散真氣。蘇子、杏仁下氣潤燥。氣滯有火者宜之。豆蔻、丁沉、檀、麝俱辛熱。能散鬱氣。暴郁者宜用。稍久成火者忌之。稟壯氣實。氣不順而刺痛。

當用枳殼、烏藥。不已。加木香。若肥人氣刺痛。用二陳加厚朴、枳殼。氣虛脈微弱者。即當用異功加枳殼、木香。

石頑曰。舉世皆言氣無補法。局方三因七氣、四磨、六磨等方。其中俱用人參。能無助氣為患乎。古人立方用參。非盡為補而設也。如局方七氣。原以肉桂、半夏為主。而借人參引入氣分以散氣。豈用補之謂耶。其三因七氣。純是辛散。即用一味人參。但可隨諸藥建行氣之功。

白話文:

厚朴可以瀉除胃部的氣機。前胡能降氣、促進新陳代謝。檳榔可以瀉除上焦的氣機,並使濁氣下降,對於下腹部沉重、積聚者適合使用。藿香的香氣可以上行胃氣。沉香可以使氣機升降。腦麝可以散發真氣。蘇子、杏仁可以降氣潤燥,氣機阻滯、伴有火熱者適合使用。豆蔻、丁沉、檀、麝都具有辛熱的性質,可以散解鬱結之氣,對於突然出現的鬱結者可以使用,但若鬱結已久轉化為火熱者則忌用。如果身體強壯、氣機不通暢,導致刺痛,可以使用枳殼、烏藥,如果效果不好,可以再加上木香。如果是肥胖者出現氣刺痛,可以使用二陳湯加厚朴、枳殼。如果氣虛脈弱,則可以使用異功散加枳殼、木香。

石頑說,世人都認為氣無補法,像局方三因七氣、四磨、六磨等方劑,裡面都用人參,難道不會助氣而有害嗎?古人用人參,並不是完全為了補氣。例如局方七氣湯,主要是以肉桂、半夏為主,而借用人參引入氣分以散氣,怎麼會說是補氣呢?又比如三因七氣湯,完全是辛散的藥物,使用人參,只是可以配合其他藥物一起行氣而已。

不致傷氣足矣。何暇逞其補性乎。至於四磨、六磨。不過賴以資應敵之需。尚恐不及。安能望其補益哉。

〔診〕下手脈沉。便知是氣。其或沉滑。氣兼痰飲。沉極則伏。澀弱難治。皆由大氣鬱滯不舒。以故脈顯沉伏。大都沉實有力。則宜辛散。沉弱少力。則宜溫養。氣主煦之。總不離乎辛溫散結也。

汪石山治一孀婦。年四十餘。患走氣遍身疼痛。或背脹痛。或脅插痛。或一月二三發。發則嘔盡所食方快。飲食不進。久伏床枕。或用流氣飲、二陳湯。益甚。汪診之。脈皆細微而數。右脈尤弱。曰。此憂思傷脾而氣鬱也。當補脾散郁。以人參三錢。黃耆二錢。歸身一錢半。

白話文:

不需傷氣就夠了,何必強求它的補益作用呢?至於四磨、六磨,不過是為了應付敵人所需,恐怕還不夠,怎麼能指望它們補益呢?

診斷發現脈象沉,就知道是氣虛。如果脈象沉而滑,則氣虛兼有痰飲。沉極則氣虛衰弱,脈象澀弱難以治療,都是因為大氣鬱滯不舒,所以脈象顯得沉伏。總之,脈象沉實有力,就應該用辛散之品;沉弱無力,就應該用溫養之品。氣主溫煦,總歸離不開辛溫散結。

汪石山治療一位四十多歲的寡婦,她患有走氣遍身疼痛,有時背部脹痛,有時脅肋疼痛,每月發作一到三次,發作時嘔吐盡所食才舒服,飲食不進,長期臥床。之前用過「流氣飲」和「二陳湯」,反而加重病情。汪石山診斷後發現脈象細微而數,右脈尤為弱,說:「這是憂思傷脾導致氣鬱,應該用補脾散郁的藥物。」於是用人參三錢、黃耆二錢、歸身一錢半。

川芎八分。香附、黃連、甘草、乾薑、砂仁各五分。數劑稍緩。再以參、耆、川芎、香附、山梔、甘草、神麯糊丸服而愈。

飛疇治一婦。平昔虛火易於上升。因有怒氣不得越。致中滿食減。作酸噯氣。頭面手足。時冷時熱。少腹不時痠痛。經不行者半載余。其脈模糊。快而無力。服諸破氣降氣行血藥不效。不知此蘊怒傷肝。肝火乘虛而克脾土。脾受克則胸中之大氣不布。隨肝火散漫肢體。當知氣從濕騰。

濕由火燥。惟太陽當空。則陰霾之氣自散。真火令行。則鬱蒸之氣自伏。又釜底得火則能腐熟水穀。水穀運則脾胃有權。大氣得歸而諸證可愈矣。因用生料八味倍桂、附。十日而頭面手足之冷熱除。間用異功而中寬食進。如是出入調理。兩月經行而愈。

白話文:

一位婦女因生氣鬱結,導致脾胃失調,出現胸悶、食慾不振、反胃、手腳忽冷忽熱、小腹疼痛、月經停經等症狀,服用多種藥物也無效。醫生診斷為肝火旺盛,克伐脾土,導致氣血運行不暢,因此採用溫補脾胃、疏肝理氣、活血化瘀的藥方,先以川芎、香附、黃連、甘草、乾薑、砂仁等藥物調理,數劑後病情略有緩解,再以人參、黃芪、川芎、香附、山梔子、甘草、神曲等藥物製成丸劑服用,最終痊癒。