張璐

《張氏醫通》~ 卷九 (12)

回本書目錄

卷九 (12)

1. 藥對解法

凡藥相對者誤服。以防解救諸法。附列於下。

鍾乳對術。其治主肺。上通頭胸。術動鍾乳。胸塞短氣。鍾乳動術。頭痛目疼。又鍾乳雖不對海蛤。海蛤能動鍾乳。然鍾乳與術為患。不過此也。發動之始。體中有異。與上患相應。速宜服蔥白、香豉、甘草、吳茱萸湯解之。才服便令人按摩搖動。口中嚼物。然後仰臥覆汗。

汗出去覆。服湯熱歇。即用冷淘飯壓之。若服不解。復用前湯去萸加桂。若已解。肺家尚有餘熱。第二方加麥門冬。

白話文:

任何藥物都有相對應的藥物,如果誤服,就要用解藥來解救。以下列出一些解藥的組合和使用方法。

鍾乳和術相對,鍾乳主治肺,可以通達頭胸,術可以影響鍾乳。如果胸部阻塞,呼吸短促,那是鍾乳被術影響的表現;如果頭痛目痛,則是術被鍾乳影響的表現。雖然鍾乳和海蛤不相對,但海蛤能影響鍾乳。然而,鍾乳與術之間的互相影響是最主要的。

一旦發現身體有異樣,並且與上述的症狀相應,要立即服用蔥白、香豉、甘草、吳茱萸湯來解救。服用後,要按摩身體,搖動肢體,口中嚼東西,然後仰臥蓋被出汗。

汗出後蓋好被子,喝完熱湯就休息。之後用冷淘飯壓住症狀。如果服用解藥後沒有效果,就再服用前面的湯藥,去掉吳茱萸,加桂枝。如果已經解救成功,但肺部仍然有餘熱,就要在第二個藥方裡加麥門冬。

硫黃對防風。又對細辛。其治主脾腎。通主腰。防風動硫黃。煩熱腳疼腰痛。或嗔忿無常。或下痢不禁。防風、細辛能動硫黃。硫黃不能動彼。始覺發。便宜服杜仲、枳實、甘草、香豉、梔子、李核仁。服如上法。不解。復服大麥奴、甘草、人參、芒硝、桂心、麥門冬。若服此已解。猶有餘熱氣。或冷。復服人參、乾薑、附子、甘草、當歸。

白話文:

硫磺可以治療防風和細辛引起的病症。它主要治療脾腎,能通利腰部。防風可以促進硫磺發揮作用,治療煩熱、腳疼、腰痛、脾氣暴躁、無常、腹瀉不止等症狀。防風和細辛都能促進硫磺發揮作用,但硫磺卻不能促進它們發揮作用。一開始感覺發作時,可以服用杜仲、枳實、甘草、香豉、梔子、李核仁。服用方法如上所述。如果症狀沒有改善,可以再服用大麥奴、甘草、人參、芒硝、桂心、麥門冬。如果服藥後症狀已經改善,但仍然有餘熱或感到冷,可以再服用人參、乾薑、附子、甘草、當歸。

石英對附子。其治主胃。通主脾腎。附子動白石英。煩熱腹脹。白石英動附子。嘔逆不得食。或口噤不開。或手足疼痛。始覺宜服麥門冬、甘草、麻黃、香豉。不解再。服大黃、香豉、梔子、甘草。服如上法。頻服湯。下便止。不下再服。若熱勢未除而渴。復服栝蔞根、大麥奴、甘草、蔥、豉。

若已解。胃中有餘熱。復服芒硝、桂心、通草、甘草、白朮、大棗、李核仁。

白話文:

石英配伍附子,主要治療胃部疾病,並能通調脾腎。附子能驅散白石英的寒氣,適用於煩熱腹脹的情況。白石英能化解附子的熱性,適用於嘔逆不能進食、口噤不開或手足疼痛等症狀。初期宜服用麥門冬、甘草、麻黃、香豉,若無效再服用大黃、香豉、梔子、甘草,以湯劑頻服,若大便停止則不再服用。若熱勢未退而口渴,再服用栝蔞根、大麥奴、甘草、蔥、豉。若症狀已解,但胃中仍有餘熱,則服用芒硝、桂心、通草、甘草、白朮、大棗、李核仁。

紫石英對人參。其治主心肝。通主腰腳。人參動紫石英。心急而痛。或驚悸不得眠臥。恍惚忘誤。失性發狂。乍寒乍熱。耳聾目暗。始覺宜服人參、白朮、甘草、桂心、細辛、香豉。服如上法。若嗔盛。加大黃、黃芩、梔子。若忘誤狂發未除。復服蔥白、香豉、麥門冬、甘草、人參。

服如上法。溫覆。使身稍汗便解。若有餘熱。更服人參、防風、桂心、白朮、生薑。

赤石脂對桔梗。其治主心。通主胸背。桔梗動石脂。心痛寒噤。手足逆冷。心中煩悶。赤石脂動桔梗。頭痛目赤。身體壯熱。始覺發。便宜溫酒飲之。須酒勢行則解。或大麥炒令汗出。勿焦。搗篩細末。冷水和服。

白話文:

紫石英與人參

紫石英對人參,主要治療心肝,並能通達腰腳。

當人參與紫石英相互作用時,會出現心急疼痛、心驚膽戰、失眠、恍惚健忘、精神失常、忽冷忽熱、耳聾目眩等症狀。此時應首選人參、白朮、甘草、桂心、細辛、香豉,按照上述方法服用。

如果病情伴隨怒氣盛烈,則需增加大黃、黃芩、梔子。若忘誤、狂躁未除,則需再次服用蔥白、香豉、麥門冬、甘草、人參,按照上述方法服用,溫覆身體,待微微出汗即可緩解。若仍有餘熱,可再服用人參、防風、桂心、白朮、生薑。

赤石脂與桔梗

赤石脂對桔梗,主要治療心臟,並能通達胸背。

當桔梗與赤石脂相互作用時,會出現心痛寒顫、手腳冰冷、心煩意亂等症狀。

當赤石脂與桔梗相互作用時,會出現頭痛目赤、身體發熱等症狀。此時應首選溫酒服用,待酒性發揮即可緩解。也可選用炒至出汗(勿焦)的大麥,搗碎過篩,冷水調服。

礬石無所偏對。其治主胃。發則令人心急口噤。骨節強痛生瘡。始覺發。即服蔥白、香豉、甘草湯。若發身體即便生瘡。宜服麥門冬、人參、甘草、桂心、蔥白、香豉。

附子對白石英。亦對赤石脂。附子發則嘔逆腳疼體強。骨節痛面腫。發則飲酒服熱面自愈。與白石英同解。

赤石脂、紫石英發。宜飲酒。得酒則解。凡藥發。或有宜飲熱酒。不可一概也。

以上解救發對八則。出千金方。

金太傅孫古修。誤服伏火丹砂。中毒。懇治於石頑。察其本元素虧。近因虛火上炎。吞下腫脹。延及兩頤。醫用苦寒清熱太過。神思不寧。藥中每服加丹砂五錢。甫進一劑。覺胸中有物觸有數次。次早請政於醫。復出丹砂視之。色黑而晦。丹爐中伏火砂也。醫令易砂。更服四劑。

白話文:

礬石沒有特定的偏性。它主要治療胃病。如果服用礬石過量,會導致心慌、口緊閉、骨節疼痛、生瘡。剛開始出現症狀時,應該服用蔥白、香豉、甘草湯。如果服用後身體馬上就生瘡,應該服用麥門冬、人參、甘草、桂心、蔥白、香豉。

附子對白石英,也對赤石脂。附子過量會導致嘔吐、腳痛、身體僵硬、骨節疼痛、面部腫脹。如果出現這些症狀,應該喝熱酒,服用熱面,就能自愈。與白石英一起服用也能解毒。

赤石脂、紫石英過量,應該喝酒。喝了酒就能解毒。所有藥物過量,有些需要喝熱酒才能解毒,不能一概而論。

以上八條解救藥物過量的方子,出自《千金方》。

金太傅的孫子孫古修,誤服了含有伏火丹砂的藥丸中毒。他懇求石頑醫生治療。石頑醫生診斷後發現他本體元氣虧損,近期虛火上炎,吞下藥丸後咽喉腫脹,蔓延至兩腮。醫生用苦寒清熱的藥物治療,但效果不好,反而神志不安。石頑醫生在藥方中每次都添加五錢丹砂。服用一劑後,孫古修感覺胸中有東西觸碰,反覆出現幾次。第二天早上,孫古修向醫生報告情況,石頑醫生再次取出丹砂,發現丹砂顏色發黑,暗淡無光,正是丹爐中伏火的丹砂。石頑醫生命令換丹砂,又服用了四劑藥,孫古修終於康復。

晝夜煩躁不寧。背時灑淅惡寒。頭面哄熱大汗。脛膝逆冷如冰。忽忽氣逆欲絕。醫目瞪無措。乃延石頑診之。六脈澀數模糊。次驗唇舌。俱色如汙泥。而腫厚濕滑。若系熱極似陰。必無濕滑之理。若系寒犯三陰。必無反厚之理。惟酒食內蘊。黴醬色現有之。審其二便調適。胸腹柔和。

決無實停胃府之理。證雖危疑。而懇致最切。以脈合證。洵為陰受熱鬱。今所最急者。恐其喘汗欲脫。不獲已以生脈、六味合劑。庶幾金水相生以救肺腎之垂絕。進一服。神思稍安。自汗稍斂。再一服人事稍知。稀糜稍進。方能略述從前所患之病。出從前所用之方。猶未言及伏火砂也。

白話文:

病人白天晚上都焦躁不安,怕冷,背上像是下著雨一樣發冷。頭臉發熱,滿身大汗,小腿膝蓋卻冰冷如冰。呼吸急促,像是要斷氣了一樣,醫生束手無策。只好請石頑來診治。病人脈搏沉澀而快,模糊不清,石頑又查看了病人嘴唇和舌頭,發現顏色像汙泥一樣,又腫又厚,表面濕滑。如果這是熱極傷陰,就不會有濕滑的現象;如果這是寒氣犯了三陰,就不會有腫厚的現象。只有可能是飲食積滯,才會出現這種黴醬色的舌頭。檢查了病人的大小便後,發現胸腹已經舒服很多,說明胃腸中並沒有積食。病症雖然很危急,但病人十分焦急地想要治好病,根據脈象和病症,石頑判斷是陰氣受熱鬱結。現在最緊急的是病人喘汗虛脫,不得已用生脈散、六味地黃丸合在一起治療,希望能用金水相生的原理來救治肺腎的衰竭。服藥一劑後,神志稍微安定,自汗也稍微減輕,再服一劑後,神志恢復,可以吃一些稀飯,也勉強說出了以前患的病症和用過的藥方,但還沒有說到服用伏火砂的事。

見其舌沿稍轉微紅。而氣微足冷如故。於前方中益入桂心五分。五味數粒。服後足稍溫和。氣稍接續。語稍有次。方詳述伏火丹砂之誤。因以前方減去地黃、桂心、五味。易入棗仁、秋石、人中黃。專解丹砂之毒。三服舌轉微紅。雖未鮮潔。而伏毒漸解。緣兩尺弦細。乃去人中黃。

仍用地黃以填補下元。數日之間。或去人中黃而用地黃。或去地黃而用人中黃。隨脈證而更迭出入。二味不兼用者。恐人中黃味甘戀膈。載地黃之膩。不能速達下焦也。下元雖虧。調補藥中。寧用鹿茸、河車。不敢用桂、附者。慮其鼓舞丹砂之餘烈也。

白話文:

病人舌頭邊緣略微轉紅,但氣虛腳冷如常。醫師在原方中增加桂心五分,五味子數粒。服藥後腳稍溫暖,氣息稍順暢,說話也略有條理。醫師詳細說明了伏火丹砂的錯誤,因此在原方中減去地黃、桂心、五味子,改用棗仁、秋石、人中黃,專門解丹砂的毒性。服藥三次後,舌頭略微轉紅,雖然沒有完全恢復正常,但中毒症狀逐漸減輕。由於寸口脈細弱,醫師去掉了人中黃。

仍然用地黃來補益下元。這段時間,可能去人中黃而用地黃,也可能去地黃而用人中黃,根據脈象和症狀變化,交替使用。兩種藥物不能同時使用,因為人中黃味甘容易停留在胃中,會影響地黃的吸收,不能快速到達下焦。雖然下元虛損,但調補藥物中,寧可使用鹿茸、河車,不敢用桂枝、附子,擔心它們會刺激丹砂的餘毒。