張璐

《張氏醫通》~ 卷二 (7)

回本書目錄

卷二 (7)

1. 虛損(傳屍)

素問云。邪之所湊。其氣必虛。陰虛者陽必湊之。邪氣盛則實。精氣奪則虛。脈氣上虛尺虛。是謂重虛。氣虛者。言無常也。尺虛者。行步恇然。脈虛者。不象陰也。此滑則生。澀則死也。形不足者。溫之以氣。精不足者。補之以味。

金匱云。勞之為病。其脈浮大。手足煩。春夏劇。秋冬瘥。陰寒精自出。酸削不能行。

其脈大者。勞傷陽氣也。手足煩者。脾主四肢也。春夏陽氣升騰而陰火僭逆。故劇。秋冬陰氣收藏而虛陽斂遏。故瘥。皆勞傷元氣之證。下言陰寒精自出。酸削不能行。此則勞傷精氣。腎肝失職之候也。

夫失精家。少腹弦急。陰頭寒。目眩發落。脈極虛芤遲。為清穀亡血失精。脈得諸芤動微緊。男子失精。女子夢交。桂枝龍骨牡蠣湯主之。

白話文:

《素問》提到,邪氣聚集的地方,體內必定有虛弱之處。陰虛時,陽氣必然會聚集;邪氣過盛會導致實症;如果精氣流失,則會形成虛症。脈象上部虛弱,稱為「重虛」。氣虛會使身體表現不穩定。脈象尺部虛弱,走路時會感到不穩。脈象虛弱,表示陰氣不足。這時候,脈象若滑動則代表生機,若乾澀則代表死亡。體態不足的人,需要用溫和的方法來調理。精氣不足的人,則需用滋潤的食物來補充。

《金匱》指出,勞累所引起的病症,脈象會顯得浮大,手腳會感到煩躁,春季和夏季病情會加重,秋季和冬季會好轉。這是因為陰寒的精液自己流出,讓人感到痠痛且無法行動。

脈象大,表示傷害了陽氣;手腳煩躁,因為脾主掌管四肢。春季和夏季,陽氣上升,而陰火越權,所以病情加重;秋季和冬季,陰氣收斂,虛陽被控制,所以病情好轉。這些都是勞累損傷了體內基本能量的症狀。接下來提到,陰寒的精液自己流出,痠痛到無法行動,這表示勞累傷害了精氣,腎和肝的功能失調。

對於經常失精的人來說,腹部會感到緊繃,生殖器會感到寒冷,眼睛會眩暈,掉髮,脈搏可能會變得非常虛弱、斷裂或緩慢,這可能表示他們失去了消化不良或血液不足的問題。如果脈搏出現各種虛弱、跳動、微細或緊張的跡象,男性可能會失去精液,女性可能會做夢與人交合。這時候可以使用由桂枝、龍骨和牡蠣組成的湯藥來治療。

脈虛芤遲者。亡血失精。本虛之脈也。芤動微緊者。本虛中伏有微邪。肝氣內動。所以魂夢不寧也。夫亡血失精。皆虛勞內因之證。舉世皆用滋補血氣之藥。而仲景獨舉桂枝。其義何居。蓋人身之氣血。全賴後天水穀以資生。水穀入胃。其清者為營。濁者為衛。營氣不營。

則上熱而血溢。衛氣不衛。則下寒而精亡。是以調和營衛為主。營衛和。則三焦各司其職。而火自歸根。熱者不熱。寒者不寒。水穀之精微輸化。而精血之源有賴矣。以其亡脫既慣。恐下焦虛滑不禁。乃加龍骨、牡蠣以固斂之。蓋龍骨入肝斂魂。牡蠣入胃固精。皆收斂精魂之品。

白話文:

脈象虛弱、細小而遲緩,代表著失血、精氣虧損,這是本體虛弱的表現。脈象虛弱、跳動微弱且略微緊縮,表示身體虛弱,但同時可能潛藏著輕微的邪氣,肝氣內動,導致魂魄不安,夢境不寧。失血、精氣虧損都是由於虛勞內在因素造成的。世人大多使用滋補血氣的藥物,而仲景卻獨特地使用桂枝,這是因為人體的氣血完全依靠後天飲食精華來維持。飲食精華進入胃中,清氣化為營氣,濁氣化為衛氣。營氣不足,則上焦熱盛,導致血溢;衛氣不足,則下焦寒涼,導致精氣虧損。因此,調和營衛至關重要。營衛調和,三焦各司其職,心火歸位,寒熱平衡,水穀精華得以輸化,精血源泉得以充足。由於失血、精氣虧損已成習慣,下焦虛弱,難以約束,因此加入龍骨、牡蠣來收斂固澀。龍骨入肝斂魂,牡蠣入胃固精,都是收斂精魂的藥物。

後世鮮有用之者。每每疑其止澀而非之。殊不知二味入於石脂、鍾乳、巴戟、蓯蓉、金櫻、益智之類。則為劫劑。入於桂枝湯中。則為固蟄封藏之本藥也。至於虛勞失精。悸衄腹痛。煩熱口燥。則於本方加膠飴為小建中。虛勞裡急。為營衛枯槁。更加黃耆為黃耆建中。此皆後天不足所致。

故以調和營衛為主治也。後人專用滋陰降火誤治。遺害未至於劇者。用此悉能挽回。若夫先天腎虛致病者。又當八味腎氣丸。其虛煩不得眠。主以酸棗湯。內有乾血。主以大黃䗪蟲丸。以上諸治。除酸棗湯外。後世皆所切禁。非特不敢效用。亦無齒及之者。良可慨夫。

白話文:

後世很少人使用這兩種藥材。常常有人懷疑它們只是止澀而已,並不是真正有效的藥物。殊不知這兩種藥材,加入石脂、鍾乳、巴戟、蓯蓉、金櫻、益智等藥材中,就會變成劫劑;加入桂枝湯中,就會成為固護陽氣,封藏陰精的根本藥物。

至於虛勞失精、心悸鼻衄、腹痛、煩熱口乾等症狀,則可以在原方中加入膠飴,形成小建中湯;虛勞裡急,營衛枯槁,則可以加入黃芪,形成黃芪建中湯。這些病症都是由於後天不足引起的,所以治療原則是以調和營衛為主。

後人專用滋陰降火的方法錯誤治療,雖然危害不至於非常嚴重,但使用這兩種藥材都能夠挽回。至於先天腎虛致病者,則應該服用八味腎氣丸。如果患者虛煩失眠,則可以用酸棗湯;如果體內有乾血,則可以用大黃䗪蟲丸。

以上這些治療方法,除了酸棗湯以外,後世都嚴禁使用,不僅不敢效法,甚至連提都不敢提。真是令人感慨啊!

虛勞裡急悸衄。腹中痛。夢失精。四肢痠疼。手足煩熱。咽乾口燥。小建中湯主之。虛勞裡急諸不足。黃耆建中湯主之。

上條言虛勞失精。而裡急腹痛。煩熱悸衄。明系陽氣內奪之候。故用小建中以和之。下條言虛勞裡急諸不足。較上條虛證更劇。故於前方更加黃耆以大補衛中陽氣也。按虛勞而至於亡血失精。消耗津液。枯槁四出。難為力矣。內經於針藥莫制者。調以甘藥。金匱遵之。而用小建中湯、黃耆建中湯以急建其中氣。

俾飲食增而津液旺也。後人樂令建中。並用前胡、細辛以退表熱。十四味建中。兼用熟附、蓯蓉以補下虛。均失建中之義。

白話文:

虛勞患者常有心慌、心跳加速、鼻出血、腹痛、夢遺、四肢酸痛、手腳發熱、口乾舌燥等症狀,可用小建中湯治療。若虛勞症狀加重,出現各種不足,可用黃耆建中湯治療。

前文提到虛勞導致遺精、腹痛、發熱、鼻出血等症狀,這是陽氣內虛導致的表現,因此用小建中湯來調和。後文提到虛勞症狀更嚴重,各種不足,因此在小建中湯中加入黃耆,以補益衛氣陽氣。

虛勞耗損精血津液,導致身體虛弱無力。古籍中記載,對於難以治療的虛勞,可用甘味藥物治療。金匱要略沿用此法,使用小建中湯、黃耆建中湯來補益中氣,使飲食增加、津液旺盛。

後人為了增強建中湯效果,加入前胡、細辛等藥物來退熱,或者加入熟附子、蓯蓉等藥物來補腎虛,都偏離了建中湯的本意。

虛勞腰痛。少腹拘急。小便不利者。八味腎氣丸主之。

治虛勞腰痛。少腹拘急。純屬腎肝虛寒無疑。而小便不利一證。又似虛中有熱。豈桂、附所宜用乎。殊不知肝既失其疏泄之權。腎亦傷其生髮之氣。水道自難流利。故以八味腎氣之桂、附以導火歸源。設非辛溫蒸其至極之陽。則沉冱有加無已。乃於補陰藥中稍加陽藥。使陰陽適均。無偏勝之虞。斯其所以為至治也。

虛勞諸不足。風氣百疾。薯蕷丸主之。

按薯蕷丸專主表邪不解。誤用涼藥。傷犯肺胃自上而下之虛勞。若房勞傷精。鬱火傷神。自下而上由中所發之證。咸非所宜。其立方全以桂枝湯和營散邪。合理中丸兼理藥誤。君以薯蕷大理脾肺。毫不及乎補益腎肝。醫門法律以為虛勞不足。最易生風生氣。殊失金匱立方本旨。

白話文:

虛勞導致腰痛、小腹緊縮、排尿不順,可以服用八味腎氣丸治療。這是因為虛勞導致腎肝虛寒,而排尿不順又像是虛寒之中夾雜著熱。雖然桂枝和附子溫熱,但並非適宜用藥。這是因為肝臟失去疏泄功能,腎臟也受損,導致水道不通暢。因此,八味腎氣丸中的桂枝和附子可以引導火氣歸於腎經,如果不用辛溫的藥物,寒氣會越來越嚴重。所以在補陰藥中加入少量陽藥,使陰陽平衡,避免偏勝,這就是八味腎氣丸的治療精髓。

虛勞引起的各種不足、風邪百病,可以服用薯蕷丸治療。

但是,薯蕷丸專門治療表邪未解,誤用涼藥導致從上往下虛勞的病症。如果因為房事勞損傷精,或鬱火傷神,導致從下往上、由內而外的病症,就並不適合服用薯蕷丸。薯蕷丸的組成以桂枝湯為主,兼顧散邪和調理營氣,同時也加入理中丸的藥物,以糾正用藥錯誤。藥方以薯蕷為主,主要作用是健脾肺,而不能補益腎肝。醫書上說虛勞不足,最容易生風生氣,這就違背了金匱要略的立方本意。

虛勞虛煩不得眠。酸棗湯主之。

虛煩者。肝虛而火氣乘之也。故特取棗仁以安肝膽為主。略加芎藭調血以養肝。茯苓、甘草培土以榮木。知母降火以除煩。此平調土木之劑也。五勞虛極羸瘦。腹滿不能飲食。食傷。憂傷。飲傷。房室傷。飢傷。勞傷。經絡營衛氣傷。內有乾血。肌膚甲錯。兩目黯黑。緩中補虛。大黃䗪蟲丸主之。

舉世皆以參、耆、歸、地等為補虛。仲景獨以大黃、䗪蟲等補虛。苟非神聖。不能行是法也。夫五勞七傷。多緣勞動不節。氣血凝滯。鬱積生熱。致傷其陰。世俗所稱乾血勞是也。所以仲景乘其元氣未漓。先用大黃、䗪蟲、水蛭、虻蟲、蠐螬等蠕動啖血之物。佐以乾漆、生地、桃、杏仁行去其血。

白話文:

虛勞虛煩,睡不著覺,可以用酸棗湯治療。

虛煩是指肝臟虛弱,導致火氣上升。因此,酸棗湯特別用棗仁來安神寧心,以平息肝膽的火氣。再添加少量芎藭來調血養肝。茯苓和甘草補脾土,以滋養肝木。知母降火,消除煩躁。這是調整脾土和肝木的藥方。

五勞虛極,身體消瘦,肚子脹滿,吃不下飯。可能是飲食、憂慮、飲酒、房事、飢餓、勞累等因素導致的損傷,以及經絡、營衛氣血受損,造成體內有乾血,皮膚乾燥、指甲粗糙,眼睛黯黑。可以用大黃䗪蟲丸來緩解腹部不適,補虛強壯。

一般人認為人參、黃芪、當歸、生地等藥物可以補虛,但仲景卻獨特地用大黃、䗪蟲來補虛。這不是一般人可以做到的,只有神聖的醫者才能使用這種方法。五勞七傷,大多是因為勞動過度,導致氣血凝滯,鬱積生熱,損傷陰氣,俗稱乾血勞。因此,仲景在元氣尚未完全損耗時,先用大黃、䗪蟲、水蛭、虻蟲、蠐螬等能夠蠕動、吸食血液的藥物,輔以乾漆、生地、桃仁、杏仁等藥物,排出瘀血。

略兼甘草、芍藥以緩中補虛。黃芩以開通熱鬱。酒服以行藥勢。待乾血行盡。然後純行緩中補虛收功。其授陳大夫百勞丸一方。亦以大黃、䗪蟲、水蛭、虻蟲為主。於中除去幹漆、蠐螬、桃、杏仁。而加當歸、乳香、沒藥以散血結。即用人參以緩中補虛。兼助藥力以攻乾血。

梔子以開通熱鬱。服用勞水者。取其行而不滯也。仲景按證用藥。不慮其峻。授人方術。已略為降等。猶恐誤施。故方下注云。治一切勞瘵積滯疾。不經藥壞者宜服。可見慎重之至也。

白話文:

這個方子加入甘草、芍藥來緩和脾胃、補虛,用黃芩來疏通熱鬱,用酒來促進藥效。等到乾血運行完畢,就用純粹的緩中補虛藥來收功。另外,陳大夫還得到了另一個方子,叫做百勞丸,以大黃、䗪蟲、水蛭、虻蟲為主藥,去除乾漆、蠐螬、桃仁、杏仁,並加入當歸、乳香、沒藥來散瘀血,用人參來緩和脾胃、補虛,同時幫助藥力攻治乾血。梔子可以疏通熱鬱,用於治療勞水,因為它能通而不滯。仲景根據病症用藥,毫不考慮藥性是否峻猛,傳授給人們的方術,已經有所降等,但仍然擔心用藥不當,所以在方子下方註明:治療一切勞瘵積滯疾病,未經藥物損傷者宜服,可見他用藥的謹慎程度。

李士材病機沙篆云。古稱五勞七傷六極二十三蒸。證狀繁多。令人眩惑。但能明先天后天二種根本之證。無不痊安。夫人之虛。非氣即血。五臟六腑。莫能外焉。而血之源頭在乎腎。氣之源頭在乎脾。脾為肺母。肺為生氣之宮。故肺氣受傷者。必求助於脾土。腎為肝母。肝為藏血之地。

故肝血受傷者。必藉資於腎水。補腎補脾。法當並行。然以甘寒補腎。恐妨腎氣。以辛溫扶脾。恐妨腎水。須辨緩急而為之施治。或補腎而助以沉香、砂仁。或扶脾而雜以山藥、五味。機用不可不活也。

白話文:

李士材在《病機沙篆》中說道,古人將疾病的病因分為五勞七傷六極二十三蒸,症狀繁多,令人眼花缭亂。但只要能明辨先天和後天這兩種根本病因,便無不痊癒。

人體的虛弱,要不就是氣虛,要不就是血虛。五臟六腑皆受其影響。而血的根本源頭在腎,氣的根本源頭在脾。脾是肺的母親,肺是生氣的宮殿,所以肺氣受傷的人,必然要依靠脾土來幫助。腎是肝的母親,肝是藏血的地方,所以肝血受傷的人,必然要依靠腎水來幫助。

因此,補腎補脾,應該同時進行。但用甘寒之物補腎,恐妨礙腎氣;用辛溫之物扶脾,恐妨礙腎水。必須辨別緩急而施治。

可以補腎時加入沉香、砂仁等藥材,或者扶脾時加入山藥、五味子等藥材。用藥之法,不可不灵活运用。

虛勞之證。扶脾保肺。多不可缺。然脾性喜溫喜燥。而溫燥之劑。不利於保肺。肺性喜涼喜潤。而涼潤之劑。不利於扶脾。兩者並列而論。脾有生肺之機。肺無扶脾之力。故曰土旺而生金。勿拘拘於保肺。瀉火之亢。以全陰氣。壯水之主。以制陽光。法當並行。然瀉火之劑。

多寒而損陽氣。壯水之劑。多平而養陰血。兩者並列而論。苦寒過投。將有敗胃之憂。甘平恆用。卻無傷中之害。故曰。水盛而火自熄。勿汲汲乎寒涼。

治虛邪者。當先顧正氣。正氣存。則不致於害。且補中自有攻意。蓋補陰即所以攻熱。補陽即所以攻寒。世未有正氣復而邪不退者。亦未有正氣竭而命不傾者。如必不得已。亦當酌量緩急。暫從權宜。從少從多。寓戰於守。斯可矣。此治虛之道也。治實證者。當去其邪。邪去則身安。

白話文:

虛弱症狀,需要扶持脾臟、保護肺臟,缺一不可。但脾臟喜歡溫燥,而溫燥的藥物不利於保護肺臟;肺臟喜歡涼潤,而涼潤的藥物不利於扶持脾臟。兩者同時考慮,脾臟有生肺的功能,但肺臟沒有扶持脾臟的能力。因此說,土旺則生金,不要拘泥於保護肺臟。瀉火降亢,以保全陰氣;壯水滋陰,以制陽光。這兩種方法應該並行。但是瀉火藥物多寒涼,容易損傷陽氣;壯水藥物多平和,適合滋養陰血。兩者同時考慮,苦寒過度,可能會傷胃;甘平常服,卻不會傷脾。因此說,水盛則火自熄,不要急於用寒涼藥物。

治療虛邪,應該首先顧護正氣。正氣存在,就不會受到傷害。而且補中自有攻邪之意,因為補陰可以攻熱,補陽可以攻寒。世上沒有正氣恢復而邪氣不退的,也沒有正氣耗竭而生命不危的。如果實在不得已,也應該根據情況輕重,暫時採取權宜之計,少量開始,循序漸進,以守為戰,這樣就可以了。這就是治療虛證的方法。治療實證,應該去除邪氣。邪氣去除,身體就會安康。

但法貴精專。便臻速效。此治實之道也。惟是假虛之證不多見。而假實之證最多也。假寒之證不難治。而假熱之治多誤也。然實者多熱。虛者多寒。如丹溪曰。氣有餘便是火。故實能受寒。而余續之曰。氣不足便是寒。故虛能受熱。世有不辨真假本末。而曰知醫者。則未敢許也。

凡陰虛多熱者。最嫌辛燥。恐助陽邪也。尤忌苦寒。恐伐生氣也。惟喜純甘壯水之劑。補陰以配陽。虛火自降。而陽歸於陰矣。陽虛多寒者。是嫌涼潤。恐助陰邪也。尤忌辛散。恐傷陰氣也。只宜甘溫益火之品補陽以消陰。沉寒自斂。而陰從乎陽矣。不知者。惟知以熱治寒。

以寒治熱。所以陰虛不宜降者。則服寒反熱。陽虛不宜耗者。則服熱反寒。此無他。皆以專治旺氣。故其病反如此。春夏之令主生長。秋冬之令主肅殺。人知之矣。殊不知藥之溫者。行天地發育之德。藥之寒者。象天地肅殺之刑。如四物湯加黃柏、知母。名坎離丸。舉世奉之以為滋陰上劑。

白話文:

医术精深专一才能快速见效,这是治疗实证的根本。不过假虚的症状不多见,而假实的症状却很多。假寒的症状不难治疗,但假热的治疗却容易出错。一般来说,实证多为热证,虚证多为寒证。正如丹溪所说,“气有余便是火”,所以实证能承受寒凉;而我接着说,“气不足便是寒”,所以虚证能承受温热。世上有些人分不清真假本末,却自称精通医术,实在不敢苟同。

凡是阴虚而多热的人,最忌讳辛辣燥热,恐助阳邪之气;尤其忌讳苦寒,恐损伤生机。只喜用甘甜滋润补水的药剂,补阴以配阳,虚火自然下降,阳气归于阴气。阳虚而多寒的人,最忌讳凉润,恐助阴邪之气;尤其忌讳辛散,恐损伤阴气。只宜用甘温益火之品补阳以消阴,寒邪自然收敛,阴气随之阳气。不懂的人只知道用热治寒,用寒治热,所以阴虚不宜降的人,服用寒凉反会加重热证;阳虚不宜耗的人,服用温热反会加重寒证。这没有什么特别的原因,都是因为只专注于治疗旺盛的正气,所以才会出现这样的反效果。春夏季节主生长,秋冬季節主肃杀,这是人人都知道的道理。殊不知,温热的药物承载着天地发育的德行,寒凉的药物象征着天地肃杀的刑罚。比如四物汤加入黄柏、知母,叫做坎离丸,举世皆奉之为滋阴的上品。

降火神丹。不知秋冬之氣。非所以生萬物者。涼血之藥常膩膈。非痰多食少者所宜。涼血之藥多滋潤。多用必致泄瀉。嘗見虛勞之死。多死於泄瀉。泄瀉之因。多因於清潤。況黃柏苦寒。苦先入心。久而增氣。反能助火。至其敗胃。所不待言。川芎上竄。非火炎上氣者所宜。

知母滑腸。豈元氣下陷者可服。丹溪云。實火可瀉。虛火可補。試問虛勞之火。屬之虛乎。屬之實乎。瀉之可乎。昔人云。畏知、柏如鴆毒。恐其伐我命根耳。雖然。病初起而相火正隆。苦燥渴。而右尺滑大。暫投亦是無妨。久用斷乎不可。故用溫補。病不增。即是減。內已受補故也。

白話文:

降火神丹方,不知秋冬之氣,並非滋養萬物之道。涼血藥常滯膩脾胃,不適合痰多食少的人。涼血藥多滋潤,過度服用容易導致腹瀉。我常看到虛勞病人,大多死於腹瀉,而腹瀉的原因,多半是過於清潤。況且黃柏苦寒,苦味先入心臟,長期服用反而會助長火氣,導致胃部損傷,這是顯而易見的。川芎上行,不適合火氣上炎的人。

知母滑腸,元氣下陷的人怎麼能服用呢?丹溪先生說,實火可以瀉,虛火可以補。試問虛勞之火,是屬虛還是屬實?可以瀉嗎?古人說,畏懼知母、黃柏如同畏懼鴆毒,恐怕會傷及根本。雖然,病初起時相火旺盛,口乾舌燥,右尺脈滑大,暫時服用也無妨,但長期服用絕對不可。因此,應該採用溫補的方法,只要病情沒有加重,就是減輕了,因為內裡已經得到滋補。

用寒涼病不減。即是增。內已受伐故也。蓋溫暖之藥。像陽明君子。苟有過。人皆見之。寒涼之藥。類陰柔小人。國祚已危。人猶莫覺其非。虛損之證。皆下寒上熱。所謂水火不交者也。其重感於寒者則下焦作痛。不感寒者則不痛。至於上焦燥熱則一也。上焦方苦煩熱。得寒涼之藥則暫快。

遂以為藥有功。故喜服之。不知寒涼之藥。不久下注。則下元愈寒。火為寒逼上行。則上焦之熱愈甚。展轉反覆。遂至沉錮而不救。是以寒涼補陰。非徒無益。而且有損也。

氣有餘便是火。補虛而用益氣之藥。能無助火為害乎。夫火與元氣。勢不兩立。一勝則一負。正氣旺則邪無所容矣。即血虛而用血藥。亦必兼氣藥為主。經曰。無陽則陰無以生。血脫者益氣。為血不自生。須得陽和之藥乃生。陽生則陰長也。若單用血藥。血無由而生。反有傷犯中州之患矣。

白話文:

用寒涼藥治療寒症,病情非但沒有減輕,反而加重了。這是因為身體內部已經被寒涼藥傷害了。溫暖的藥物就像陽明君子,一旦有過失,人人都能看見。而寒涼的藥物就好像陰柔的小人,國家的根基已經危在旦夕,人們卻還沒有覺察到它的危害。虛損的症狀都是下寒上熱,這就是所謂的水火不交。如果病情嚴重,感受寒邪,則下焦會疼痛;如果不感受寒邪,則不痛。但上焦的燥熱則是一樣的。上焦正苦於煩熱,用寒涼藥物雖然能暫時舒服一些,但人們就以為藥物有效,所以喜歡服用。他們不知道,寒涼藥物不久就會往下流注,導致下元更寒,火被寒氣逼迫往上走,則上焦的熱更甚,反覆循環,最終導致病情沉重無法挽救。所以說,寒涼補陰,不僅沒有益處,反而有害。

氣有餘便是火,用補虛益氣的藥物,難道不會助火為害嗎?火和元氣勢不兩立,一方勝出,另一方就必然失敗。正氣旺盛,邪氣就無處容身。即使血虛,用血藥也要以益氣藥為主。經書上說:「無陽則陰無以生」。血虛的人應該益氣,因為血無法自行生成,需要陽和的藥物才能生成。陽生則陰長。如果單用血藥,血就無由而生,反而會傷及中州,造成危害。

東垣云。人參甘溫。補肺氣。肺氣旺。則四臟之氣皆旺。精自生而形自盛也。白飛霞雲。人參多服。回元氣於無何有之鄉。凡病後氣虛及肺虛喘嗽者。並宜用之。人參補氣。功載本草。人所共知。王好古謂肺熱還傷肺。王節齋謂虛勞服參、耆必死。以故天下皆稱有毒如蠍。殊不知肺家本有火。

右寸大而有力。東垣所謂鬱熱在肺者。誠當勿用。若肺虛而虛火乘之。肺方被難。非人參何以救之。古方治肺寒以溫肺湯。肺熱以清肺湯。中滿以分消湯。血虛以養營湯。皆用人參。自內經以至諸賢。諄諄言之。以氣藥有生血之功。血藥無益氣之理。可謂深切著明。人亦奈何不悟耶。

白話文:

李東垣說,人參甘甜溫熱,能補益肺氣。肺氣旺盛,則心、肝、脾、腎四臟的氣也都旺盛,精氣自然產生,形體自然強壯。就像白雲飄浮在天空,人參多服可以將元氣回歸到虛無縹緲的本源。凡是病後氣虛或肺虛咳嗽喘息的人,都應該服用人參。人參補氣的功效記載在《本草綱目》中,眾所皆知。王好古認為肺熱也會傷肺,王節齋認為虛勞之人服用人參、黃耆必定會死,因此天下人都說人參有毒如同蠍子。殊不知肺本來就存在著火氣。

如果右寸脈有力,就是李東垣所說的鬱熱在肺,這種情況就絕對不能服用人參。但如果肺虛而虛火乘虛而入,肺臟就將面臨危險,除了人參還能用什麼來救治呢?古方治療肺寒用溫肺湯,治療肺熱用清肺湯,治療中滿用分消湯,治療血虛用養營湯,都使用人參。從《黃帝內經》到歷代醫家,都反复強調氣藥有生血的作用,而血藥卻不能益氣,這可以說是醫學界的真知灼見,人們怎麼能不明白呢?

內經論風寒暑濕燥火六氣之變。皆能失血。各當求責。若不察其所因。概與涼藥折之。變乃生矣。服寒涼後。證雖大減。脈反加數者。陽郁也。宜升宜補。大忌寒涼。而執迷不省復用寒涼不徹者。必死而後已。七情妄動。形體疲勞。陽火相迫。致血錯行。脈洪多熱。口乾便澀。

宜行涼藥。若使氣虛挾寒。陰陽不相為守。血亦妄動。必有虛冷之狀。蓋陽虛陰必走是也。更驗其血之色。必瘀晦不稠。非若火盛迫血妄行之血色。濃厚紫赤也。宜理中加肉桂收攝之。因氣而發者。加木香、烏藥。或飲食傷胃。逆上吐衄。加香、砂、楂、曲。咳嗽有紅。用固本丸、集靈膏。

白話文:

《內經》論述風寒暑濕燥火六氣變化,皆能導致失血,各有其病因,應當分別求責。若不察其病因,一概用涼藥治療,反而會加重病情,變化就會產生。服用寒涼藥後,雖然症狀明顯減輕,但脈象反而加快,這是陽氣鬱滯的表現,宜升補陽氣,忌用寒涼。如果執迷不悟,繼續服用寒涼藥,病情就會加重,最終難以挽回。七情妄動,形體疲勞,陽火迫血,導致血行失常,脈象洪大而熱,口乾舌燥,大便乾澀,宜用涼藥治療。

若因氣虛挾寒,陰陽失衡,血亦妄行,必有虛寒之症。這是因為陽虛則陰氣外泄,血隨陰氣而行所致。需觀察血色,如果是瘀滯晦暗而不稠密,與火盛迫血妄行時的血色,濃厚紫赤不同,則宜用理中湯加肉桂收攝之。若因氣機失調而發病,則加木香、烏藥。若是飲食傷胃,逆氣上涌,吐血或鼻出血,則加香附、砂仁、山楂、麥芽。咳嗽帶血者,則用固本丸、集靈膏。

脾胃虛而大便不實者。瓊玉膏。勞嗽吐紅。上熱下寒。四味鹿茸丸、濟生鹿茸丸選用。腎虛風襲。下體痿弱。骨節疼痛。喘嗽失精。腰腹腿膝脛踝作痛不能起立者。安腎丸。久病虛勞失血。血枯發熱及女人經閉血枯者。宜素問四烏賊骨一蘆茹丸。或四物換生地加桃仁、虻蟲。

作丸服。吐血成升斗者。花蕊石散。然必陽虛不能制陰。陰氣暴逆者為宜。著氣盛血隨火湧者。誤用必殆。宜十灰散。若胃脘蓄血上溢。犀角地黃湯加大黃下逐之。吐血初起。多宜大黃下之。失血以下行為順。上行為逆。又言亡血虛家禁下。何也。大抵宜行者。行之於蓄妄之初。

白話文:

如果脾胃虛弱導致大便不成形,可以服用瓊玉膏。如果勞累咳嗽並吐血,上半身燥熱下半身寒冷,可以服用四味鹿茸丸或濟生鹿茸丸。如果腎虛被風邪侵襲,下肢無力,骨頭關節疼痛,呼吸困難,遺精,腰腹、腿膝、脛踝疼痛無法站立,可以服用安腎丸。如果久病虛弱失血,血枯發熱,或者女性經期停止血枯,可以服用素問四烏賊骨一蘆茹丸,或者用四物湯加入生地、桃仁、虻蟲,製成丸劑服用。如果吐血量大,可以服用花蕊石散。但要慎用,因為花蕊石散只適合陽氣虛弱無法制約陰氣,導致陰氣暴漲的情況,如果患者是氣盛血隨火氣上湧,誤用花蕊石散會有危險。這種情況應該服用十灰散。如果胃脘積血上湧,可以服用犀角地黃湯加入大黃來清除血塊。吐血初期,大多數情況下可以用大黃治療,因為失血向下流動是順暢的,向上流動則逆行。也有人說失血虛弱的人忌用下瀉藥,這是為什麼呢?總之,如果需要用瀉藥,就要在血瘀積聚的初期就用,以免延誤病情。

禁下者。禁之於亡脫之後。不可不明察也。積勞吐血者。血病之餘吐血者。吐血多而久不止者。並宜獨參湯主之。氣虛有熱。保元湯加童便、藕汁。即有血亦無礙。一切失血。或血虛煩渴。躁熱不寧。五心煩熱。聖愈湯。血證既久。古人多以胃藥收功。異功散加丹皮、山藥、澤瀉。

咳嗽更加葳蕤。此虛家神劑也。凡失血。無論衄血出於經。咳血出於心。嗽血出於肺。吐血出於胃。咯血出於腎。嘔血出於肝。唾血出於脾。但以色紫黑者。為瘀積久血。色鮮紅者為暴傷新血。色淡清者為氣虛挾痰。總屬炎火沸騰。故治血以降火下行為首務。不可驟用酸寒收斂。

白話文:

禁下是指在病人脫亡之後才禁止。這點不可不明察。積勞吐血,或血病痊癒後吐血,以及吐血量多且久治不愈的患者,都適合用獨參湯治療。如果患者氣虛伴隨發熱,可以用保元湯,再加入童便和藕汁,即使有血也不礙事。各種失血,或血虛煩渴、躁熱不安、五心煩熱的患者,可以用聖愈湯治療。血證久治不愈,古人常以胃藥收功,可以用異功散加上丹皮、山藥、澤瀉來治療。

咳嗽加重,而且身體虛弱,這是虛寒體質的典型表現,需要用神劑來治療。凡是失血,無論是鼻出血、咳血、嗽血、吐血、咯血、嘔血、唾血,只要血色發紫發黑,就是瘀積久血;血色鮮紅,就是暴傷新血;血色淡清,就是氣虛夾痰。總之,失血都是因為內火旺盛,所以治療失血的首要原則是降火清熱,不可急於使用酸寒收斂的藥物。

使瘀積發熱。轉增上炎之勢。先用瑞金丹。次用童真丸。引血與火下行最速。若血色正赤。吐出即凝。剔起成片如柿皮者。此守藏之血。因真陰受損而脫。雖能食倍常。必驟脫而死。若吐淡紅如肉如肺者。謂之咳白血。此肺胃並傷雖淹歲月。亦終不救。

虛勞精滑無度。或交寅刻夢泄。氣少力微。日漸瘦削。目視不明者。因房勞太過。督任不交。不能約制陰火也。陽虛者鹿茸丸、龜鹿二仙膏。陰虛者六味丸加鰾膠、五味或六味丸雜聚精丸一分合服。飲食減少。難於克運者。納氣丸。陰陽俱虛者。十補丸。脾胃陰陽俱虛者。香茸八味丸。

白話文:

淤血積聚容易發熱,進而上行引發炎症。首先服用瑞金丹,接著服用童真丸,可迅速引導血液和熱氣下降。若吐出鮮紅色血塊,凝固成片狀,像柿皮一樣,這是精血受損,因真陰虧損而流失,雖然食慾大增,但最終會突然死亡。若吐出淡紅色血塊,像肉或肺一樣,稱為咳白血,這是肺胃受損,即使拖延多年也無法治愈。

虛勞導致精液滑泄不止,或在寅時(凌晨3-5點)夢中遺精,氣虛乏力,日漸消瘦,視力模糊,是因房事過度,導致督脈和任脈不通,無法約束陰火。陽虛者可服用鹿茸丸、龜鹿二仙膏;陰虛者可服用六味丸加鰾膠,或五味或六味丸混合聚精丸服用;飲食減少,難以消化者,可服用納氣丸;陰陽俱虛者,可服用十補丸;脾胃陰陽俱虛者,可服用香茸八味丸。

皆兼補先後天藥也。男子精未充滿。色欲過度。泄出多有半精半血者。此竭力傷肝。肝傷不能藏血也。蓋少陰常少血多氣。厥陰常多血少氣。少陰之精氣既竭。則厥陰之血氣亦傷。是以並血泄出。腎主閉藏。肝司疏泄。氣竭肝傷。中空無主。所以二臟俱闢。其治總不出上法也。

若夫思欲不遂。鬱火無制。精為火擾而亡脫者。又當清利瀉火為主。設與固斂。其滑愈甚矣。

沈朗仲曰。陰虛多火人。偶感客邪。其蒸熱咳嗽。雖異平時。然察其脈。不能便顯浮緊之象。但較平時必然稍旺。慎勿輕用疏風散表。以風藥性皆上升。嗽喘咸非所宜。亦不可妄與清肺止嗽。轉傷胃氣。為害不淺。當此宜暫停補藥。靜以養陰。邪自退聽。內本多火。腠理必疏。

白話文:

這些藥材都具有補益先天和後天的功效。男性如果精氣尚未充盈,縱欲过度,就會導致精液中混杂着血液排出,这是因为过度劳损损伤了肝脏,而肝脏负责藏血,一旦受损就无法正常藏血。少阴经常气多血少,厥阴经常血多气少,少阴经的精气耗竭后,厥阴经的血液也会受损,因此两者都一起流出。肾脏主闭藏,肝脏司疏泄,气虚肝伤,中空无主,所以这两个脏器都受到损害。治疗方法总归离不开上面的原则。

如果是因为思虑过度,郁火无法控制,导致精气被火气扰动而流失,就要以清利泻火为主。如果使用固敛的方法,反而会加重滑脱。

沈朗仲说:阴虚火旺的人,偶尔感受外邪,出现蒸热咳嗽,虽然和平时不同,但仔细观察脉象,不会明显出现浮紧的症状,只是比平时稍微旺盛一些。切勿轻易使用疏风散寒的药物,因为风药的性质都向上升,对咳嗽喘息不利。也不能随便服用清肺止咳的药物,会损伤胃气,危害不小。此时应该暂时停用补药,静养阴气,邪气自然会退去。因为体内火气旺盛,腠理必然疏松。

或啜熱湯稀飲。汗氣隨通。邪即解散。先哲有云。陰虛火旺人。元氣傷損。雖有客邪。切忌羌、防、柴、葛等升發散表之劑。設不知此。誤用風藥。則風乘火勢。火助風威。以煽動其陰邪。輕則虛陽擾亂不寧。重則氣隨汗脫而斃。蓋邪氣方張。如日之初升。雖有合劑。遏之愈逆。

不獲已而用藥。只宜小劑蔥白、香豉以解散之。若陰火原不太盛。小建中、黃耆建中。亦無妨礙。誤用保肺藥。必咳嗽益甚。即於建中湯稍加葳蕤、細辛以搜散之。俟其勢衰脈虛。確遵趙以德甘寒杜風清熱之例。庶無差誤。如六味合生脈。去萸肉。倍地黃、人參。加葳蕤。大劑作湯。

白話文:

可能需要喝熱湯或稀粥,讓汗液順暢地排出,病邪就會自然消散。古代賢者說過,陰虛火旺的人,元氣受損,即使有外邪入侵,也要忌用羌活、防風、柴胡、葛根等升發散表的中藥。如果不知道這個道理,誤用風藥,就會讓風乘火勢,火助風威,進一步煽動陰邪。輕則虛陽擾亂不安,重則氣隨汗液流失而死亡。因為邪氣正盛,就像太陽剛升起一樣,即使有藥物,也難以逆著它來抑制。

如果實在不得已要使用藥物,只能用少量蔥白、香豉來化解病邪。如果陰火原本不很旺盛,用小建中湯、黃耆建中湯也無妨。切忌誤用保肺藥,否則咳嗽會更加嚴重。即使要服用建中湯,也要稍微加些葳蕤、細辛來散寒解表。等到病情減輕,脈象虛弱時,就要嚴格遵循趙以德的甘寒杜風清熱的原則,才不會出現差錯。像六味合生脈湯,去掉吳茱萸肉,把生地黃、人參的份量加倍,再加入葳蕤,大劑量煮成湯服用。

晨夕兼進。合標本而為施治。服後咳嗽稍減。蒸熱未除。此虛陽不能斂制也。加牛膝、鱉甲以滋下源。分先後而為處裁。然鱉甲非九肋者。必不能應手也。若因飲食過度者。亦宜暫停補藥以觀其勢。慎勿輕與消導。戕伐其胃。以招虛虛之謗。惟枳實理中、甘草乾姜二湯。分別本元及所停多少而裁用可也。

因勞役飢飽者。補中益氣去升麻加煨葛。提挈脾胃之清陽。則邪火自降。若陰虛火炎。斷無升舉之理。後人不審。每以升、柴治陰虛火旺。無不蒙其害者。虛勞不足。汗出而悶。脈結心悸。行動如常。不出百日危。炙甘草湯主之。千金翼法也。若少年稟氣不足。因飲食飢飽所傷。

白話文:

病人早晚都要服用藥物,要根據病人的本質和表徵來制定治療方案。服用藥物後咳嗽稍減,但身體仍然發熱,說明虛陽無法收斂。因此要加入牛膝和鱉甲滋養下元,但鱉甲一定要選擇九肋的,否則效果不好。如果病人是因為飲食過度造成的病症,也要暫停服用補藥,觀察病情變化,不要輕易使用消導藥物傷及脾胃,招致虛虛的批評。可以用枳實理中湯、甘草乾姜湯分別針對病人的本元和停積程度來調整用藥。

如果病人是因為勞役或飢飽造成的病症,可以用補中益氣湯去升麻加煨葛,提振脾胃的清陽之氣,則邪火自然下降。如果病人是陰虛火炎,就不可能出現升舉的現象。後人沒有仔細研究,經常使用升麻、柴胡治療陰虛火旺,結果反而傷害病人。如果病人虛勞不足,汗出而悶,脈結心悸,行動如常,不出百日就會危及生命,可以用炙甘草湯治療,這是千金翼法。如果病人是年輕人先天稟賦不足,因為飲食或飢飽受傷,

致成虛損。日晡潮熱。形體羸弱。腹脹氣急。脈來弦數者。白鳳膏最當。此葛可久法也。

大約咳嗽發熱。始先以泄氣為主。若久嗽不止。必然氣虛火旺。一切耗氣之藥。俱不可用。如桔梗、杏仁、橘紅、蘇子。皆主疏泄。非久嗽所宜。若氣耗甚者。又當以保元、生脈收斂之。此新久虛實。不同治也。

有郁證發熱喘咳。誤用寒折。致心火淫肺。肺被火淫。勢不得不奔迫大腸而成泄瀉。慎不可用溫補脾胃藥。惟逍遙散隨證加減。多服乃效。思慮不遂。心神耗散。日漸發熱。肌肉瘦削而成風消。內經所謂二陽之病發心脾。以風熱勝氣。日益消瘦也。宜多服逍遙散。後用歸脾湯調理。

白話文:

導致虛損,下午潮熱,形體瘦弱,腹部脹氣喘不過氣,脈搏弦數者,白鳳膏最適合。這是葛可久的方法。

大約咳嗽發熱,一開始以泄氣為主。如果久咳不止,必然是氣虛火旺。所有耗氣的藥物,都不能使用。例如桔梗、杏仁、橘紅、蘇子,這些都主疏泄,不適合久咳。如果氣耗嚴重者,還要用保元、生脈等收斂的藥物。這是新舊病、虛實不同的治療方法。

有郁證發熱喘咳,誤用寒涼藥物,導致心火過於旺盛,侵犯肺部。肺被火氣侵犯,勢必會衝擊大腸,造成泄瀉。要謹慎,不能使用溫補脾胃的藥物。只有逍遙散,根據症狀加減用藥,多服才能見效。思慮不順,心神耗散,日漸發熱,肌肉消瘦,形成風消。內經中所說的二陽之病發於心脾,以風熱勝氣,日益消瘦。應該多服用逍遙散,之後用歸脾湯調理。

婦人血既滿而失合。男子精未充而思室。多成是證。婦人則經閉血溢。男子則亡血失精。並宜巽順丸。專調衝任。兼散瘀血。瘀血散。後更與烏骨雞丸調補之。若誤用苦寒涼血藥。致脾胃滑脫者不治。

嫠婦師尼。所欲未遂。陰陽離絕。鬱火亢極。不得發泄而成失合證者。較之房勞更甚。始則肝木鬱熱。繼則龍火上煽。致心肺受病而喘嗽煩熱。甚則迫血驟亡者有之。經閉不行而吐衄者有之。此證宜開鬱降火。增損柴胡湯、加味逍遙散選用。陰火亢極者。可用滋腎丸、玉燭散光瀉鬱火。

白話文:

婦女的血量已足,但未能正常循環;男性精液尚未充足,卻有性慾需求,這兩種情況常導致此類症狀。對女性來說,可能會出現月經停止、出血過多的情況;對男性來說,可能出現血漬流失、精液失常的情形。適宜服用「巽順丸」來調節衝脈和任脈,並消散瘀血。在瘀血消除後,再使用「烏骨雞丸」進行補養。如果誤用苦寒的涼血藥物,導致脾胃功能下滑,則難以治療。

對於那些未婚婦女或尼姑,因慾望未得滿足,造成陰陽失衡,鬱積的內火過度旺盛,無法正常發洩,進而導致「失合證」的發生,比於正常的房事勞累更為嚴重。起初,肝臟受到阻滯,產生熱氣;接著,內火上升,影響到心肺,引發呼吸困難、煩熱等症狀。嚴重時,甚至會迫使血液迅速流失。月經停滯、出血不止的現象也可能出現。對於這種情況,應當開闊鬱結,降低內火,選擇「增損柴胡湯」或「加味逍遙散」進行治療。若內火過旺,可以考慮使用「滋腎丸」或「玉燭散」來消解鬱積的內火。

後服滋養之藥。如烏骨雞丸之類。若鬱火不泄。血氣不榮而發癰疽者。去生遠矣。

劉默生云。虛勞多起於郁。鬱則其熱內蒸。內蒸則生蟲。蟲侵蝕臟則咳。初起早為杜絕。不致蔓延。若遷延日久。咳嗽不止。痰如白沫。聲啞喉痛。不可治矣。脾胃泄瀉。六脈細數而堅急。久臥床褥。煩躁血多者不治。如六脈平緩。重按有神。飲食不減。大肉未消。二便調適者。

可用貝母、麥冬消痰寧嗽。功多開鬱。蛤蚧透骨追蟲。佐以百部。殺蟲獨步。兼地骨皮、薄荷以清內熱。橘紅、甘草調中和營為主。如寒熱不止。加青蒿、鱉甲。骨蒸無汗。加牡丹皮。每夜發熱不已。加酒浸白芍。血虛有傷。加茜根。氣虛少食。加人參。脾虛大便不實。加茯苓。

白話文:

之後服用滋補的藥物,像是烏骨雞丸之類。如果鬱火不散,血氣不流通而長出癰疽,那就很難治癒了。

劉默生說,虛勞多半起於鬱結,鬱結就會使熱氣在體內蒸騰,內蒸就會生蟲,蟲子侵蝕臟腑就會咳嗽。一開始就要杜絕,避免蔓延。如果拖延很久,咳嗽不停,痰像白沫,聲音嘶啞喉嚨痛,就沒辦法治了。脾胃泄瀉,六脈細小而堅硬,長期臥床,煩躁血多的人也不可治癒。如果六脈平和,重按有力量,飲食不減,腫塊未消,大小便正常,就可以用貝母、麥冬來消痰止咳,功效在於開解鬱結;蛤蚧透骨追蟲,配以百部殺蟲,效果獨特;再加入地骨皮、薄荷清內熱;橘紅、甘草調和脾胃、滋養營氣。如果寒熱不止,就加上青蒿、鱉甲;骨蒸無汗,就加上牡丹皮;每晚發熱不止,就加酒浸白芍;血虛有傷,就加茜根;氣虛少食,就加人參;脾虛大便不實,就加茯苓。

燥結。加杏仁。小便不利。加茯苓、澤瀉。但覺脊中熱痛不已。或時淫淫作癢者。皆是瘵蟲為患。宜用向東南桃頭四五十個、生艾一握。雄黃豆大一塊、麝香二分。搗爛烘熱。擦脊骨膏肓百勞肺俞等穴。及四肢關節間。七日一次。亦有用桃葉斤許。同艾葉一二兩。分二囊盛。

以陳酒三斤煮。乘熱熨背脊膏肓百勞等處。不過二三次。蟲從魄門而下。下後以六味丸合生脈散調理。傳屍勞瘵亦宜用之。凡骨蒸以多汗為易治。氣虛血尚未竭也。若干熱無汗為難治。氣血內涸。不能外通也。骨蒸勞嗽。而見脈弦細數疾。面赤如妝。面黧色枯。目睛無神。眼眶陷下。

白話文:

如果症狀是燥結,可以加杏仁;小便不利,可以加茯苓、澤瀉。但如果感覺脊背熱痛不止,或者時常癢癢的,都是瘵蟲作祟。可以取向東南的桃頭四五十個、生艾一握、雄黃豆一大塊、麝香二分,搗爛後烘熱,擦拭脊骨膏肓、百勞、肺俞等穴位,以及四肢關節之間,七天一次。也可以用桃葉一斤左右,與艾葉一二兩混合,分成兩個布袋裝好,用陳酒三斤煮沸,趁熱熨敷背脊、膏肓、百勞等部位,兩三次即可。蟲子會從肛門排出。排出後,用六味丸和生脈散調理。傳屍勞瘵也可以用此方法治療。凡是骨蒸,以多汗為易治,因為氣虛血未竭。若發熱無汗則難治,因為氣血內涸,無法外達。骨蒸勞嗽,脈弦細數疾,面赤如妝,面黧色枯,目睛無神,眼眶陷下,這些都是難治的症狀。

汗出如珠。天柱不正。指瘦如籩。聲啞咽痛。嗽而加汗。嗽而上喘下泄。嗽而左不得眠。肝脹。嗽而右不得眠。肺脹。肉脫骨痿而熱甚。泄瀉無度而畏寒。失血發熱而脈數實。咳吐白血。及嘔血聲散。骨肉相失。陽事不禁。暮熱如焚。身熱面色夭然白。及下血衃。寒熱脫形。

脈堅搏者。皆不可治。如病久痞閉。忽得氣血沖和。心腎交媾。陽事必舉。尤宜切戒房室。犯之必復。愈難調治也。大抵虛勞起於斫喪者。肝腎過勞。多致亡血失精。強中陰竭而死。起於鬱結者。內火爍津。多致血結乾咳。嗜食發癰而死。起於藥誤者。脾肺受病居多。多致飲食減少。

白話文:

患者汗如雨下,頸椎不正,手指细瘦如竹片,声音嘶哑咽喉疼痛,咳嗽时伴随出汗,咳嗽时喘不过气还腹泻,咳嗽时左侧卧不安,肝脏肿胀,咳嗽时右侧卧不安,肺部肿胀,肌肉脱落骨头萎缩且发热严重,腹泻不止且怕冷,失血发热脉搏快速有力,咳出白痰,以及呕血声音微弱,骨肉分离,性功能失控,傍晚发热如火烧,身体发热面色苍白,以及下血不止,寒热交替形体消瘦。

脉搏坚实有力者,都无法治疗。如果久病导致脾胃阻塞,突然得到气血调和,心肾相交,性功能必将恢复,更应该严格戒房事,违反必将复发,更难治疗。总的来说,虚劳源于过度劳损者,肝肾过度劳累,多导致失血失精,强壮阳气消耗阴精而亡。源于郁结者,体内热气灼伤津液,多导致血结干咳,嗜食容易发痈而亡。源于药物误用者,脾肺受损居多,多导致饮食减少。

喘嗽泄瀉而死。此證多患於膏粱。不但所稟柔脆。且性喜服藥。小病必然變重。展轉戕賊。不至傷殘不已。試觀貧居村野。有病何嘗服藥。所以得盡天年。明哲保身。胡不自省。而甘委之庸術哉。

面色不衰。肌膚日瘦。外如無病。內實虛傷。俗名桃花疰。其證必蒸熱咳嗽。或多汗。或無汗。或多痰。或無痰。或經閉。或泄精。或吐血。或衄血。或善食。或泄瀉。須察其所現何證。何臟受傷而治之。然此皆為陰火煎熬之證。治多不效。室女過時不嫁。男子過時不娶。及少寡者。

多犯此證。以陰火雖乘陽位。非但不能消爍陽分之津液。陰分之津液。反竭力上供陽火之消爍。故肢體日削。而面色愈加鮮澤也。輕者嫁娶後漸愈。重者雖暫愈一兩月。向後必死。以其軀體柔脆。精氣先枯。不能勝其發泄也。惟少寡再醮者。每多自愈。以其軀體堪任也。鬱火既散。

白話文:

有些人容易喘咳腹瀉而死,這多半是吃太多山珍海味導致的。他們不僅天生體質虛弱,還喜歡吃藥,小病就容易演變成大病,反覆用藥傷害身體,最終導致殘疾。看看那些住在貧困鄉村的人,生病很少吃藥,所以都能活到老。聰明的人應該懂得保護自己,為什麼要依賴那些庸醫呢?

有些人面色紅潤,但身體卻越來越瘦弱,看起來沒病,實際上卻是內虛受損,俗稱「桃花疰」。這種病症通常伴隨着發熱咳嗽,有的人會出汗,有的人則不會;有的人痰多,有的人則沒有痰;有的人月經停止,有的人則會遺精;有的人會吐血,有的人則會鼻出血;有的人食慾很好,有的人則會腹瀉。需要仔細觀察患者的症狀,判斷是哪個臟器受損,才能對症治療。這些病症都是陰火灼燒的表現,治療起來往往效果不佳。年輕女子過了適婚年齡還不嫁,年輕男子過了適婚年齡還不娶,以及寡婦等,都容易患上這種病。

陰火雖然占据了阳气的位置,但却不能消耗阳分津液,反而会竭尽全力地供养阴火燃烧。所以身体会越来越瘦,但面色却会越来越红润。病情輕微的人在結婚之後會逐漸好轉,病情嚴重的即使暫時好轉一兩個月,最終還是會死去,因為他們身體虛弱,精氣早已枯竭,無法承受這種消耗。只有那些再婚的寡婦,大部分會自行康復,因為她們身體比較強壯。鬱火消散之後,自然就會痊癒。

津液既通。可不藥而愈矣。

傳屍,熱毒積久。則生惡蟲。蟲蝕人臟腑。故沉沉嘿嘿。不知所苦。無處不苦。經年累月。漸就羸瘦。其證蒸熱咳嗽不止。胸背痛。兩目不明。四肢無力。腰膝痠疼。臥而不寐。或面色脫白。或兩頰時紅。常懷忿怒。夢與鬼交。同氣連枝。多遭傳染。至於死亡。又傳傍人。至於滅門。

又傳他姓。慘毒之禍。聞者駭心。辨之之法。燒真安息香。病人吸菸嗽不止者。乃傳屍也。若嗽不甚者。非也。瘵蟲最易傳人。能謹戒七情。嚴避六氣。常遠房室。慎節飲食。蟲不得傳也。惟縱欲恣情。精血內耗。邪祟外乘。凡覺元氣稍虛。或腹飢餒。勿入勞瘵之家。或女病思男。

白話文:

當津液流通時,疾病可能不需藥物就能痊癒。

傳屍病,是熱毒長期積聚所致,會產生惡蟲。這些蟲子會侵害人的臟腑,所以患者會感到精神萎靡、沈默寡言,感覺全身各處都不舒服,持續多年,逐漸消瘦。症狀包括持續的高熱、咳嗽、胸背疼痛、雙眼模糊、四肢乏力、腰膝痠痛、難以入睡。還可能出現面色蒼白或兩頰時有紅色,經常心情焦躁,夢中與鬼交合。家族成員間容易相互感染,甚至導致死亡。此病也可能傳染給不同姓氏的人,聽聞後令人膽戰心驚。判斷的方法是:用真正的安息香燃燒,如果患者吸入煙霧後咳嗽不停,則為傳屍病;如果咳嗽不嚴重,則不是這種病。瘵蟲最容易傳染他人,只要能謹慎控制情緒,避免六種不適的氣候影響,保持遠離房事,謹慎飲食,就能防止傳染。但若放縱情慾,耗損精血,外邪乘機侵入,一旦覺得身體稍微虛弱,或者肚子餓,都應避免進入患有勞瘵的家中,或是女性想要男性陪伴。

男病思女。一睹其面。隨即染傷。不可不知。治療之法。固本為先。祛蟲次之。安息、阿魏、蘇合、沉香、冰片、麝香、犀角、龍齒、獺肝、獺爪、硃砂、雄黃。皆有祛邪伐惡之靈。更以天靈蓋助之。然各有所宜。若能食便秘面赤者。合用獺肝、獺爪。食少便滑面青者。合用天靈蓋。

其夫死傳妻。妻死傳失。毒邪深入腎肝二臟者。用骨殖中水。以生甘草末收曬九次丸服。服後必大瀉數行。則熱邪自大便而下也。其蘇合香丸、芎歸血餘散、鱉甲生犀散、傳屍丸。皆治瘵之專方。若病入膏肓。不能起枯骨也。

白話文:

男人若思慕女子,一見其面,便會染上病症,不可不察。治療之法,首要固本,其次祛蟲。安息、阿魏、蘇合、沉香、冰片、麝香、犀角、龍齒、獺肝、獺爪、硃砂、雄黃,皆有祛邪伐惡之效。更可配合天靈蓋使用,但需根據症狀選擇。若患者食慾不振,便秘,面容紅赤,則宜用獺肝、獺爪;若患者食慾不佳,大便稀薄,面色青白,則宜用天靈蓋。

若丈夫去世後,將病症傳給妻子,妻子去世後又傳給他人,毒邪深入腎肝二臟者,可用骨殖中水,以生甘草末收曬九次製成丸劑服用,服後必會腹瀉排泄數次,熱邪便會隨大便排出。蘇合香丸、芎歸血餘散、鱉甲生犀散、傳屍丸,皆是治療瘵病的專方。若病入膏肓,則難以起死回生。

慎柔師訓云。嘗治虛損。脈和緩而五六至。但咳嗽發熱。無惡寒咽痛喉哽等證。以為可治。服保元、四君之類十餘劑。咳嗽略可。熱亦微退。至二十劑外。咳嗽反盛。熱復如前。而身反不能轉側。足漸無力。至不能行而蜷。此何也。緣下焦腎氣衰憊。無津液滋養百骸。陽氣不能四運。

脾肺之氣不能下輸。故足無力而蜷。藥雖有效。病雖暫減。終不可治。若初服四君、保元十餘劑。而脈細如絲。其數不改。決不可治。如細而不數者。此猶有胃氣。無腹痛作瀉而飲食如常。可用保元、參、術調理。須二三年方愈。若服藥後。數脈漸減。和緩有神。雖曰可治。

白話文:

慎柔師訓中說道:曾經治療一位虛損病人,脈象和緩,每分鐘跳動五六次。患者僅有咳嗽發熱的症狀,沒有惡寒、咽痛、喉嚨哽咽等其他症狀。我以為可以治療,便開了保元湯、四君湯等類似的藥方,服用了十幾劑後,咳嗽略微減輕,發熱也稍退。但服用了二十劑後,咳嗽反而加重,發熱又恢復到之前狀態,而且患者身體變得不能翻身,雙腳逐漸無力,甚至無法行走,只能蜷縮著。這是為什麼呢?

原因是下焦腎氣衰竭,缺乏津液滋養全身,陽氣無法正常運行,脾肺之氣也不能輸送到下肢,因此雙腳無力,只能蜷縮。雖然藥物有一定效果,病症暫時減輕,但最終無法治癒。

如果最初服用四君湯、保元湯十幾劑後,脈象細如髮絲,脈搏次數沒有改變,則決不能治癒。如果脈象細而無數,這表示尚有胃氣,沒有腹痛、腹瀉等症狀,飲食如常,可以用保元湯、人參、黃芪來調理,但需要兩三年才能痊癒。

如果服用藥物後,脈搏次數逐漸減緩,變得和緩有力,雖然可以治療,但仍需注意。

亦得三月見功。年半方可全愈。又須看年力之衰壯。精神脾胃之強弱斷之。若服藥後。脈雖和緩。而腿漸無力。如前所述。且痰嗽不止。脈雖緩。治之無益。又或如前證。足雖無力。而熱退嗽減。飲食如平人。此脾胃尚強。猶可遷延歲月。又有如前證。六脈俱和緩。服前劑熱退。

而脈漸弦。反作瀉下血。此平時火熱煎熬。血留經絡。得補藥氣血流通。邪不能留而下。下後半月十日自愈。下血時能食者不死。不能飲食。精神倦怠者。死可立待。吐血後反驟能食者。亦不可治。若見腹痛。理中湯。噁心飲食少。六君子湯。無此二證。用四君、保元服之。

白話文:

服用藥物後,可能在三月內見效,半年左右可以完全康復。但也要觀察患者的年齡體力,以及精神、脾胃的强弱來判断。如果服药后脉象虽然平和,但腿却逐渐无力,並且像之前一样痰咳不止,即使脉象緩慢,治疗也无济于事。但也可能像之前的情况,腿无力,但發燒退了,咳嗽減輕,飲食跟正常人一樣,這說明脾胃還算強健,還可以延續一段時間。還有可能是像之前的情況,六脈都平和緩慢,服藥後熱退,但脈象逐渐变得弦紧,反而出現腹泻和出血。這說明平時身體有火熱煎熬,血液淤積在經絡里,服用補藥後氣血流通,邪氣無法停留而往下走,半个月到十天就会自愈。如果下血時能吃東西,就不会死,如果不能吃東西,精神倦怠,那就馬上會死。吐血後反而突然能吃東西的人,也不能治疗。如果出現腹痛,可以服用理中湯,噁心飲食減少,可以服用六君子湯。若沒有這兩種症狀,則可以用四君湯、保元湯服用。

蓋下血者邪從下竅而出也。又有變作傷風狀者。邪從上竅而散也。當服補肺助脾之藥。亦須半月而愈。凡病求汗不得汗者不治。虛損六脈俱數。服滋陰降火之劑。不及四五十劑者。猶可治之。如服至百劑。真元耗盡。脈洪數而無神。雖用補劑。而洪數變為細數。必漸痿困不起而斃矣。

又或服寒涼未多。用保元、四君加生薑一二十劑。求汗不出。而洪數之脈不退。亦難救治。或雖無汗而洪脈漸減。病亦漸去。且能飲食。此為可治。如此之脈。大抵秋冬易治。春夏難療。凡虛損脈六七至。若逢春夏火令。津液枯槁。腎水正行死絕之鄉。肺絕脾燥。無有不死者。

白話文:

如果出血是从下部排出,说明邪气从下窍而出;如果出现伤风症状,则说明邪气从上窍而散。应该服用补肺助脾的药物,大约半个月就能痊愈。如果病人需要出汗却出不了汗,则难以治疗。如果身体虚损,六脉皆数,需要服用滋阴降火药剂,服用四五十剂尚可治疗。如果服用到百剂,真元耗尽,脉洪数而无神,即使使用补剂,洪数也会变为细数,最终会逐渐虚弱无力而死。

又或者服用寒凉药物不多,用保元、四君加生姜一二十剂,想要出汗却不出,而且洪数脉不退,也难以救治。如果虽然不出汗,但洪脉逐渐减弱,病情也逐渐好转,并且能够进食,则可以治疗。这种脉象,一般来说秋冬容易治疗,春夏难治。如果身体虚损,脉数达到六七至,碰上春夏火令,津液枯竭,肾水枯涸,肺虚脾燥,就必死无疑。

若秋冬火令已退。金水正旺。脈雖數可治也。設病者骨立聲啞。喉痛寒熱。腹疼作瀉。而脈細數。亦屬不治。凡病延至三四月。服藥已多。其不效者。必過用寒涼。五臟愈虛。邪火愈熾。初用補藥數帖。邪火一退。反覺頭眩噁心。骨疼腳痠。神氣昏懶。不思飲食。倘脈不細數而帶和緩。

急用保元、四君。大劑連服。便安寢半月。睡覺精神頓爽。再服再寢。飲食漸增。則為可治。倘脈細如絲。腹痛昏憒者難治。凡久病人脈。大小浮沉弦滑而三部不勻。或寸浮尺沉。或尺浮寸沉。但見病脈。反屬可治。如久病浮中沉但和緩。細察無神。而體倦甚者必死。再看其面色光潤。

白話文:

如果秋冬的火氣已經退去,金水正值旺盛,即使脈象頻數,也是可以治療的。假如病人骨瘦如柴、聲音嘶啞、喉嚨疼痛、寒熱交加、肚子痛、拉肚子,而且脈象細弱而頻數,那就屬於無法治療的。

如果疾病延誤到三四月,已經服用了很多藥物,但仍然無效,那麼一定是過度使用寒涼藥物,導致五臟更加虛弱,邪火更加旺盛。剛開始服用補藥幾帖,邪火一退,反而會感到頭暈噁心、骨頭疼痛、腿腳酸軟、精神昏沉懶散、不想吃東西。如果脈象不細弱頻數,而是帶有和緩,就要趕緊服用保元湯、四君湯,大量連續服用,就能安然入睡半個月,睡醒後精神立刻爽朗。再服用幾帖,再睡一陣子,食慾就會逐漸增加,這就屬於可以治療的。如果脈象細如髮絲,肚子痛、神志昏迷,那就難以治療。

長期病患的脈象,大小浮沉、弦滑,而且三部不勻,或者寸脈浮而尺脈沉,或者尺脈浮而寸脈沉,只要見到這種病脈,反而屬於可以治療的。如果長期病患的脈象浮而中沉,但比較和緩,仔細觀察缺乏生機,而且身體疲倦不堪,那麼就一定會死亡。再次觀察患者的面色,如果光潤有光澤,那就有救。

此精神皆發於外。死期速矣。凡虛損見數脈。為胃氣不足。若轉緩弱。為胃氣生髮之兆。乃少陽春升之氣也。凡虛損病久。脈雖和緩。未可決其必療。蓋久病之人。元氣虛弱。脈反和緩。假氣也。遇七八月間。服補劑。病得漸減。此生機也。或延至十一月。一陽初動。陽氣漸升。

內氣空虛。無以助生髮之氣。則變憎寒壯熱。服補劑十餘帖。寒熱漸退。猶可延捱調理。至二三月不變則生。否則不治。緣春夏木旺。脾肺久虛。氣衰不能敵時命耳。凡醫新病初時有邪。脈浮數。服按病藥數劑。數脈即退。病已向安。再數劑則倦。脈反浮數。此時不可為尚有邪也。

白話文:

精神外泄,死亡将至。虛損之人,脉象多见虚弱,是胃气不足的表现。若脉象逐渐变得缓慢虚弱,则是胃气逐渐恢复的征兆,也是少阳春升之气的体现。虚损病症久治不愈,即使脉象和缓,也不能断言病情一定可以痊愈,因为久病之人元气虚弱,脉象反倒和缓,是假象。若在七八月份服用补药,病情逐渐减轻,则是生机出现。若延至十一月,一阳初动,阳气逐渐升起,但内气空虚,无法助益生髮之气,则会转变为怕冷发热。此时服用补药十余帖,寒热逐渐退去,尚可延缓病情,继续调理。若到二三月仍不见好转,则将会死亡。否则,则无法医治。因为春夏木旺,脾肺久虚,气衰无法抵挡时命。凡治疗新病,初期有邪气,脉象浮数,服用按病药数剂,浮数脉象即退,病情已趋向好转。再服数剂,便会感到疲倦,脉象又反浮数,此时不可认为还有邪气存在。

蓋邪退而神氣初轉。故浮。只宜保元湯調養元氣。浮數之脈。得微汗而退。倘不識此。仍以祛邪之藥治之。則變虛勞矣。久病服藥後。六脈俱和。偶一日診。或細或數或虛弱。或變怪異常。即當細問起居之故。或因一夜不睡而變者。或因勞役惱怒。或因感冒風寒。各隨其感而治之。

久病咳嗽氣喘。若脈數者。不可用補藥。如服之虛火一退。多令人痿倦不起。須先用獨參湯。稍加陳皮以接其氣。數日後。脈數漸退。方與調理。

〔診〕石頑曰。金匱云。男子平人脈大為勞。極虛亦為勞。脈浮者。裡虛也。脈虛浮弦為短氣。目瞑衄血。脈大者。春夏劇。秋冬瘥。男子脈浮弱而澀者。為無子。精氣清冷。虛弱微細者。善盜汗出。脈沉小遲者。溏泄。食不化。脈虛芤遲。及諸芤動微緊。男子失精。女子夢交。

白話文:

當邪氣退去,精神剛要恢復時,脈象會浮動。這時應該用保元湯來調養元氣,若浮數脈伴隨輕微汗出而退,則無礙。若不了解這點,仍然用祛邪藥物治療,就會變成虛勞。久病服用藥物後,六脈原本和緩,但偶然有一天診脈發現,脈象變細、變數、變虛弱,或出現奇怪的變化,就要仔細詢問病人的起居情況。可能是因一夜未眠而變化,也可能是因勞累、惱怒,或感冒風寒而引起的,要根據其病因對症治療。

久病咳嗽氣喘,若脈象數快,不可用補藥。因為服用補藥後,虛火退去,容易讓人虛弱無力,起不了床。應該先用獨參湯,加一點陳皮來接續氣息。數日後,脈象數快漸退,再開始調理。

石頑說,金匱要略中記載:男子正常人的脈象,有力為勞,極度虛弱也為勞。脈象浮動,代表裡虛。脈象虛浮弦細,代表氣短,眼睛昏沉,容易流鼻血。脈象有力,春季夏季嚴重,秋季冬季減輕。男子脈象浮弱而澀,代表無子,精氣清冷。脈象虛弱微細,容易盜汗。脈象沉小遲緩,代表腹瀉,飲食不消化。脈象虛弱細小而遲,以及出現一些微細的跳動,男子容易遺精,女子容易夢交。

緊數之脈。表裡俱虛。緊為寒傷營。數為血不足。脈見短數。則無胃氣。細數緊數。俱非吉祥。脈洪大按之虛者。須防作瀉。凡見數脈難治。病久脈數。尤非所宜。脈忽浮澀而數。忽沉弱而緩。變易不常。虛火之故也。虛損轉潮熱泄瀉。脈短數者不治。虛損脈浮大者。屬陽虛。

細數者。屬陰虛。芤為失血。若兩手俱芤。而中有一部獨弦者。為有瘀蓄未盡。當散瘀為先。不可驟補。若見數大者。為火旺。必難治。若見澀脈來至者。亦不可治也。弦數為骨蒸。自上而下者。必寸口浮數。自下而上者。必尺中弦急。若關尺俱弦細而急。如循弦縷者不治。

又尺中弦強者。必因房室發熱。加之誤服寒涼。故脈如是。然虛損之人。雖遠房室。其尺脈之弦強。必不能便軟。若更犯房室。明日反和。此陰陽得交。故爾暫軟。後日診之。其弦強必愈甚。診察之際。不可不辨也。石頑治牙行陶震涵子。傷勞咳嗽失血。勢如泉湧。服生地汁、墨汁不止。

白話文:

脈搏緊而數,說明表裡都虛弱,緊是寒氣傷了營氣,數是血不足。脈搏短而數,代表沒有胃氣。細而數、緊而數,都不是好的徵兆。脈搏洪大而按壓時虛弱,要小心會出現腹瀉。凡是出現數脈都很難治,尤其是病程長、脈搏一直數的病人更不適合治療。脈搏忽而浮而澀、忽而沉而弱,變化無常,是虛火導致的。虛損導致潮熱、腹瀉,脈搏短而數的病人無法治療。虛損導致脈搏浮而大,屬於陽虛。

細而數屬於陰虛,芤脈代表失血。如果雙手都芤脈,其中一隻手有一條脈搏獨弦,代表有瘀血未盡,要先散瘀,不可急著補。如果脈搏數而大,代表火旺,很難治。如果脈搏澀而來,也無法治療。弦數脈代表骨蒸,如果從上往下,一定是寸口浮數;如果從下往上,一定是尺中弦急。如果關尺都弦細而急,像一根弦一樣,無法治療。

此外,尺中弦強,可能是因為房事過度導致發熱,又誤服寒涼藥物,所以脈象如此。然而,虛損的人即使遠離房事,尺脈的弦強也無法立刻軟化。如果再次房事,第二天脈象反而和緩,這是陰陽交合的結果,所以暫時軟化,但隔天再診脈,弦強會更加嚴重。診脈時一定要注意這些細節。石頑治療牙行陶震涵子傷勞咳嗽失血,血流不止,服用生地汁、墨汁都無法止住。

余及門周子。用熱童便二升而止。邀石頑診之。脈得弦大而虛。自汗喘乏。至夜則煩擾不寧。與當歸補血湯四帖而熱除。時覺左脅刺痛。按之漉漉有聲。此少年喜酒負氣。嘗與人鬥狠所致。與澤術麋銜湯。加生藕汁調服。大便即下累累紫黑血塊。數日乃盡。後與四烏鰂骨一蘆茹為末。

分四服。入黃牝雞腹中煮啖。留藥蜜丸。盡劑而血不復來矣。

又治顏汝玉女。病虛羸寒熱。腹痛裡急。自汗喘嗽者三月餘。屢更醫藥不愈。忽然吐血數口。前醫轉邀石頑同往診。候其氣口虛澀不調。左皆弦微。而尺微尤甚。令與黃耆建中加當歸、細辛。前醫曰。虛勞失血。曷不用滋陰降火。反行辛燥乎。余曰不然。虛勞之成。未必皆本虛也。

白話文:

我曾治療一位姓周的年輕人,他因發熱,用童便二升治療後才停止。我邀請石頑前來診治,診脈發現脈象弦大而虛,患者自汗、喘乏,夜間煩擾不安。我便給他開了四帖當歸補血湯,熱症便消退。

之後他感覺左脅刺痛,按壓時有漉漉之聲。這是因為這位少年喜歡喝酒,性格暴躁,曾與人爭鬥,導致身體受損。我便用澤術麋銜湯,加生藕汁調服,他大便後排出許多紫黑色的血塊,持續數日才停止。

之後我用四烏鰂骨和一蘆茹研磨成粉,分四服,放入黃母雞腹中煮熟,食用藥渣並服用藥蜜丸。服完藥後,血便不再出現了。

我還曾治療一位名叫顏汝玉的女子,她患病虛弱、發熱、腹痛、裡急、自汗、咳嗽,持續了三個月,多次看醫生都未見效。突然有一天,她吐了幾口血,前來的醫生便邀請石頑一同診治。石頑診斷後發現她氣口虛澀不調,左脈弦微,尺脈尤甚。於是石頑開了黃耆建中湯,並加了當歸、細辛。

前來的醫生說:「她虛勞失血,為何不用滋陰降火之藥,反而使用辛燥之藥呢?」我說:「不對!虛勞的形成,並非都源於先天虛弱。」

大抵多由誤藥所致。今病欲成勞。乘其根蒂未固。急以辛溫之藥提出陽分。庶幾挽回前失。若仍用陰藥。則陰愈亢而血愈逆上矣。從古治勞。莫若金匱諸法。如虛勞裡急諸不足。用黃耆建中。原有所祖。即腹痛悸衄。亦不出此。更兼內補建中之制。加當歸以和營血。細辛以利肺氣。

毋慮辛燥傷血也。遂與數帖。血止。次以桂枝人參湯數服。腹痛寒熱頓除。後用六味丸。以棗仁易萸肉。或時間進保元、異功、當歸補血之類。隨證調理而安。余治虛勞。嘗屏絕一切虛勞之藥。使病氣不致陷入陰分。深得金匱之力也。門人進問虛損之治。今人恆守肝只是有余。

白話文:

許多疾病都是因為用錯藥造成的。現在病人想要痊癒,但病情還沒穩固,就急著用辛溫藥性來把陽氣逼出來,希望能彌補之前的錯誤。如果繼續用陰性藥物,陰氣就會更強,血液就會逆流往上。古時候治療虛勞,沒有比金匱要略中的方法更有效。例如虛勞、腹痛、心跳加速、身體虛弱,就用黃耆建中湯,這是有先例可循的。即使是腹痛、心悸、吐血,也適用此方。除此之外,還可以加強補益中氣,用當歸來調和營血,用細辛來疏通肺氣。不用擔心辛辣燥熱會傷血。只要連續服用幾帖,出血就會止住。接著再服用幾帖桂枝人參湯,腹痛寒熱就立刻消失。之後再用六味丸,用棗仁代替萸肉,或者適當服用保元湯、異功散、當歸補血湯等,根據病情調整藥方,就能恢復健康。我治療虛勞,常常摒棄所有虛勞的藥物,讓病氣不至於進入陰分,才能真正體現金匱的精髓。學生問我如何治療虛損,現在的人總是認為肝氣過盛。

腎只是不足二語。咸以清熱平肝為務。吾師每以扶脾益肝建功。其旨云何。石頑答曰。夫嗽雖言肺病。而實本之於胃。內經咳論有云。其本在胃。頗關在肺。其義可見。至於平肝之說。關係匪輕。肝為生髮之臟。主藏精血。精血內充。證脈俱無由見也。凡虛勞裡急。亡血失精。

煩熱脈弦諸證。良由生氣內乏。失其柔和而見乖戾。似乎邪熱有餘之象。是須甘溫調補。以扶生髮之氣。審系陰虧。則壯水以制陽。陽虛則培土以厚載。使之榮茂而保其貞固。詎可復加削伐而損既病之胃氣乎。

復問虛損之宜於扶脾益肝。敬聞命矣。先哲治按中。多有三黃、四物等方者。何也。答言風土不同故也。西北之人。恆食煤火。煤為水土之精英。得水益熾。作食食之。能助真火。真火過極。則為壯火。壯火散氣。是以西北之人。患中風者多。虛羸者少。即或有之。惟以苦寒清火為務。

白話文:

腎臟只是稍微不足,很多人認為清熱平肝是首要任務。我的老師常常以扶持脾臟、滋養肝臟來治病,這其中的道理是什麼呢?石頑回答說,咳嗽雖然說是肺部疾病,但其實根源在於胃。內經咳論中提到:「其本在胃,頗關在肺」,這說明了咳嗽的真正原因。至於平肝的说法,關係十分重大。肝臟是生髮之臟,負責儲藏精血,精血充盈,就沒有辦法看出病症。凡是虛勞裡急、失血失精、煩熱脈弦等症狀,都是因為生氣不足,失去柔和而顯得乖戾,看似邪熱過盛。因此需要用甘溫的藥物調補,來扶持生髮之氣。如果確實是陰虛,就需要滋補腎水來制約陽氣;如果是陽虛,就需要滋補脾土來厚實載體,讓它繁茂而保持堅固。怎麼能再加削伐,損害原本就虛弱的胃氣呢?

再問虛損應該如何扶脾益肝?我很清楚了。古代醫書中,常用三黃、四物等方劑,這是為什麼呢?石頑回答說,因為風土不同。西北地區的人,經常吃煤火煮的食物。煤是水土的精華,遇到水就更加熾熱。長期食用這種食物,容易助長真火,真火過盛就會變成壯火,壯火散氣,所以西北地區的人中風的人多,虛弱的人少。就算有虛弱的人,也只用苦寒的藥物來清火。

雖有虛證。無藉辛溫也。東南之人。惟食薪火。薪稟水土之慓悍。得水即滅。作食食之。專助龍火。龍火飛騰。則為邪火。是以東南之人。患中風者少。虛羸者多。縱有肝邪。最忌苦寒傷中之劑。雖有木鬱。難於升發也。然西北之人。豈無真陽虛劇。宜用薑、附者。東南之人。

豈無邪熱亢極。宜用芩、連者。當知北人稟賦雖強。以水為事。真陽耗竭。非峻投辛烈。烏能扶元氣於無何有之鄉。南人稟賦雖薄。恣情自恃。邪火暴逆。非暫用苦寒。何以救真陰於將竭之頃哉。庸師但知辛熱有助陽之功。曷知有損陰之患。苦寒有傷中之慮。曷知有救陰之力歟。

白話文:

即使有虛證,也不需要使用辛溫藥物。東南地區的人,只吃柴火烹飪的食物。柴火受水土的影響,性情剛烈,遇水即滅。用它來烹飪食物,專門助長龍火。龍火飛騰,就成了邪火。因此,東南地區的人,中風的少,虛弱的卻很多。即使有肝邪,最忌諱用苦寒傷中藥物,縱然有木氣鬱滯,也很難升發。然而西北地區的人,難道沒有真陽虛弱嚴重的嗎?為何要使用薑、附呢?東南地區的人,難道沒有邪熱亢盛極度的嗎?為何要使用芩、連呢?應該明白,北方人雖然稟賦強健,但以水為事,真陽耗竭,若不峻猛使用辛烈藥物,怎麼能扶持元氣於無何有之地?南方人雖然稟賦薄弱,但肆意妄為,邪火暴逆,若不暫時使用苦寒藥物,怎麼能拯救真陰於將要枯竭的時刻呢?庸醫只知道辛熱藥物有助陽之功,卻不知道有損陰之患;苦寒藥物有傷中之慮,卻不知道有救陰之力啊。