《辨症玉函》~ 卷之一 (4)
卷之一 (4)
1. 大小便閉
大小便之閉塞不通也,人皆謂之火,然火亦有陰陽之別,陽火而成閉結,人易知,陰火而成閉結,人難識也。先言大便之閉,寒邪火逼迫於大腸之中,燒乾大腸,以致腸結而痛,手按之不可近者,必須用祛蕩之品而大瀉之,否則邪留於腹中,必變為譫語發狂之症矣。此等之病,乃陽火作崇也。
若夫腎水虧損,不能滋潤於大腸,以致糞如羊屎者,往往有經月而尚未便者,雖覺急迫而終亦不甚忍,至二三日而如前不相異,老人多有此症,乃陰火作崇也。陰火者,相火乃虛火也,腎火之有餘,實腎水之不足也。若亦以下藥下之,是因其陰虛而復虛之也,去死不遠矣。吾今定二方,一治陽火,一治陰火。
白話文:
大小便不通,大家都說這是火氣,但火也有陰陽之分。陽火造成的閉結容易理解,而陰火造成的閉結就難以察覺了。先說大便不通,寒邪火氣逼迫到大腸,將大腸燒乾,導致腸道阻塞疼痛,用手按壓都無法靠近。這時必須使用驅散寒邪的藥物,強力瀉下,否則邪氣停留在腹中,就會演變成神志不清、狂躁的症狀。這種病就是陽火作祟。
至於腎水不足,無法滋潤大腸,導致大便如羊屎般乾燥,甚至好幾個月都無法排便,雖然感覺急迫卻又忍耐,過兩三天仍然如故,老年人常有此症,這就是陰火作祟。陰火也就是相火,屬於虛火,是腎火過盛導致腎水不足。如果也用藥物瀉下,就會因陰虛而更加虛弱,離死亡就不遠了。我現在開出兩種方子,一個治療陽火,一個治療陰火。
治陽火方名利火下導湯,此方雖有大黃之行,火麻之潤,而仍以當歸為君,則補多於下,亦止因勢利導,而終非過下亡陰也。治陰火方名為升陽下陰湯,此方之妙,妙在熟地純陰之藥為君,而佐之地榆蓯蓉火麻之潤尤妙,用升麻升提清氣,則穢濁自然下行,又何必加入大黃之多事哉。
再言小便之閉塞,小便之通在於膀胱之氣化,膀胱乘於火邪,則小便必點滴不通,其症必氣急,面紅,心欲嘔而胃作酸,腹欲脹而腸欲斷,兩目雙赤,狂燥不寧,此陽症也。苟或小便雖急而非點滴之不通,氣不急,面不紅,目不痛,腹脹而喜按,胃安而難餐,此陰症也。設不辨其陰陽而輕用開關之劑,亦半死半生之道也。
白話文:
治療陽火症的方劑名為利火下導湯,這個方劑雖然有瀉火的藥物,也有潤燥的藥物,但仍然以補血的藥物為君,所以補益的力量大於瀉下,這也符合順勢利導的原則,並非過度瀉下而損傷陰氣。治療陰火症的方劑名為升陽下陰湯,這個方劑巧妙之處在於用純陰的藥物為君,並佐以潤燥的藥物,同時用升提陽氣的藥物,讓濁氣自然下降,無需多此一舉地加入瀉火的藥物。
再說到小便閉塞,小便的通暢取決於膀胱的氣化功能。膀胱受到火邪的影響,就會導致小便點滴不通,症狀表現為氣急、面紅、心欲嘔、胃酸、腹脹、腸欲斷、雙目赤紅、狂躁不安,這是陽症。如果小便雖然急但沒有點滴不通,沒有氣急、面紅、眼痛,腹脹但喜按,胃安但難以進食,這就是陰症。如果不能辨明陰陽,輕易使用開關的藥物,就會造成半死半生的後果。
夫陽症易治而陰症難治者何也?亦不取陰症而一辨明之耳。蓋小便之通,雖本於膀胱之氣化,然膀胱畏火而又未嘗不喜火也。多火則膀胱之氣化不及行,無火則膀胱之氣化又不能行也。膀胱之陰虛,則水道已成水凍之窟,又何能通陰寒之水哉?故小便亦閉塞而不通也。吾今亦立二方,一治陽症,一治陰症。
陽症方名清水至神湯,一劑即通,車前利水而不走氣,寄奴逐水而不傷陰,升麻升提而反得下降之宜,白果引入任督之路,以瀉水之氣直入膀胱,實有妙用也。陰症用益火濟水湯,此方之妙,妙在純是補陰而不去利水,用肉桂之一味以轉陽和,自然雪消春水冰泮而溝壑皆通也。倘止去通水,則膀胱愈寒,必成牢不可破之堅城矣。
白話文:
為什麼陽證容易治療,陰證卻難治呢?其實是因為沒有仔細區分陰證的緣故。膀胱的排尿功能,雖然源於膀胱的氣化,但膀胱害怕火,却又不能沒有火。火太多,膀胱的氣化就無法順暢運行;火太少,膀胱的氣化又無法運行。膀胱陰虛,水道就變成冰凍的窟窿,怎麼能通暢陰寒的水呢?所以排尿也阻塞不通。
現在我開立兩種藥方,一個治陽證,一個治陰證。
陽證的藥方名叫「清水至神湯」,一劑就能通暢。車前利水而不傷氣,寄奴驅水而不傷陰,升麻升提卻又能下降,白果引入任督二脈,讓水氣直達膀胱,實在妙用無窮。
陰證的藥方叫做「益火濟水湯」,這個藥方妙在純粹補陰,不去利水,只用肉桂這一味藥來轉陽和,自然就能像冰雪消融、春水解凍一樣,讓阻塞的水道通暢無阻。如果只去通水,那麼膀胱會更加寒冷,就會變成牢不可破的堅城了。
利火下導湯
大黃(三錢) 當歸(一兩) 紅花(二錢) 赤芍藥(三錢) 厚朴(二錢) 枳實(一錢) 柴胡(八分) 火麻子(三錢)水煎服
升陽下陰湯
熟地(一兩) 當歸(五錢) 地榆(一錢) 火麻子(一錢) 升麻(一錢) 生地(五錢) 麥冬(五錢) 肉蓯蓉(五錢洗去鹽水)水煎好加入人乳半碗服
清水至神湯
薏仁(五錢) 白果(十個) 升麻(五分) 車前子(一兩) 澤瀉(三錢)
白話文:
利火下導湯:大黃三錢、當歸一兩、紅花二錢、赤芍三錢、厚朴二錢、枳實一錢、柴胡八分、火麻子三錢,水煎服。
升陽下陰湯:熟地一兩、當歸五錢、地榆一錢、火麻子一錢、升麻一錢、生地五錢、麥冬五錢、肉蓯蓉五錢(洗去鹽水),水煎好加入人乳半碗服。
清水至神湯:薏仁五錢、白果十個、升麻五分、車前子一兩、澤瀉三錢。
2. 心痛
心痛從來言無真正之病,不知心痛未嘗無真也,但有陰陽之分耳。大約陽病之痛犯心者多不救,陰病之痛犯心者多難醫。陽病乃火也,火邪犯心,有膻中之障隔,而火勢不能直衝於心,瀉其胃中之火而心安矣。
其故何也?邪火與心火本是同類,火與火合,氣焰雖殊,而熱性何殊也?原無相剋之嫌,故火退而君火自息,何至有自焚之禍?若陰病乃寒也,寒邪直犯乎心,雖有膻中之障隔,而寒氣衝天,直中皇居,相臣不當其鋒,先自逃遁於他處,而天王有不下堂而走乎?蓋寒水克心火,立時可以撲滅,較陽症而更重也。
故朝發夕死,夕發旦死,醫之少遲已多不救,況用藥之不得其宜,何怪其驟亡也?人見其亡之驟,謂其真正心痛,其實非真正心痛也。治之得宜,何嘗不可救哉?然則心痛之陰陽,又烏可不辨之乎?若陽症也,必徹夜竟日疼痛呼號,雙目必紅,口必渴,引飲得涼水而少止,與之食而更痛,手不可按,按之而痛必甚,身上必然有汗,日重而夜少輕,此乃邪火作祟於胃中,上衝膻中耳。用瀉火神丹下喉而痛即定矣。
白話文:
心痛的陰陽之分
心痛從來被認為不是真正生病,但其實心痛並非不真實,只是有陰陽之分而已。一般來說,陽性心痛多半難以救治,陰性心痛則多半難以醫治。
陽性心痛是火邪犯心,由於有膻中穴的阻隔,火勢無法直接衝擊心臟,因此只要瀉去胃中的火氣,心痛就能緩解。
這是因為邪火與心火本是同類,火與火相合,雖然氣焰不同,但熱性卻相同,因此並無相剋的嫌隙。邪火退去,心火自然熄滅,何至於自焚?
然而陰性心痛是寒邪犯心,寒邪可以直接侵入心臟,即使有膻中穴的阻隔,寒氣也能衝破天關,直達心臟,如同寒風吹襲皇宮,大臣無法抵擋,只能逃往他處,而君王又怎麼能不下堂而逃呢?因為寒水克制心火,可以立刻撲滅,比起陽性心痛更加嚴重。
因此,患者可能早上發病晚上就去世,或者晚上發病隔天就去世,治療稍微延誤就難以救治,何況用藥不對症,更是容易造成猝死。人們看到患者死亡迅速,就認為是真正的心痛,其實并非如此。只要治療得當,心痛是可以救治的。
所以,心痛的陰陽之分不能不辨。若是陽性心痛,患者會徹夜或整天疼痛呼號,雙眼通紅,口渴難耐,喝涼水可以暫時止痛,吃東西反而更痛,無法用手按壓,按壓會加重疼痛,身上會出汗,白天症狀較重,晚上稍微減輕,這是胃中邪火上衝膻中所致。用瀉火藥物下喉,心痛就能立刻止住。
此方之妙,妙在梔子用之太多,始能直折其鬱抑之火,而蒼朮茯苓又去其濕,濕去則不生熱,而火勢自衰,又加之貫眾以去穢,乳香木香以止痛,用甘草之多,則梔子不至太涼,反得其調劑之宜,而枳殼化食,食消則火隨食而下行矣。又慮邪火大旺,若不順從其性,則火勢炎上,恐拒隔而不受,用乾薑之炒黑,去其太熱,引梔子之類於下行,又得其前導之功也。藥性既然相宜,功效豈不立奏乎?所以甫下喉而痛即定也。
白話文:
這方子的妙處,在於使用大量的梔子,才能直接消解鬱結的熱火。而蒼朮、茯苓又能去除濕氣,濕氣去除就不容易生熱,火勢自然減弱。再加入貫眾去除穢物,乳香、木香止痛。用大量的甘草,就能緩和梔子的寒涼,反而達到調和的效果。枳殼化解食物積滯,食物消化的同時,熱火也隨之向下運行。
又考慮到邪火旺盛,若不順應其特性,可能會炎上拒隔,無法接受藥力,因此使用炒黑的乾薑,去掉其過熱的性質,引導梔子等藥物向下運行,起到先導的作用。藥性如此相輔相成,功效自然顯著,所以藥物一入喉嚨,疼痛就立即止住了。
若陰症也,必感寒而得之,其症小腹先痛而後入心,口吐清水,與之茶即吐出,手足青甚而卵縮角弓反張,此陰寒之氣犯心,其來甚速。苟能以生薑半斤搗碎炒熱敷於心腹之間,則寒邪少減,即用生薑三兩搗碎飲之,亦能生者。然終乃一時急救之法,而非萬年濟人之術也。用祛寒定痛湯救之,實神刻不可緩,速行救之下喉亦生,否則難救矣。
此方之妙,妙在用白朮之多,直入腰臍之內者,何也?寒氣之入,原從臍內先入,若不急杜其來路,則邪無顧忌,往前直奔心包之絡,如何當其賊勢之橫行?余故用白朮以絕之也。然非多加,則勢孤力薄,寒邪亦何所畏而反顧哉?故必多加而後可以取效。然徒用白朮之多,而無附子肉桂之熱藥,是猶兵眾而將非摧鋒陷陣之帥,則兵卒不前,賊又何畏忌?故必用附子肉桂也。然徒用附子肉桂斬殺誅戮而不分散寒邪之勢,則敵人團聚,尤難解紛。
白話文:
如果得了陰症,一定是因為受寒導致的,症狀是先小腹疼痛,然後痛到心臟,會吐出清水,喝茶也會吐出來,手腳冰冷發青,蜷縮成弓形,這是陰寒之氣侵犯心臟,來勢非常快。如果能用半斤生薑搗碎炒熱敷在心腹部,就能減輕寒邪,再用三兩生薑搗碎喝下去,也能救活。不過這只是緊急救治的方法,不是長久治病的良方。最好用祛寒定痛湯來救治,時間緊迫,一刻也不能耽誤,趕快服用,藥物順著喉嚨下去就能活命,否則就難以救治了。
這個方子的精妙之處在於白朮用量很多,直接進入腰臍部位,這是為什麼呢?因為寒氣入侵,原本就是從臍內先進入的,如果不迅速堵住入侵的道路,寒邪就會肆無忌憚地直奔心包經絡,怎麼能抵擋住它橫行的勢頭呢?所以我用大量的白朮來阻擋它。但是如果白朮用量不多,力量就會單薄,寒邪又怎麼會害怕而退卻呢?所以必須多加白朮才能奏效。然而只用大量的白朮,沒有附子、肉桂等熱藥,就像士兵人數眾多卻沒有衝鋒陷陣的將軍,士兵就無法前進,敵人又怎麼會畏懼呢?所以必須用附子肉桂。但是只用附子肉桂斬殺寒邪卻沒有分散寒邪的勢力,就像敵人聚集在一起,更難以解決。
余所以又用茯苓引寒邪之下行也。又慮心君寒甚,無火以溫其中,譬如群賊圍困皇宮,雖有勤王之將,而無導引之師,則外雖有聲援之兵,而內無接應,非得親信之臣,又何以交通內外?余所以又用
白話文:
我之所以會使用茯苓來引導寒邪向下流動。同時我還擔心心臟的寒氣過重,沒有熱力來溫暖內部,就像是眾多強盜包圍了皇宮,雖然有請求救兵的將軍,但卻沒有引路的師傅,那麼即使外面有支援的軍隊,但裡面沒有接應,如果不找到值得信任的大臣,又如何能實現內外聯繫呢?因此,我還會使用茯苓。