《醫述》~ 卷十二·雜證匯參 (8)
卷十二·雜證匯參 (8)
1. 邪祟
經義
帝曰:夫子之所言者,皆病人之所知也。其毋所遇邪氣,又毋怵惕之所志,卒然而病者,其故何也?惟有因鬼神之事乎?岐伯曰:此亦有故,邪留而未發,因而志有所惡,及有所慕,氣血內亂,兩氣相搏,其所從來者微,視之不見,聽之不聞,故似鬼神。帝曰:其祝而已者,其故何也?岐伯曰:先巫者因知百病之勝,先知其病之所從來,可祝而已矣。○人虛即神遊失守,鬼神外干。
人病肝虛,又遇厥陰司天失守,木運不及,白屍鬼犯之。人病心虛,又遇君相二火司天失守,火運不及,黑屍鬼犯之。人病脾虛,又遇太陰司天失守,土運不及,青屍鬼犯之。人病肺虛,又遇陽明司天失守,金運不及,赤屍鬼犯之。人病腎虛,又遇太陽司天失守,水運不及,黃屍鬼犯之。
白話文:
皇帝問道:您所說的話,都是病人自己知道的,他們沒有遇到邪氣,也沒有因為心神驚恐而生病,卻突然發病,這是為什麼呢?難道是鬼神作祟嗎?岐伯回答:這也有原因,邪氣停留在體內尚未發作,再加上心神有所厭惡或喜愛,導致氣血內亂,兩股氣互相衝擊,它們的來源很微弱,看不見也聽不到,所以就好像鬼神作祟。皇帝又問:為什麼可以只用祝禱就能治病呢?岐伯回答:巫師們因為精通各種疾病的治療方法,而且知道病因來自何處,所以就能用祝禱來治療。人體虛弱,神魂就會遊離失守,鬼神就會從外部入侵。如果肝臟虛弱,又遇上厥陰司天失守,木氣運作不順暢,就會被白屍鬼侵犯。如果心臟虛弱,又遇上君相二火司天失守,火氣運作不順暢,就會被黑屍鬼侵犯。如果脾臟虛弱,又遇上太陰司天失守,土氣運作不順暢,就會被青屍鬼侵犯。如果肺臟虛弱,又遇上陽明司天失守,金氣運作不順暢,就會被赤屍鬼侵犯。如果腎臟虛弱,又遇上太陽司天失守,水氣運作不順暢,就會被黃屍鬼侵犯。
(《靈樞》)
哲言
按《經》言五鬼幹人,其義最詳。蓋天地間萬物萬殊,莫非五行之化。人之臟氣,鬼之幹人,亦惟此耳。故五鬼為邪,各因所勝,此相制之理,出乎當然者也。至於山野之間,幽隱之處,鬼魅情形,誠有不測,若明經義,則雖千態萬狀,只此五行包羅盡之。治之以勝,將安遁哉?然鬼本無形,乃能形見,既覺其無中之有,獨不能覺其有中之無乎?反之之明,在正心以壯氣,虛明以定神,神定彼將自滅矣。天命所在,彼亦焉能以非禍加人哉?此全神卻鬼之道也。
古德云:山鬼之伎倆有限,老僧之不見不聞,斯言至矣。(《類經》)
白話文:
《靈樞》中提到五鬼干人,意思是天地万物都受五行之气的影响,人体的脏气也一样,因此五鬼也受五行相生相克的规律支配,它们会根据自身属性入侵人体。山野幽隐之处,鬼魅出没不定,但只要明白五行之理,就能将它们纳入五行之中,并以相克的属性来治疗。虽然鬼魅无形,却能显现,既然能感受到无形之物,为何不能察觉有形之物背后的无形呢?正心壮气,虚明定神,就能让鬼魅自行消失。天命所归,鬼魅也无法加害于人。这就是全神却鬼之道。
古人说山鬼伎俩有限,老僧不见不闻,这句话说得极是。
心蔽吉凶者,靈鬼攝之;心蔽男女者,淫鬼攝之;心蔽幽憂者,沉鬼攝之;心蔽放逸者,狂鬼攝之;心蔽盟詛者,奇鬼攝之;心蔽藥餌者,物鬼攝之。(《關尹子》)
病人自見五色鬼,即五臟之元神。神不守舍,而馳於外,實非鬼也,詢之旁人不見即是,此乃元氣極虛之病。肺虛見白鬼,兼見面青唇青,灑淅寒熱,治以參、耆大補肺氣自安。舉此他臟可類推矣。(《醫學六要》)
十疰者,氣疰、勞疰、鬼疰、冷疰、生人疰、死人疰、屍疰、食疰、水疰、土疰也。五屍者,飛屍、遁屍、沉屍、風屍、伏屍。皆挾鬼邪之氣,流注身體,令人寒熱淋漓,精神錯雜,積年累月,漸次頓滯,以至於死。死後傷易旁人,乃至滅門,故號為屍疰也。(《千金方》)
白話文:
心中被吉凶蒙蔽的人,會被靈鬼控制;心中被男女之事蒙蔽的人,會被淫鬼控制;心中被憂愁困擾的人,會被沉鬼控制;心中放蕩不羈的人,會被狂鬼控制;心中執著於盟誓詛咒的人,會被奇鬼控制;心中過於迷戀藥物的人,會被物鬼控制。
病人自己看到五種顏色的鬼,其實是五臟的元神。元神沒有守住自身,反而跑到外面,其實並不是真的鬼,問問旁人,他們就看不見。這是因為元氣極度虛弱所致。肺氣虛弱就會看到白鬼,同時還會出現面色青白、嘴唇發青、寒熱交替的症狀,可以用人參、黃耆等藥材大補肺氣,就能痊癒。其他臟腑的病症也可以以此類推。
十種疰疾分別是氣疰、勞疰、鬼疰、冷疰、生人疰、死人疰、屍疰、食疰、水疰、土疰。五種屍體分別是飛屍、遁屍、沉屍、風屍、伏屍。這些都帶有鬼邪之氣,侵入人體,讓人寒熱交加、精神錯亂,久而久之,就會漸漸停滯,最終導致死亡。死後會傷害旁人,甚至滅門,因此稱為屍疰。
《內經》未嘗論及邪祟,其言邪氣盛則實者,乃指六淫之邪耳,非世俗所謂神怪也。丹溪云:虛病、痰病,有似邪祟。蓋神既衰乏,邪因而入,痰客中焦,妨礙升降,十二官各失其職,而視、聽、言、動,皆為虛妄也。亦有因思想太過,以致心神虧損,運用精氣,偏聚一臟,是以警惕如癡,若中鬼邪者,此皆神明搖亂之證也。
古人雖有祝由一科,然皆移精變氣之術,但可解疑釋惑,使心神歸正耳,何邪祟之可祛哉?雖然山谷幽陰,時有猿精狐怪,或多怨鬼愁魂,花木精多為孽,雞犬歲久興妖,亦必因虛而入。蓋人之正氣虛,則精明之氣不足以勝其幽潛,更必因心而客。蓋邪心起,則淫亂之神適足以招其類聚;或畏懼深,則疑似之念尤足以惑其心靈。
白話文:
《內經》從未討論過邪祟,它所說的邪氣盛則實者,指的是六淫之邪,並非世俗所稱的神怪。丹溪說:虛病、痰病,看起來像邪祟。因為神氣衰乏,邪氣趁機入侵,痰滯留在中焦,阻礙升降,十二官功能失調,導致視覺、聽覺、言語、行動都變得虛妄。也有些人因為思想過度,導致心神虧損,精氣偏聚於某個臟器,以至於神志不清,好像被鬼邪附身一樣,這些都是神明搖亂的徵兆。
古代雖然有祝由這一科,但都是移精變氣的技巧,只能解疑釋惑,使心神歸正,並不能驅除邪祟。雖然山谷幽深,偶爾有猿精狐怪,或者怨鬼愁魂,花木精也容易作孽,雞犬養久了也會成妖,但這些都必須依賴虛弱才能入侵。因為人的正氣虛弱,精明之氣不足以抵禦幽冥之物,更會因為心而被入侵。因為心生邪念,就會招來淫亂之神;如果心中充滿恐懼,就會產生疑慮,更會迷惑心靈。
乃致面黃肌瘦,或奇夢驚心,或昏倦嗜臥,或語言錯亂,或嗜好失常,或飲食久絕而神色不變,或危篤垂斃而忽爾康強,或妄言禍福而明徵不謬,或叫號震系而猛悍非常,或兩脈如出兩人,或一脈而浮沉不等,乍疏乍數,乍大乍小。凡遇此證,但以補虛安神為主,祛邪逐祟為佐。
有痰吐者之、消之;有積者下之、攻之。禁咒、灸法以治其外,正言、激論以醒其心,未有不愈者。若張皇無措,純用攻擊,不惟不能去病,而反有傷元氣也。(《馮氏錦囊》)
補編
傳疰者,挾邪精鬼怪之氣而作也。《經》云:人有逢年月之厄,感鬼物之精,無處不惡沉默而不能的知所苦,積歲漸至委頓。既往,復傳疰於旁人,須用通神明、去穢惡等劑療之。刳麝剸犀。驅伐邪惡,飛丹煉石,引納清和,蓋為屍疰設也。(《仁齋直指》)
白話文:
患者可能出現面容憔悴、體力衰弱,甚至做噩夢、昏沉嗜睡、言語不清、飲食習慣改變等症狀。病情嚴重時,可能出現飲食停滯卻面色如常,或危在旦夕卻突然好轉,或胡言亂語卻預測準確,或大聲呼喊、行為異常,或脈象異常等現象。遇到這些情況,治療應以補虛安神為主,驅邪逐祟為輔。若有痰濕者,則需化痰祛濕;若有積聚者,則需瀉下攻之。此外,可運用禁咒、灸法等外治方法,以及正言激勵等心理療法,以達到治療效果。切忌慌亂無措,盲目使用攻伐之法,否則不僅無助於治病,反而會傷及元氣。
傳疰是由邪氣、鬼怪之氣引起的疾病。《經》書中記載,人可能會遇到年月的厄運,受到鬼物精氣的影響,感到全身不適,卻無法言語表達痛苦,日積月累,身體逐漸衰弱。這種病症還會傳染給他人。治療應使用通神明、去穢惡的藥物,例如麝香、犀角等,以驅散邪惡之氣;飛丹煉石等則有助於引入清氣,這是專門針對屍疰的治療方法。
灸鬼哭穴:其穴,以兩手大指相併縛定,用艾炷於爪甲角騎縫灸之。務令兩甲連肉,四處著火,方效。或七壯、或二七壯。又兩足大指名足鬼眼穴。(秦承祖)
有山魈、木客、狐貍、蟲蛇作祟憑身者,用生氣怯擦其下身不便處最妙。更有奇法,以本人褲子包頭,則妖法自去,永不再犯。蓋妖原欲盜人之精氣,然最喜清潔,見人汙物包頭,則其人之不潔可知,故棄之。(《石室秘錄》)
脈候
凡診祟脈,兩手乍長乍短,乍密乍疏,乍沉乍浮,但與病證不相應者,皆五屍鬼邪之所為也。(楊仁齋)
選案
楊季登次女病。診時手間筋掣肉顫,身倦氣怯。余曰:此大驚大虛之候,宜從溫補。遂於補劑中多加茯神、棗仁投十餘劑,全不對證。因自訐曰:非外感也,非內傷也,虛汗振掉不安,能受補藥而病無增減。且處子素無家難,其形情渾似喪敗之餘,此曷故耶?忽而悟曰:此必邪祟之病也。
白話文:
灸鬼哭穴:這個穴位,用兩隻手的大拇指併攏固定,在指甲角的縫隙處用艾條灸。一定要讓兩隻指甲連著肉,四個地方都著火,才有效。可以灸七壯,或者兩七壯。另外,兩隻腳的大拇指叫做足鬼眼穴。(秦承祖)
如果遇到山魈、木客、狐狸、蟲蛇作祟附在人身上,用生氣怯擦拭患處最有效。還有更奇特的辦法,用自己的褲子包住頭,就能驅除妖法,永遠不再犯。因為妖物原本想要盜取人的精氣,而它們最喜歡乾淨,看到人用污穢之物包頭,就會知道这个人不洁净,便会放弃。(《石室秘錄》)
脈候
凡是診斷被祟的脈象,兩隻手的脈搏時長時短,時密時疏,時沉時浮,但是卻與病症不相符的,都是五屍鬼邪作祟的表現。(楊仁齋)
選案
楊季登的小女兒生病了。診脈時發現她的手指筋抽搐,肉顫抖,身體疲倦,氣息虛弱。我說:這是受驚過度,身體虛弱的徵兆,應該用溫補的方法治療。於是,我在補藥中加了茯神、棗仁,連續服用了十幾劑,卻完全没有效果。我反思說:這不是外感,也不是內傷,虛汗不止,精神不安,能接受補藥,但病症沒有減輕。而且她是一個未出嫁的少女,平時没有家庭困擾,她的狀態就像遭遇喪敗之後的样子,這是怎么回事呢?我突然醒悟過來,這一定是邪祟作祟的病症。
問其面色,曰時赤、時黃。余曰:此證確有邪祟附入臟腑,吾用神藥可以驅之。季登曰:此女每晚睡去,口流白沫,戰慄而絕,以薑湯灌至良久方蘇。挑燈侍寢,防之亦不能止。余曰:何不早言,一劑可愈。乃以犀角、羚角、龍齒、虎威骨、牡蠣粉、鹿角霜、參、耆等藥合末,令以羊肉煎汁調服,果得安寢,竟不再發,傳為神異。
余蓋以祟附人身,與人之神氣交持,亦逼處不安,無隙可出,故用諸多靈物之遺形,引以羊肉之羶,俾邪祟轉附骨角,移從大便而出,仿上古移精變氣,祝由遺事,而交其義耳。(《寓意草》)
白話文:
病人面色時而發紅,時而泛黃。我說:「這個病症確實有邪祟入侵臟腑,我用神藥可以驅除它。」季登說:「這個女子每晚睡去,就會口吐白沫,身體顫抖昏迷,要用薑湯灌很久才能醒過來。我們點燈侍寢,想辦法預防,也無法阻止。」我說:「為什麼不早點說,一劑藥就可以治癒。」於是用犀角、羚角、龍齒、虎威骨、牡蠣粉、鹿角霜、人參、黃耆等藥物研磨成粉末,用羊肉煎湯調和後讓她服用,果然就能安然入睡,病症再也沒有發作,人們都傳說這是神蹟。
我之所以用這些藥物,是因為邪祟附着在人身上,會與人的神氣交纏,使人感到不安,無處可逃,所以用許多靈物的遺骸,引以羊肉的羶味,讓邪祟轉移到骨角上,隨着大便排出體外,仿照上古時代移精變氣,祝由治病的遺事,以達到驅除邪祟的目的。
一婦被妖狐採敗,予用修壞鼎之法,調理而痊。狐復至,與丹砂、人參煎湯吞大還丹一兩,狐不敢近,離床數尺,對婦呼吸有聲。數日後,其婦兩眼昏花,山根腫起大疱,堅臥不食,此狐用步三取法也。再服迴天飲而起,教以煉回光吐納鵲橋破柱之功,狐再度而死,令斬狐腦骨,燒灰敷腫處即平。(程華仲)
一婦證似虛損,名醫某診曰:無治也。思之再四,曰:必得新鮮虎頭,或可治之。其家覓得,復請醫往。令病人穿單布衣,面向壁臥,潛將虎口扯開,咬住病人背脊,任其號哭,按之不使脫去,窺其力乏,始去虎頭,隨進扶正補劑,飲食調養,漸次復元。人問其故,答曰:此婦為狐精所憑,非藥可治。吾用虎頭者,以虎為獸之王,狐之所畏者也。(《見聞錄》)
白話文:
一位婦女被妖狐迷惑,身體衰敗,我用修補破損鼎的療法調理,她才恢復健康。妖狐又來,我用丹砂和人參煎湯,讓她吞下一兩大還丹,妖狐就害怕,不敢靠近床邊,離床好幾尺遠,對著婦女呼吸,聲音很大。過了幾天,婦女的眼睛昏花,山根處長出水泡,她躺著不動,不吃東西。這是妖狐用步三取法,想要再次迷惑她。我再給她服用迴天飲,她才醒過來。我教她練回光吐納、鵲橋破柱的功法,妖狐又來了,結果這次被氣死。我命人斬下妖狐的頭顱,燒成灰,敷在腫處,腫塊就消了。
一位婦女症狀像虛損,名醫某診斷說:無法治癒。我仔細思考,心想:一定得找新鮮的虎頭,或許能治好她。她的家人找到新鮮的虎頭,又請醫生前往。醫生讓病人穿單薄的布衣,面向牆壁躺下,暗中將虎頭的嘴巴張開,咬住病人的背脊,任憑病人哭喊,壓住她不讓她掙脫,看到虎頭的力量減弱,才拿開虎頭,隨即給她服用扶正補氣的藥物,調養飲食,病人漸漸恢復健康。有人問醫生原因,醫生回答:這位婦女是被狐精附體,不是藥物可以治好的。我用虎頭,是因為虎是百獸之王,狐非常害怕虎。
附方
經驗辟邪丹,治諸惡怪及狐精為患。人參、白朮、茯神、遠志、當歸、甘草、蒼朮、桃奴、鬼箭羽、菖蒲、雄黃、辰砂、金箔、麝香。共為細末,酒調米粉糊丸,龍眼大,金箔為衣。臥時,木香湯化下一丸,諸邪迴避,更以絳紗囊貯數丸懸帳中,尤妙。
白話文:
【附方】
這是一個治療各種惡靈怪異和狐狸精作祟的經驗方。主要藥物包括:人參、白朮、茯苓、遠志、當歸、甘草、蒼朮、桃仁、鬼箭羽、菖蒲、雄黃、辰砂、金箔、麝香。所有藥物研磨成細末,與米粉混合調成糊狀,做成龍眼大小的丸子,外層用金箔包裹。在睡前,服用一丸,可以驅除邪氣。另外,還可以將數粒丸子放入紅色紗袋中懸掛在牀帳中,效果更佳。
注意:以上信息僅供參考,實際使用請在專業醫生指導下進行,並注意藥物可能產生的副作用和禁忌症。