韓懋

《韓氏醫通》~ 卷下 (2)

回本書目錄

卷下 (2)

1. 懸壺醫案章第六

八歲以下小兒,予戒投藥。有疾,但以所宜藥為細末,調香油,令人熱蘸,按摩患處,或水調成膏貼之,或煎湯,用絹帛染拭,任意活法,但使藥氣由毛孔穴絡熏蒸透達。如不能檢方用藥,以油潤手按摩牽引,手舞足蹈,未嘗不愈其疾也。

將養小兒,制七味保嬰湯,以應湯飲。家兄刊而論曰:幼幼之心,人所易發,老老之心,人或味焉。長長者宜乎寡矣。使愛親如子,信人子盡曾參矣。又如司馬君實愛兄如父焉,予不能不三嘆乎著方之餘也。

懸壺輕齎:百病黃鶴丹、婦人科青囊丸,小兒科天一丸,隨宜引用。人見小效,疑有異常,探索不已,殊可笑也。今並著他章,用之者,當思法外意云。

古針法,似與今者不同,予有志而無師授,而今者未之學焉。古砭無傳,令之灸,賴有精者,予常加藥末入艾為炷,且以人氣煨養灸痕,恐不可為典要,故不著。曾見貴人有木拐按節法,其亦砭之遺意歟?

治殊方白虎歷節風,久臥,尚巫而不能藥者,以霞天膏和白芥子末作墨書字,入水,頓服一缶,吐利交作,去膠涎臭汁數斗而起。謂予之符水有神。因思古有祝由科,全賴巫覡,莫亦仁人出奇以活人,而遂失真者耶?並記吾過於此。

白話文:

八歲以下的小孩,我都不會輕易給他們吃藥。如果他們生病了,只會把適合的藥材磨成細粉,用香油調和,讓人用熱的沾取,按摩患處;或者用水調成膏狀貼在患處;或者把藥煎成湯,用絲綢沾取擦拭,可以任意靈活運用這些方法,只要讓藥氣透過毛孔穴道熏蒸滲透就可以了。如果無法選擇藥方用藥,也可以用油潤滑手按摩牽引,讓孩子手舞足蹈,通常也能治好他們的病。

在照顧小孩方面,我調製了七味保嬰湯,用來應對湯飲需求。我哥哥將這個方子刊印出來,並評論說:「疼愛幼小的心,人們很容易發起;敬重老人的心,人們或許會有所體會;而尊重長者的心,就更少見了。如果能像愛護自己孩子一樣愛護別人的孩子,那就可以說是像曾參一樣盡孝了。又如司馬光愛護兄長如同父親一樣,我不能不因此在撰寫藥方的同時感嘆一番。」

我隨身攜帶的藥品有:百病黃鶴丹、婦人科青囊丸、小兒科天一丸,可以根據情況選用。有人看到這些藥有點效果,就懷疑有什麼特別之處,不停地探究,實在可笑。現在我把這些藥方一起記錄下來,使用的人應該要思考方法之外的用意。

古代的針灸方法,似乎和現在的不同,我雖然有學習的意願,但沒有老師傳授,所以現在也沒有學習。古代的砭石療法沒有流傳下來,現在改用艾灸,幸好有精通此道的人,我常常在艾炷中加入藥末,並且用人的氣息煨養灸後的痕跡。這種方法恐怕不能作為標準做法,所以不在此記述。我曾經看過貴人用木拐按壓關節的方法,那可能也是砭石療法的遺意吧?

曾經治療過一種患有特殊地區的白虎歷節風(類似關節炎)的病人,長期臥床不起,崇尚巫術卻無法治好,我用霞天膏和白芥子末調成墨汁,寫在紙上,放入水中,讓他一口氣喝下一罈,病人嘔吐腹瀉同時發生,排出了幾大斗的膠狀粘液和臭水,然後就起身了。他們認為我的符水有神效。這讓我想到古代有祝由科,完全依賴巫師,或許也有仁人運用奇特的方法救活了人,結果被後人誤解而失真了吧?我也把我的過失記錄在這裡。