《蘭室秘藏》~ 卷上 (7)
卷上 (7)
1. 神聖復氣湯
治復氣乘冬足太陽寒水足少陰腎水之旺子能令母實手太陰肺實反來剋土火木受邪腰背胸膈閉塞疼痛善嚏口中涎目中泣鼻中流濁涕不止或如瘜肉不聞香臭咳嗽痰沫上熱如火下寒如冰頭作陣痛目中溜火視物䀮䀮耳聾耳鳴頭並口鼻大惡風寒喜日晴暖夜臥不安常覺痰塞咽膈不通口不知味兩脅縮急而痛牙齒動搖不能嚼物臍腹之間及尻臋足膝不時寒冷前陰冷而多汗行步欹側起居艱難麻木風痹小便數氣短喘喝少氣不足以息遺失無度及婦人白帶陰戶中大痛牽心面色黧黑男子控睪痛牽心腹或面色如赭食少大小便不調煩心霍亂逆氣裡急腹不能努或腸鳴膝下筋急肩脾大痛此皆寒水來復火土之仇也
白話文:
治療復氣在冬季乘足太陽寒水,足少陰腎水旺盛,使母氣實證手太陰肺實,反過來剋制土、火、木所受邪氣,導致腰背胸膈閉塞疼痛,善於打噴嚏,口中流涎,眼中流淚,鼻中流濁涕不止,或如息肉,不聞香臭,咳嗽有痰沫,上熱如火,下寒如冰,頭部陣痛,眼中見火,看東西模糊,耳聾耳鳴,頭部和口鼻對風寒非常敏感,喜歡晴朗溫暖的天氣,夜間臥不安穩,常覺得痰液堵塞咽膈不通,口中不知味道,兩脅縮急而疼痛,牙齒鬆動不能咀嚼食物,臍腹和臀部足膝不時寒冷,前陰部寒冷多汗,行走偏斜,起居困難,麻木風痹,小便次數多,氣短喘鳴,氣息微弱不足以呼吸,小便失禁沒有節度,及婦女白帶增多,陰戶劇痛牽引心臟,面色晦暗,男子陰囊疼痛,牽連心腹,或面色如土,食慾不振,大小便失調,心煩意亂,霍亂逆氣,裡急腹中不能用力,或腸鳴,膝下筋脈緊張,肩部及脾臟劇烈疼痛,這些都是寒水復來與火土結怨所致。
乾薑(炮) 黑附子(炮各三分) 防風 人參 郁李仁(另研各五分) 半夏(湯洗研) 升麻(各七分) 藁本 甘草(各八分) 當歸身(六分酒洗) 柴胡 羌活(各一錢) 白葵花(五朵去心剪碎)
白話文:
乾薑(炮製過) 黑附子(炮製過各三分) 防風 人參 郁李仁(另行研磨各五分) 半夏(用沸水洗淨後研磨) 升麻(各七分) 藁本 甘草(各八分) 當歸身(用六分酒洗淨) 柴胡 羌活(各一錢) 白葵花(五朵,去除花心後剪碎)
上件都作一服水五大盞煎至二盞入黃耆一錢橘紅五分草豆蔻仁一錢麵裹煨熟去皮一錢同煎至一盞再入下項藥黃柏三分酒浸黃連三分酒浸枳殼三分生地黃三分酒洗此四味預一日另用新水浸又以華細辛二分川芎細末三分蔓荊子三分作一處浸此三味並黃柏等煎正藥作一大盞不去渣入此所浸之藥再上火同煎至一大盞去渣熱服空心又能治齧頰齧唇舌舌根強硬等證如神忌肉湯及食肉不使助經絡中火邪也大抵腎元與膀胱經中有寒氣不足者並宜服之於月生月滿時食隔三五日一服如病急不拘時候
白話文:
所有上述藥材都製作成一劑,用水五碗煎煮,熬製至兩碗時,加入黃耆一錢、橘紅五分、草豆蔻仁一錢(用麵粉包起來,煨熟去皮),一起煎煮至一碗,再加入以下藥材:黃柏三分(用酒浸泡)、黃連三分(用酒浸泡)、枳殼三分、生地黃三分(用酒洗滌)。這四味藥材要提前一天另用新水浸泡。再加入華細辛二分、川芎細末三分、蔓荊子三分,一同浸泡。這三味藥材與黃柏等熬製的正藥一起煎熬,得一大碗,不要去掉藥渣,將浸泡好的藥材加入,再上火同煎至一大碗,去掉藥渣,趁熱空腹服用。
這個方劑還能治療腮腺炎、脣炎、舌炎、舌根強硬等症狀,效果非常好。忌食肉湯和肉類,以免助長經絡中的火邪。一般來說,腎元和膀胱經中寒氣不足的人均宜服此藥。在農曆月初和月末時服用,間隔三四天服一次。如果病情緊急,不受時間限制。
2. 麻黃豆蔻丸
治客寒犯胃心,胃大痛不可忍
白話文:
治療外來的寒氣侵襲胃部和心臟,導致胃部劇烈疼痛無法忍受。
木香 青皮 紅花 厚朴(各二分) 蘇木(三分) 蓽澄茄(四分) 升麻 半夏(湯洗) 麥糵面 縮砂仁 黃耆 白朮 陳皮(去白) 柴胡 炙甘草 吳茱萸 當歸身(各五分) 益智仁(八分) 神麯末(二錢炒) 麻黃(不去節三錢) 草豆蔻仁(五錢)
白話文:
- 木香:2 克
- 青皮:2 克
- 紅花:2 克
- 厚朴:2 克
- 蘇木:3 克
- 蓽澄茄:4 克
- 升麻:5 克
- 半夏:5 克(用沸水洗淨)
- 麥糵面:5 克
- 縮砂仁:5 克
- 黃耆:5 克
- 白朮:5 克
- 陳皮:5 克(去除果皮白色部分)
- 柴胡:5 克
- 炙甘草:5 克
- 吳茱萸:5 克
- 當歸身:5 克
- 益智仁:8 克
- 神麯末:2 錢(炒熟)
- 麻黃:3 錢(保留枝節)
- 草豆蔻仁:5 錢
上為細末,湯浸𩚫餅為丸,如梧桐子大,每服五十丸,白湯下,或細嚼湯下亦可。
白話文:
將上藥研磨成細粉,用湯浸泡麵粉製成丸子,大小如梧桐子。每次服用 50 丸,用溫開水送服。也可以將丸子嚼碎後,用湯送服。
3. 酒客病論
論酒大熱有毒,氣味俱陽,乃無形之物也。若傷之則止,當發散汗出則愈矣。此最妙法也。其次莫如利小便,二者乃上下分消其濕,何酒病之有?今之酒病者,往往服酒症丸,大熱之藥下之,又有牽牛大黃下之。是無形元氣受病,反下有形陰血,乖誤甚矣。酒性大熱已傷元氣,而復重瀉之,況亦損腎水真陰及有形陰血俱為不足。
白話文:
酒性燥熱,帶有毒性,氣味屬陽,本身是無形之物。如果酒喝多了,就需要停止飲用,最好能通過發汗排毒來痊癒,這纔是最佳方法。其次,可以利尿排毒,這兩種方法分別從上下兩方面排除酒的濕氣,這樣酒病自然就會好了。現在很多人患上酒病,就服用熱性藥丸或用大黃等瀉藥來治療。這樣做就錯了,因為酒病是無形元氣受損,卻用有形的陰血來治療,方法錯誤。酒的熱性本來就已經傷了元氣,再用瀉藥來排泄,更會損傷腎水的真陰和有形的陰血,導致身體更加虛弱。
如此則陰血愈虛,真水愈弱,陽毒之熱大旺,反增其陰火。是謂元氣消亡,十神何依?折人長命,雖不即死而虛損之病成矣。金匱要略云:酒疸下之,久久為黑疸。慎不可犯此戒。不若令上下分消其濕,當以葛花解酲湯主之。
白話文:
如果這樣,陰血會越來越虛弱,津液也會越來越少,陽毒的熱氣會變得更加旺盛,反而會增加陰火。這就是所謂的元氣消亡,十神無依。會折損人的壽命,即使不會立刻死亡,虛損的疾病也會形成。《金匱要略》說:酒疸用下法治療,時間久了就會變成黑疸。要謹慎不要觸犯這個禁忌。不如讓上下分開消除濕氣,應該用葛花解酲湯來治療。
4. 葛花解酲湯
木香(五分) 人參(去蘆) 豬苓(去黑皮) 白茯苓 橘皮(各一錢五分) 白朮 乾生薑神麯(炒) 澤瀉(各二錢) 蓮花青皮(三錢) 縮砂仁 白豆蔻仁 葛花(各五錢)
白話文:
木香(三分之一兩) 人參(去鬚根) 豬苓(去黑色外皮) 白茯苓 橘皮(各一兩半) 白朮 乾薑粉(炒製) 澤瀉(各三兩) 蓮子青皮(四兩半) 縮砂仁 白豆蔻仁 葛花(各七兩半)
上為極細末和勻,每服三錢,七白湯調下,但得微汗,酒病去矣。此蓋不得已而用,豈可恃賴日日飲酒。此藥氣味辛辣,偶因酒病服之則不損元氣,何者敵酒病故也。若頻服之,損人天命。
白話文:
將藥材研磨成極細的粉末混合均勻,每次服用三錢,用七白湯送服。只要微微出汗,酒癮就會消除。但是,這種方法不得已而用,不能依賴它每天飲酒。這種藥氣味辛辣,偶爾因為酒癮而服用並不會損害元氣,因為它能對抗酒癮。如果經常服用,會損害人的天命。