《醫學啟源》~ 卷之中 (5)
卷之中 (5)
1. 瘕
注云:腹中雖硬,而忽聚忽散,無有常准。經曰:血不流而寒薄,故血內凝(不流)而成瘕也。一云:腹內積病也。又曰:小腸移熱於大腸,為伏瘕,為沉。〔注〕曰:小腸熱以傳入大腸,兩熱相搏,則血溢而為〔虙〕瘕也。血澀不利,則月事沉滯而不行,故云為〔虙假〕、為沉〔虙〕。
乃或陽氣鬱結,〔怫熱壅滯〕而堅硬不消者,非寒瘕也,宜以脈〔證〕別之。瘕〔一為〕疝,傳寫之誤。
白話文:
古籍中提到,腹部虽然摸起来坚硬,但有时聚拢有时散开,没有规律。经书上说,血液不流通就会寒冷稀薄,导致血气凝结在体内形成瘕块。另一种说法是,腹部内积聚了病气。还有说法指出,小肠的热气传到到大肠,就会形成伏瘕,也就是沉积的瘕块。注释中解释说,小肠的热气传到到大肠,两股热气相互碰撞,会导致血液溢出,形成瘕块。血液流通不顺畅,就会导致月经停滞不流,因此称为沉积的瘕块。
也有可能是阳气郁结,热气阻塞而导致腹部坚硬不消,这种情况并非寒瘕,需要根据脉象来辨别。瘕和疝,是传抄错误。
2. 㿗疝
注云:小腹連卵腫急絞痛也,寒主拘縮故也。寒極而土化制之,故腫滿也。經云丈夫㿗疝,謂陰器連小腹急痛也。經〔注〕曰:寒氣聚而為疝也。脈急者,寒之象也。然,寒則脈當短小而遲,今言急者,非急數而洪也,由緊脈主痛,急為病甚也。病寒縮急,亦短小也。所以有痛而脈緊急者,脈為心所養也。
凡氣為痛,則心神不寧而緊急,不得舒緩,故脈亦(從)之而見也。欲知何氣為其痛〔者〕,診其緊急相兼之脈可知矣。如緊急洪數,則為熱痛之類也。
白話文:
【注雲:腹部連著睪丸出現急劇疼痛的情況,這是因為寒邪導致肌肉收縮的緣故。當寒邪極度時,會影響土元素的運轉,導致腹部腫脹和滿脹。經典提到,男性可能出現睪丸脹痛,這是指陰部與腹部一起感到急劇疼痛。經典注釋說:寒邪聚集形成睪丸脹痛。脈搏緊張,是寒邪的表現。然而,通常寒邪脈搏應呈現短小而緩慢的特徵,這裡說「緊」,並不是指脈搏快速且強大的情況,而是因為緊張的脈搏代表疼痛,緊張表示病情加重。寒冷收縮疼痛的情況也會導致脈搏短小。因此,當有疼痛且脈搏緊張的現象時,脈搏是由心臟供養的。
所有氣體引起的疼痛,都會使心神不安,脈搏緊繃,無法得到放鬆。因此,脈搏的表現會反映出這種緊張狀態。若要確定引起疼痛的氣體種類,通過診察脈搏是否同時出現緊張和其它特徵可以得知。例如,如果脈搏緊張、洪大且快速,那麼這可能是熱性疼痛的表現。】
3. 堅痞腹滿急痛
注云:寒主拘縮,故急痛也。寒極則血脈凝冱,而反兼土化制之,故堅痞而腹痛也。或熱鬱於內,而腹滿堅結痛〔者〕,不可言為寒也,當以脈別之。
白話文:
註解說明:寒氣會使筋骨收縮,所以會感到急劇的疼痛。當寒氣極度嚴重時,會導致血液和脈絡凝結,進而影響到脾胃的功能,造成腹部腫塊和腹痛的情況。如果內有熱氣積聚,導致腹部脹滿、堅硬和疼痛,這並不能單純歸咎於寒氣所引起,必須通過脈象來進行區分。
4. 下利清白
注云:寒則清淨明白故也。
5. 食已不飢
注云:胃熱則消穀善飢,故病寒〔則〕食雖已而不飢也。胃〔膈〕潤澤,而無燥熱故也。或邪熱不殺穀,而腹熱脹滿,雖數日而不食,亦不飢者,不可言為寒也。由陽熱太甚而鬱結,傳化失常,故雖不食。亦不飢也。二證以脈別之自見。
白話文:
古人說,胃火旺盛就會消化快,食慾旺盛,所以人體虛寒,即使吃飽了也不覺得餓。這是因為胃部濕潤,沒有燥熱的緣故。如果病邪熱氣沒有被消滅,導致腹脹滿,即使好幾天不吃飯,也不覺得餓,這不能說是虛寒。這是因為陽熱過盛,導致氣血鬱結,消化功能失常,所以即使不吃飯,也不覺得餓。這兩種情況可以用脈象來區分。
6. 吐利腥穢
注云:腸胃寒而傳化失常,我子〔能〕制鬼賊,〔則己當自實〕,故寒勝火衰金旺,而吐利腥穢也。腥者,金之臭也,由是熱則吐利酸臭,而寒則吐利腥穢也。〔亦猶〕飯漿,熱則喜酸,寒則水腥也。
白話文:
註解指出:若腸胃受到寒邪侵擾,導致消化運轉失常,我子(指藥物)能夠抑制這種邪氣,使身體自行恢復平衡。因此,當寒邪過盛、火氣不足、金氣旺盛時,就會出現嘔吐和腹瀉的情況。腥味,是金屬元素的特徵味道,由此可知,熱性時會產生酸臭的味道,而寒性時則會出現腥味。同樣地,熱性的食物如飯漿會讓人喜歡吃酸的食物,而冷性的食物則會讓人口感有腥味。
7. 屈伸不便,厥逆禁固
注云:陰水〔主〕於清淨,故病寒則四肢逆冷,而禁止堅固,舒捲不便〔利〕也。故冬脈沉(而)短以敦,病之象也,或病〔寒〕尚微,而未至於厥逆〔者〕,不可反以為熱;或熱〔甚〕而成陽厥者,不可反以為病寒也。然陰厥者〔之〕病脈候,皆為陰證,身涼不渴,脈遲細而微,未〔嘗〕見於陽證也。
其陽厥者〔之〕病脈證,皆為陽證,熱極而反厥,〔時〕復反溫,雖厥而煩渴譫妄,身熱而脈數也。若陽厥〔極〕深,而至身冷,反見陰脈,而欲絕者,止為熱極而欲死也。經曰:一陰一陽之謂道,偏陰偏陽之謂疾,陰陽以平為和,以偏為病,萬物皆負陰抱陽而生,故孤陰不〔長〕,獨陽不成;是以陽氣極甚,而陰氣極衰,則陽氣怫鬱,陰陽偏傾,而不能宣行,則陽氣蓄聚於內,而不能營運於四肢,則手足厥冷為陽厥。仲景曰:熱深則厥亦深,熱微則厥亦微。
白話文:
古代醫書記載,陰水主清淨,所以人體寒病時,四肢會冰冷、僵硬,難以舒展。因此冬季脈象沉而短,是疾病的徵兆。有些人病寒尚輕微,還沒到厥逆程度,不可誤以為熱病;有些人熱病嚴重,導致陽厥,也不能誤以為寒病。陰厥的病症和脈象都是陰證,表現為身體冰冷不渴,脈象遲緩細微,從未見於陽證。
陽厥的病症和脈象都是陽證,表現為熱極反厥,有時又恢復溫熱,雖然厥逆卻煩渴譫妄,身體發熱,脈象數快。如果陽厥極深,甚至出現身體冰冷,脈象也變成陰脈,幾乎要斷氣,只是因為熱極將死而已。經書說:「一陰一陽之謂道,偏陰偏陽之謂疾」,陰陽平衡則健康,偏於陰或陽則生病,萬物都是陰陽相抱而生,因此孤陰不能長存,獨陽也不能成形。所以陽氣極盛,陰氣極衰,陽氣就會鬱結,陰陽失衡,無法正常運行,陽氣蓄積於內,無法滋養四肢,就會導致手足冰冷,形成陽厥。張仲景說:「熱深則厥亦深,熱微則厥亦微。」
又曰:厥當下之,下後厥愈。當以涼藥養陰退陽,涼膈散、調胃承氣湯下之是也。大凡治病者,必先明其標本,標者末,本者根源也。故經曰:先病為本,後病為標。又曰:標本相傳,先以治其急者。〔又〕言:六氣為本,三陰三陽為標,故病氣為本,受病經絡臟腑〔謂〕之標。
夫標本微甚,治以逆從,不可不通〔也〕。故經曰:知逆與從,正行無問;明知標本,萬舉萬當;不知標本,是〔謂〕妄行。正此謂也。
白話文:
又說:厥症應當用藥物往下引導,引導之後厥症就痊癒了。應該用涼性的藥物來滋養陰氣,退卻陽氣,像是涼膈散、調胃承氣湯等藥物來往下引導,就是這個道理。
總之,治療疾病一定要先明瞭疾病的標本,標是表象,本是根源。所以經書上說:先發生的疾病是本,後發生的疾病是標。又說:標本之間相互影響,應該先治療急症。
另外,經書上還說:六氣是本,三陰三陽是標,所以病氣是本,受病的經絡臟腑就是標。
夫標本輕重程度不同,治療方法就應該隨之而變,不可不通達這個道理。所以經書上說:知道逆治與順治,就能正確認治,不必疑惑;明瞭標本,就能百戰百勝;不明白標本,就是錯誤的治療。這就是這個道理。
8. (一)風
〔防風通聖散〕:
治一切風熱鬱結,氣血蘊滯,筋脈拘攣,手足麻痹,肢體焦痿,頭痛昏眩,腰脊強痛,耳鳴鼻塞,口苦舌乾,咽嗌不利,胸膈痞〔悶〕,〔咳嘔〕喘滿,涕唾稠黏,腸胃燥〔熱結〕,便溺淋閉。
或腸胃蘊熱鬱結,水液不能浸潤於周身,而為小便多出者;或濕熱內甚,而〔時〕有〔汗泄〕者;或表之正氣與邪〔熱〕並甚於里,陽極似陰,而寒戰煩渴者;或熱甚變為瘧疾,久不已者;或風熱走注,疼痛麻痹者;或腎水陰虛,心火陽熱暴甚〔而〕中風;或暴喑不語,及暗風癇〔者〕;或破傷中風,時發潮熱搐〔搦〕,並小兒熱甚驚風,或〔斑〕疹〔反〕出不快者;或熱極黑陷,將欲死者;或風熱瘡疥久不愈者;並〔解〕耽酒熱〔毒〕,及調理傷寒,發汗不解,頭項肢體疼痛,並宜服之。
白話文:
防風通聖散:
此方主治各種由風熱鬱結、氣血瘀滯所致的病症,包括:
- 筋脈拘攣、手足麻痺、肢體焦乾
- 頭痛昏眩、腰脊強痛、耳鳴鼻塞
- 口苦舌乾、咽喉不利、胸膈痞悶
- 咳嗽嘔吐、喘滿、痰涕稠黏
- 腸胃燥熱、便秘、尿閉
此外,以下情況也可服用:
- 腸胃蘊熱鬱結,水分無法滋潤全身,導致小便量多
- 濕熱內盛,時而有汗出
- 表面正氣與邪熱同時侵犯內里,陽氣過盛似陰,寒戰煩渴
- 熱邪嚴重轉為瘧疾,久治不愈
- 風熱侵入經脈,導致疼痛麻痺
- 腎陰虛弱,心火陽熱暴烈而中風
- 突然失聲不語,或患有暗風癇病
- 跌打損傷後中風,時發潮熱抽搐,以及小兒高燒驚風
- 疹子反覆出現,不消退
- 熱邪極盛,生命垂危
- 風熱瘡疥久治不愈
同時,此方也適用於解酒毒、調治傷寒發汗不解、頭項肢體疼痛等情況。
防風(二錢半),川芎(五錢),石膏(一錢),滑石(二錢),當歸(一兩),赤芍(五錢),甘草(二錢半炙),大黃(五錢),荊芥穗(二錢半),薄荷〔葉〕(二兩),麻黃(五錢去根苗節),白朮(五錢),山梔〔子〕(二錢),連翹(五錢),黃芩(五錢),桔梗(五錢),牛蒡(酒浸五錢),人參(五錢),半夏(薑製,五錢),
白話文:
防風二錢半、川芎五錢、石膏一錢、滑石二錢、當歸一兩、赤芍五錢、甘草二錢半炙、大黃五錢、荊芥穗二錢半、薄荷葉二兩、麻黃五錢去根苗節、白朮五錢、山梔子二錢、連翹五錢、黃芩五錢、桔梗五錢、牛蒡酒浸五錢、人參五錢、半夏薑製五錢。
以上共五錢,上為粗末,每服四錢,水一盞,生薑三片,煎至六分,去滓,溫服。不計時候,日三服。病甚者五、七錢至一兩;極甚者,可下之,多服,〔二兩〕、三兩,得利後,卻當服三、五錢,以意加減。病愈,更宜常服,則無所損,不能再作。
靈砂丹:
治風熱鬱結,血氣蘊滯,頭目昏眩,鼻塞清涕,口苦舌乾,咽嗌不利,胸膈痞悶,咳嗽痰實,腸胃燥澀,小便赤;或腎水陰虛,心火熾甚,及偏正頭風痛,發落齒痛,遍身麻木,疥癬瘡瘍,一切風熱,並皆治之。
獨活,羌活,細辛,石膏,防風,連翹,薄荷(各三兩),川芎,山梔,荊芥,芍藥,當歸,黃芩,大黃(生),桔梗(以上各一兩),全蠍(微炒半兩),滑石(四兩),菊花,人參,白朮(各半兩),寒水石(一兩生用),砂仁(一錢),甘草(三兩生),硃砂(一兩為衣)
白話文:
以上藥材共五錢,先磨成粗末,每次服用四錢,用一碗水,加入三片生薑,煎煮至剩下六分,濾渣,溫熱服下。不需固定時間,一天服用三次。病情嚴重者,可加量至五、七錢到一兩;情況極其嚴重者,可以服用更多,比如二兩、三兩,症狀好轉後,再改服三、五錢,可根據病情調整用量。病癒後,建議經常服用,這樣就不會造成任何損害,但不能再製作此藥。
靈砂丹主治風熱鬱結,血氣蘊滯,頭昏眼花,鼻塞流清鼻涕,口苦舌乾,咽喉不適,胸悶,咳嗽痰多,腸胃燥澀,小便赤色;或腎陰虛,心火旺盛,以及偏頭痛、牙痛、全身麻木、疥瘡、瘡瘍等一切風熱病症。
藥方如下:獨活、羌活、細辛、石膏、防風、連翹、薄荷各三兩,川芎、山梔、荊芥、芍藥、當歸、黃芩、大黃(生)、桔梗各一兩,全蠍(微炒半兩),滑石四兩,菊花、人參、白朮各半兩,寒水石(一兩生用),砂仁一錢,甘草(三兩生),硃砂(一兩做外衣)。
上為細末,煉蜜為丸,每兩作十丸,硃砂為衣。每〔服〕茶清嚼一丸,食後服。
神仙換骨丹:
治氣血凝滯,榮衛鬱結,風熱濕氣相搏筋骨之間,內舍偏虛,發為不遂之病,氣感八風,血凝五痹,筋攣骨痛,癱瘓偏枯,一切風證,並宜治之。服之神妙,難以言宣。
槐角(炒黃熟),桑白皮(去皮),川芎,蒼朮(泔浸去皮),白芷,蔓荊子(去萼),人參,威靈仙,何首烏,防風(各二兩),苦參,五味子,香附(各一兩),麝(半兩別研),麻黃(十斤),硃砂(水飛一兩)
白話文:
將藥材研磨成細粉,用蜂蜜製成丸藥,每兩藥粉做成十顆丸藥,再用硃砂包裹。每次服用時,用茶水送服一顆,飯後服用。此方主要治療氣血凝滯、經絡阻塞、風熱濕邪侵襲筋骨、身體虛弱所致的各種疾病,包括中風、半身不遂、肢體麻木、筋骨疼痛、癱瘓、肌肉萎縮等,服用後療效神奇,難以言喻。
上將麻黃去根、苗、節,用河水三石三斗三升,小鬥七升是也,熬至六升,濾去麻黃,澄清再熬至二升半,入其餘藥末,每一兩三錢作十丸,硃砂為衣。每一丸,酒一盞,浸至晚,溶化,臨臥服。
不換金丹:
退風散熱。治風有二法,〔行〕經和血及開〔發〕腠理。經脈凝滯,非行經則血不順,是治於內也。皮膚鬱結,非開發則榮衛不和,是調理於外也。此亦發散之藥也。
荊芥穗,白殭蠶(炒),天麻,甘草(各一兩),羌活(去蘆),川芎,白附子(生),川烏頭(生),蠍梢(去毒炒),藿香葉(各半兩),薄荷(三兩),防風(一兩)
白話文:
上將麻黃去掉根、莖、節,用河水三百三斗三升(小斗七升),熬煮至六升,過濾掉麻黃,澄清後再熬煮至二升半,加入其他藥材的粉末,每兩三錢製成十丸,用硃砂包衣。每次服用一丸,用酒一盞浸泡至晚上,溶化後睡前服用。
退風散可以治療風熱。治療風有兩種方法,一是通經活血,二是疏通腠理。經脈凝滯,不通則血不順,這是內治法。皮膚鬱結,不疏通則營衛不和,這是外調理法。退風散也是一種發散藥。
藥方組成:荊芥穗、白殭蠶(炒)、天麻、甘草(各一兩)、羌活(去蘆)、川芎、白附子(生)、川烏頭(生)、蠍梢(去毒炒)、藿香葉(各半兩)、薄荷(三兩)、防風(一兩)。
上為細末,煉蜜丸彈子大,每服細〔嚼〕茶清下。如口喎向左,即右〔腮〕上塗之,即止。
花蛇續命湯:
治卒中風,牙關緊急,精神昏憒,口眼喎斜,不知人事,痰涎不利,喉中作聲。
白花蛇(酒浸,去皮骨,焙乾),全蠍(炒),獨活(去土),天麻,附子,人參,防風,肉桂,白朮,藁本,白附子(炮),赤箭,川芎,細辛(去葉),甘草(炙),白殭蠶(去絲灰炒),半夏(湯浸切),白茯苓(去皮),麻黃(去節,水煮三沸去沫,細切,以上各一兩),
白話文:
上藥均研為細粉,煉製的蜂蜜製成大如彈子的丸狀,每次服用時用細煎茶和清水送服。若患者嘴角偏向左側,則應在右側頰部塗抹藥物,這樣可以達到止效的目的。
【花蛇續命湯】:
此方專治突然發生的中風,牙關緊閉,神智混亂,嘴角歪斜,失去意識,痰多難出,喉部有異常聲音。
- 白花蛇(以酒浸泡後,去除皮和骨質,再烘乾),全蠍(炒熟),獨活(去除泥土),天麻,附子,人參,防風,肉桂,白朮,藁本,白附子(炮製),赤箭,川芎,細辛(去除葉片),甘草(炙烤),白殭蠶(去絲,炒熟),半夏(以水浸泡後切片),白茯苓(去除外皮),麻黃(去除節點,以水煮三沸後去除泡沫,再細切)。以上各藥材各取一兩量。
上為粗末,每服五錢,水一〔盞〕,生薑五片,煎至七分,去滓,稍熱服,不拘時。
加減沖和湯:
治中府之病,宣外陽,補脾胃,瀉風木,實表裡,養榮衛。
柴胡(五分),升麻(三分),黃耆(五分),半夏(二分),黃芩,陳皮,人參,芍藥,甘草(各二分半),當歸,黃柏(酒浸,各三分)
上銼如麻豆大,作一服,水二〔盞〕,煎至一〔盞〕,去滓,稍熱〔服〕。
如有自汗多者,加黃〔耆〕半〔錢〕;嗽者加五〔味〕子二十〔粒〕。
白話文:
將藥材研磨成細末,每次服用五錢,用水一盞,生薑五片,煎煮至七分,去除藥渣,稍熱服用,時間不限。
加減沖和湯:
用於治療中府部位的疾病,疏散外邪,補益脾胃,瀉散風邪,實補表裡,滋養營衛。
藥材包括柴胡五分,升麻三分,黃耆五分,半夏二分,黃芩,陳皮,人參,芍藥,甘草各二分半,當歸,黃柏(酒浸)各三分。
將藥材切成麻豆大小,作為一劑,用水二盞,煎煮至一盞,去除藥渣,稍熱服用。
如果患者容易自汗,可以加黃耆半錢;如果患者咳嗽,可以加五味子二十粒。
防風天麻〔散〕:
治風痹走注,肢節疼痛,中風偏枯,或暴喑不語,內外風熱壅滯,解昏眩。
防風,川芎,天麻,羌活,白芷,當歸,草烏頭,白附子,荊芥穗,甘草(炙,各半兩),滑石(二兩)
上為末,熱酒化蜜少許,調半錢,加至一錢,覺藥力運行微麻為度。或煉蜜〔丸〕如彈子大,每服一丸,熱酒化下。或半丸,細嚼,白湯下亦得。散鬱結,宣氣血。如甚者,服防風通聖散。
祛風丸:
治風偏,手足〔顫〕掉,語言謇澀,筋骨痛。
烏頭(炮),天南星,草烏頭(炮),半夏,綠豆粉(各一兩),甘草,川芎,白殭蠶,藿香,零零香,地龍,蠍梢(各三兩),川薑(半兩炮)
白話文:
防風天麻散主要用於治療風寒濕痺引起的肢體疼痛、中風偏癱、失語、風熱鬱滯、頭昏眼花等症狀。方劑包括防風、川芎、天麻、羌活、白芷、當歸、草烏頭、白附子、荊芥穗、甘草、滑石等藥材,可以研末服用,也可以製成蜜丸服用。若病情嚴重,可服用防風通聖散。
祛風丸主要用於治療中風偏癱、手足顫抖、言語不清、筋骨疼痛等症狀。方劑包括烏頭、天南星、草烏頭、半夏、綠豆粉、甘草、川芎、白殭蠶、藿香、零零香、地龍、蠍梢、川薑等藥材。
上末一兩,用綠豆粉一兩,白麵二兩,滴水丸梧桐子大。每三、五丸,細嚼,茶清下,或五、七丸亦得,食後服,初服三丸,漸加多。
大通聖白花蛇散:
中府之藥也。(大)治諸風,無問新久,手足軃曳,腰腳緩弱,行步不正,精神昏昧,口眼喎斜,語言謇澀,痰涎壅盛,筋脈攣急,肌肉頑痹,皮膚燥癢,骨節疼,目眩,下注腰腳,疼痛腿重,腫瘍生瘡;或痛無常〔處〕,遊〔走〕不定,及風氣上攻,面浮〔腫〕耳鳴,並宜服之。
白話文:
取綠豆粉一兩,白麵二兩,做成滴水丸,丸子大小如梧桐子。每次服用三到五丸,細嚼,用茶水送服,也可以服用五到七丸。飯後服用,初次服用三丸,逐漸增加劑量。
這是大通聖白花蛇散,屬於治風的藥物。適用於各種風症,無論新舊,症狀包括手腳麻木、腰腿無力、走路不穩、精神恍惚、口眼歪斜、言語不清、痰多、筋脈拘攣、肌肉麻痺、皮膚乾燥瘙癢、骨節疼痛、頭昏眼花、腰腿下墜疼痛、腿沉重、腫瘤瘡瘍;或者疼痛部位不定,遊走不定,以及風氣上攻,面部浮腫、耳鳴等,都可以服用。
天麻(去苗),赤箭,防風(去苗),藁本,木香,海桐皮,肉桂,杜仲(炒),乾山藥,當歸,威靈仙,白附子(炮),菊花,蔓荊子,羌活(去蘆),虎骨(酥炙),白芷,乾蠍,白花蛇(酒浸去皮,骨肉用),蓽薢,甘草(炙),牛膝(去苗),郁李仁(去皮研),厚朴(薑製,各一兩)
上為末,每服一錢至二錢,溫酒調下,荊芥湯調下亦得,空心服之。常服祛風逐氣,通行榮衛,久病風人,尤宜常服。輕〔者〕中風,不過二十服,平安如故。
白話文:
天麻、赤箭、防風、藁本、木香、海桐皮、肉桂、杜仲(炒)、山藥、當歸、威靈仙、白附子(炮)、菊花、蔓荊子、羌活(去蘆)、虎骨(酥炙)、白芷、乾蠍、白花蛇(酒浸去皮,骨肉用)、蓽薢、甘草(炙)、牛膝(去苗)、郁李仁(去皮研)、厚朴(薑製),各取一兩,研磨成粉末。每次服用一錢到二錢,用溫酒調服,或用荊芥湯調服,空腹服用。經常服用可以祛風逐氣,通行榮衛,特別適合久病風人長期服用。輕微中風患者,服用二十次左右,便可康復如初。
活命金丹:
治風中臟不語,半身不遂,肢節頑痹,痰涎上潮,咽嗌不利,飲食不下,牙關緊禁,及解一切藥毒,發熱腹脹,大小便不利,胸膈痞滿,上實下虛,氣閉面赤,汗後餘熱不退,勞病諸〔證〕,無問老幼婦人,俱得服之。
川芎,甘草,板藍根,葛根(各一兩),龍腦(二錢研),麝香(二錢研),牛黃(研五分),生犀,桂(各三錢),珠子粉(半兩),川大黃(二兩半),甜硝(一兩),辰砂(四錢,一半為衣),青黛(三錢),薄荷(五錢),
白話文:
活命金丹 方劑說明
此方主治:
- 風邪侵入臟腑,導致不語、半身不遂、四肢麻痹、痰涎壅盛、咽喉不利、飲食不進、牙關緊閉等症狀。
- 解除各種藥物毒性,以及發熱、腹脹、大小便不通、胸膈痞滿、上實下虛、氣喘面紅、汗後餘熱不退等症狀。
- 適用於各種年齡層,男女老少均可服用。
藥材組成:
- 川芎 一兩
- 甘草 一兩
- 板藍根 一兩
- 葛根 一兩
- 龍腦 二錢,研磨成粉
- 麝香 二錢,研磨成粉
- 牛黃 五分,研磨成粉
- 生犀 三錢
- 桂枝 三錢
- 珠子粉 半兩
- 川大黃 二兩半
- 甜硝 一兩
- 辰砂 四錢,其中一半用來包覆藥丸
- 青黛 三錢
- 薄荷 五錢
注:
- 以上藥材份量皆以傳統藥材計量單位「兩」和「錢」表示,需依照實際情況進行換算。
上為細末,煉蜜同水浸蒸餅,糊為劑,每一兩作十丸,別入硃砂為衣,就濕,以真金箔四十葉為衣。〔葛〕月修合,瓷器內收貯,多年不壞。如風毒,茶清送下;解毒藥,新冷水化下;餘熱勞病,及小兒驚熱,薄荷湯化下。以上煎,量大小加減用之。
至寶丹:
治卒中風急不語,中惡氣〔絕〕,中諸物毒,暗風,〔中〕熱疫毒,陰陽〔二〕毒,〔山〕嵐瘴〔氣〕毒,中暑毒,產後血暈,口鼻血出,惡血上攻心,煩躁,心肺積熱,〔霍〕亂吐利,風注筋惕,大腸風〔秘〕,神魂恍惚,頭目〔昏〕眩,眠臥不安,唇口乾焦,傷寒狂語,小兒急驚,風熱卒中,客忤,不得眠〔睡〕,驚風牛蒡,以上無不治者。
白話文:
將藥材研磨成細粉,用蜂蜜水浸泡蒸餅,製成糊狀,每兩藥粉做成十丸藥丸,再用朱砂包覆,最後用四十片金箔包裹。最好在葛月(農曆八月)製藥,放入瓷器保存,可保存多年不壞。針對風毒,用熱茶送服;解毒藥則用冷水服用;其他熱症和兒童驚熱,則用薄荷湯服用。煎藥時,可以根據病人的狀況調整藥量。
至寶丹可以治療中風突然發作不能言語、中惡氣、中毒、中風、熱疫毒、陰陽毒、山嵐瘴氣毒、中暑毒、產後血暈、口鼻出血、惡血上攻心、煩躁、心肺積熱、霍亂吐瀉、風邪入侵筋脈痙攣、大腸便秘、神魂恍惚、頭昏眼花、失眠、口唇乾裂、傷寒神志不清、兒童驚癇、風熱中風、客忤、失眠、驚風等症,幾乎無所不能。
辰砂(五兩水飛),生犀(五兩),麝香(二兩半),玳瑁(五兩),牛黃(二兩),龍腦(五兩水飛),人參(五兩),銀箔(一百二十片,一半為衣,余入藥),琥珀(五兩),安息香(五兩,用酒半升熬膏),金箔(二百二十片,一半為衣,余入藥),雄黃(一兩半),南星(三兩,水煮軟,切片。一法:酒二升半,浸蒸七次,焙乾用。)
上為細末,(半)用安息香膏,次煉蜜,一處搜和為丸,梧桐子大,每服三丸至五丸,煎人參湯下之。小兒〔一丸〕至二丸,湯下之同上。
白話文:
- 使用材料:辰砂(五兩,用水處理)、生犀(五兩)、麝香(二兩半)、玳瑁(五兩)、牛黃(二兩)、龍腦(五兩,用水處理)、人參(五兩)、銀箔(一百二十片,其中一半用作包裝,剩下的一半加入藥材中)、琥珀(五兩)、安息香(五兩,用半升酒熬成膏狀)、金箔(二百二十片,其中一半用作包裝,剩下的一半加入藥材中)、雄黃(一兩半)、南星(三兩,用水煮軟,切成片。另一種做法是用二升半的酒浸泡蒸煮七次,然後烘焙乾燥後使用)。
以上材料研磨成細粉,先用安息香膏進行調和,接著再用煉製過的蜂蜜與藥粉混合,形成丸狀,大小如同梧桐籽。每次服用的量為三到五顆,用人參湯送服。對於兒童,每次服用的量可調整為一到二顆,也用湯送服,方式相同。
請注意:此藥方僅供參考,實際應用前應諮詢專業醫生或中醫師。不同人的身體狀況和反應可能不同,因此在使用任何藥物之前,應該確保其適合自己的健康狀況。
牛黃通膈湯:
治初病風證,覺一二日實,則急下之。
牛黃(二錢別研),大黃(一兩),甘草(一兩炙),朴硝(三錢別研)
上件為末,每服一兩,水二鍾,除牛黃、朴硝外,煎至一盞,去滓,入牛黃、朴硝一半調服,以利三、二行為度。未利,再量虛實加減服之。
白話文:
牛黃通膈湯
主治: 適用於初期風寒感冒,感覺身體沉重、發熱、發寒,持續一兩天症狀未解,就需要趕緊瀉下。
藥材:
- 牛黃(二錢,單獨研磨)
- 大黃(一兩)
- 甘草(一兩,炙甘草)
- 朴硝(三錢,單獨研磨)
用法:
- 將以上藥材研磨成粉末。
- 每服藥粉一兩,水二鍾(約300毫升),除了牛黃和朴硝以外,煎煮至一盞(約100毫升),去渣。
- 加入剩下的牛黃和朴硝,調勻後服用。
- 觀察大便次數,以三、二次為宜。
- 若未見效果,再根據患者體質虛實加減用藥。