《醫學入門》~ 外集·卷七 (26)
外集·卷七 (26)
1. 總方
四君子湯參苓朮,甘草薑棗煎要熟,氣虛用此古今同,合上四物八物足。(見七卷)
四物湯地芍芎歸,血病須還血藥醫,熱者(批:熱者唐本作夏有)赤芍當歸尾,小芎生地始相宜。見七卷
二陳湯要橘半陳,茯苓甘草姜煎溫,血虛合上四物藥,氣虛更宜合四君。(見七卷)
六郁(湯)陳皮半夏芎,茯苓蒼朮砂仁充,山梔香附子甘草,姜煎加減在心中。(見七卷)
白話文:
四君子湯是用人參、茯苓、白朮、甘草,加薑棗一起煎煮,要煮到熟透。氣虛的人,古今皆用此方。若再加入四物湯或八珍湯,效果更佳。四物湯是用生地、白芍、川芎、當歸,血病必須用血藥來治療。如果是熱證,就用赤芍和當歸尾,搭配少量川芎和生地。二陳湯要用橘紅、半夏、茯苓、甘草,加薑煎煮,要溫溫的。血虛者,可加入四物湯,氣虛者,則更適合加入四君子湯。六郁湯則是用陳皮、半夏、川芎、茯苓、蒼朮、砂仁、山梔、香附、甘草,加薑煎煮,加減用藥要用心思。
上方詩三百首,《捷徑》八十七首,新增二百一十三首,其間等分遵古,未及校正,用者因病加減,不必拘泥。即如清脾飲治熱多寒少,當以柴胡、黃芩為君,余藥為佐,豈可九味皆等分耶?又如六味地黃丸補腎,固以地黃為君;若病水腫,當以澤瀉為君;病遺精,當以山茱萸為君。
丸藥亦可煎湯,湯散亦可作丸,膏藥間有可服者,丸、散亦有可外敷貼者,存乎人之善悟耳!
白話文:
這本醫書收錄了三百首古詩,八十七首捷徑方,以及新添的二百一十三首方子。方劑裡面的藥材比例都依照古法,但尚未校正,使用時要根據病人的情況加減用量,不必拘泥於固定的比例。比如說,清脾飲用來治療熱症多寒症少,就應該以柴胡和黃芩為主藥,其他藥材為輔,怎麼可以把九味藥材都用等量呢?再比如說,六味地黃丸用來補腎,地黃是主藥,如果病人是水腫,就應該以澤瀉為主藥;如果病人是遺精,就應該以山茱萸為主藥。丸藥可以煎湯喝,湯藥和散劑也可以做成丸藥,膏藥中有些可以內服,丸藥和散劑也有些可以外敷貼,這些都需要人們用心去體會。
2. 急救諸方
萬病解毒丹,乃急救通用妙劑,外傷內傷,縊死溺死皆驗。萬病解毒丸,中諸毒皆驗。
救縊死,自旦至暮,但心下微溫,雖一日以上可活。急抱起死人,將繩寬解去,切不可割斷,極須按定其心,卻捻正喉嚨,放倒臥,令一人以手掌掩其口鼻,兩人吹其兩耳,一人急牽其發不放手,及屈伸其手足摩將之。少活,即以粥飲與之。此法救人,無不活者。又法,男用雌雞、女用雄雞冠,刺血點口中,即活。
救溺死,先以刀䐄開口,放箸一根銜之,使可出水,然後解去其衣服,以艾灸臍中,令兩人以筆管吹其耳,即活。或以生人倒馱死人,即負持走,吐水便活。外用綿裹皂角末納穀道中,水出即活,內以鴨血灌之。又法,用酒罈一個,以紙錢一把燒壇中,急以壇口復死人面上或臍上,冷則再換,水出即活,如蘇即用蘇合香丸擦牙。
白話文:
萬病解毒丹,是緊急救護的通用靈藥,對外傷、內傷、絞死、溺死等情況都有療效。萬病解毒丸,對各種中毒都有療效。
救援絞死的人,從清晨到傍晚,只要心下微微有溫暖感,即使過了一天以上也有生存的可能。馬上將死者抱起,松開絞索,千萬不要割斷,必須牢牢按住心臟,然後調整喉嚨,平躺,讓一個人用手掌覆蓋口鼻,另外兩個人分別吹進兩耳,一人緊抓頭髮不放,同時彎曲和伸展四肢按摩。如果還能活著,就給他喝些粥湯。這種方法救人,無一不活。
救援溺死的人,先用刀在嘴邊開口,放一根筷子讓溺者咬住,讓他能呼吸,然後脫掉衣物,用艾草灸肚臍,讓兩個人大口吹進耳朵,就能活過來。或者用活人背負死人,倒轉身體,讓死人吐出水,就能活過來。外用綿花包裹皁角粉放入肛門,一旦排出水就能活過來,內用鴨血灌入。又一種方法,使用一個酒罈,將一束紙錢放在壇中燃燒,迅速將壇口覆蓋在死人的臉上或肚臍上,冷了再換一次,一旦排出水,就可以用蘇合香丸擦牙。
救凍死,其證四肢強直口噤,只有微氣者,且慢向火,急用布袋盛熱灰放在心頭,冷即換熱,待眼開卻用溫酒或米飲灌之,冬月墮水凍死亦宜。
救魘死,原有燈即得,如無燈切不可用燈,急用竹管吹其兩耳,或通關散吹入鼻內,或以鹽湯灌之,或用韭菜搗汁滴入鼻中,卒中惡死亦宜。或到客舍官驛,及久無人居住冷房,睡中為鬼物所魔,但聞其人吃吃作聲,令人叫喚,如不蘇,不急救則死。用牛黃、雄黃各一錢,硃砂五分,為末,每排一錢燒於床下,一錢用酒調灌之。
白話文:
【救凍死】,症狀為四肢僵硬、口緊閉,僅有微弱的呼吸,這種情況下,不要馬上靠近火源,而是要迅速用布袋裝滿熱灰覆蓋在心口,當熱灰冷卻後,馬上更換新的熱灰。待眼睛開啓後,可以用溫熱的酒或是米湯灌入,對於冬季落水凍死的人,這個方法也適用。
【救魘死】,如果有燈就點亮它,如果沒有燈,絕對不能使用燈光,應迅速使用竹管吹進雙耳,或者使用「通關散」吹入鼻腔,也可以用鹽水灌入,或者用韭菜搾汁滴入鼻孔。對於突然中邪死亡的情況,這個方法也適用。若是旅店、官邸、長期無人居住的冷房中,人被鬼魅附體,會聽到那人發出嘩嘩的聲音,讓人驚嚇呼叫,如果不立刻救治,可能會導致死亡。可以使用牛黃、雄黃各一錢,硃砂五分,研磨成粉,每份一錢放在牀下燃燒,另外一份用酒調和灌入。
救墜死,墜下瘀血衝心欲絕者,用豆豉濃煎湯服。若便覺氣絕不能言,取藥不及,急䐄開口,以熱小便灌之。
救絞腸痧,即腹痛難忍,但陰沙腹痛而手足冷,看其身上紅點,以油燈心點火燎之即愈。陽沙腹痛而手足暖,以針刺其十指背近爪甲半分許,即動爪甲,而指背皮肉動處血出即安。仍先自兩臂捋下其惡血,令聚指頭,血出為好。
解砒毒,其證煩躁如狂,心腹攪痛,頭旋欲吐不吐,面口青黑,四肢逆冷。此毒於肉飯中得之則易治,飲酒中得之則散歸百脈難治。在胸膈用瓜蒂稀(批:稀唐本作啟)涎散吐之,在腹中急服萬病解毒丹下之,或大承氣湯加雄黃、青黛等分,略煎冷服,徐服參苓白朮散。仍忌雞鵝肉數日。一方用早禾稈燒灰,井水調濃汁冷服一碗,其毒下利即愈。或用麻油,或人糞汁皆可灌之。一方旋刺羊血或雞鴨血熱服,兼解鼠莽毒及丹藥毒。
白話文:
救墜死:如果有人從高處墜落,導致腹部瘀血衝擊心臟,有生命危險時,可以使用煮沸的豆豉湯來救治。如果患者已經氣絕不能說話,而藥物還來不及施用,緊急情況下,可以打開其嘴巴,用熱的尿液灌入。
救絞腸痧:當腹部劇烈疼痛,且腹部冰冷、四肢發冷,但身上有紅點時,可用油燈心點燃後燎傷,即可痊癒。如果是腹部疼痛但四肢暖和,則需用針刺十指背部接近指甲一半的地方,當手指動彈,並且在手指背皮肉動的地方出血時,病人就會恢復。在此之前,應先按摩雙臂排出惡血,讓它聚集到手指尖,出血為好。
解砒毒:砒霜中毒的症狀包括焦慮狂躁、心腹疼痛、頭暈想吐卻吐不出來、臉色青黑、四肢冰涼。如果中毒來自食物,治療較容易;若來自飲酒,則因毒液分散至全身脈絡,治療困難。若中毒位置在胸膈部分,可用瓜蒂稀涎散催吐;若在腹部,應立即服用萬病解毒丹或大承氣湯(加雄黃、青黛等份,略加煎煮後冷服),再服用參苓白朮散。需要忌食雞鵝肉幾天。另一個方法是使用早禾稈燒成灰,用井水調製濃汁後冷服一碗,中毒後會引起腹瀉,病情即得到緩解。也可以使用麻油或人糞汁灌服。還有一個方法是馬上刺穿羊血或雞鴨血熱服,並能解鼠莽毒及丹藥毒。
解川烏附子毒,心煩躁悶,甚則頭岑岑然,遍身皆黑,勢危必死,煎綠豆或黑豆冷飲,或防風、甘草煎湯冷服,一切藥毒及犯熱物亦宜,但要心間暖者不妨。《朱子全集》云:緊急無藥,令多汲新水連飲,大嘔瀉而愈。
解巴豆毒,令人大瀉或吐,煩渴發熱,急用黃連、黃柏煎湯冷服,更以冷水浸手足掌。忌食熱湯、熱性藥物。
白話文:
處理川烏(附子)中毒的情況時,會出現心神煩亂、呼吸困難,嚴重時頭部昏沈,全身泛黑,這狀況非常危險,有可能致命。應使用綠豆或黑豆做成的冷飲品,或者防風和甘草煎製的湯品冷服。這些方法對所有藥物中毒以及食用熱性食物後產生的不適都有幫助,只要病人的腹部感到溫暖即可。朱子全集中有提到,當急需藥物卻無法取得時,可以讓病人大量飲用新鮮清水,接著發生嘔吐和腹瀉,情況就會有所改善。
對於巴豆中毒的處理,會導致腹瀉或嘔吐,並伴有口渴和發燒的症狀,應立即使用黃連和黃柏煎煮的湯品冷服,同時將冷水浸濕手腳。在此期間,應避免攝取熱水或具有熱性質的藥物。
解諸草毒,治誤食毒草並百物毒,救人於必死,板藍根四兩,貫眾、青黛、生甘草各一兩,為末,蒸餅丸,梧子大,另用青黛為衣。如覺精神恍惚噁心,即是誤中諸毒,急取十五丸嚼爛,新汲水下即解。
解豆腐毒,過食令人生瘡,暖氣,遺精白濁。用生蘿蔔煎湯服,或子煎湯亦可。
解諸菌毒,掘新地取真黃土,以冷水於內攪之令濁,澄少頃,取飲之可解。亦治楓木菌食之令人笑不止。又方,用芫花生為末,每一錢新汲水下,以利為度。菌之毒者,蓋因蛇蟲毒氣熏蒸所致。
白話文:
解諸草毒:治療誤食有毒草本植物或其他物品中毒,能拯救生命垂危的人。配方包括:板藍根四兩、貫眾、青黛、生甘草各一兩,研磨成粉末,以蒸餅為丸,大小如梧桐籽,外層覆蓋青黛。若出現神志不清、噁心等症狀,即為中毒,應立即服用十五粒,用新汲的清水吞服即可解毒。
解豆腐毒:過量食用豆腐會導致生疹、腹脹和遺精白濁。使用生蘿蔔煎湯飲用,或者用其子煎湯也可。
解諸菌毒:從新開闢的土地中挖出真正的黃土,用水攪拌使其混濁,靜置片刻後,取用飲用,可以解毒。此法也適用於食用楓木菌後導致不停發笑的情況。另一個方法是使用生的芫花研磨成粉末,每次服用一錢,用新汲的清水送服,直到達到通便的效果。這種菌類的毒性,可能是由於蛇蟲的毒素所引起。
請注意:這些傳統的中醫療法在現代醫學中可能並未獲得充分證實,且部分藥材可能對某些人有副作用或不適合特定情況。在使用任何藥物之前,建議尋求專業醫療人員的意見。
解鼠莽毒,用大黑豆煮汁服之。如欲試其驗,先刈鼠莽苗葉,以汁澆其根,從此敗爛,不復生矣。
解鴆鳥毒,即孔雀毛並膽也。用乾葛為末,水調服。食鵝、鴨中毒,以糯米泔溫服即消。
解六畜肉毒,用犀角磨濃汁一碗服之。食自死六畜毒,用黃柏末一二錢服之。不解再服。
解河豚魚毒,一時困怠殺人,急用清油吐出,或服槐花末、龍腦末皆可,至寶丹尤妙。諸魚毒,橄欖解之。
白話文:
【解鼠莽毒】,使用大黑豆煮汁服用。如果想要試驗其效果,先割下鼠莽的苗葉,用汁液澆灌其根部,從此它會開始腐爛,不再復生。
【解鴆鳥毒】,就是孔雀的羽毛和膽囊。使用乾葛研磨成粉,用水調和服用。吃了鵝或鴨中毒,使用糯米泔水加熱後服用即可消解。
【解六畜肉毒】,使用犀角磨成濃汁一碗服用。吃了自己死亡的六畜中毒,使用黃柏粉末一兩錢服用。若無法解毒,可以再次服用。
【解河豚魚毒】,一旦中毒會立即使人昏厥致死,緊急時用清水催吐,或者服用槐花粉、龍腦粉都行,至寶丹尤其好用。各種魚類中毒,使用橄欖解之。
解斑蝥毒,其證吐逆不止,急用綠豆,或烏豆、或糯米煎湯服。一方用澤蘭葉搗汁服,或乾者為末,白湯下。
解蟮鱉蛤蟆毒,用生豆豉一合,新汲水半碗,浸汁頓服即愈。此三物令小便秘,臍下蔽痛,有致死者。
解中金蠶蟲毒,才覺中毒,宜先吮白礬,味甘而不澀,次嚼黑豆不腥者是也。用石榴根皮煎濃汁飲之,即吐出活蟲,無不愈者。
解中諸物毒,白礬、細茶等分為末,每三錢新汲水調服。得吐即效,未吐再服。或萬病解毒丹、丸下之。
白話文:
【解斑蝥毒】,若出現嘔吐不停的情況,應立即使用綠豆、烏豆或是糯米煎成湯飲用。有一種配方是使用澤蘭葉搗汁服用,或者乾燥後研成粉末,用白開水送服。
【解蟮鱉蛤蟆毒】,使用生豆豉一合,加上半碗新汲的水浸泡,飲服後即可痊癒。這三種物品會導致小便困難、肚臍下方疼痛,嚴重時甚至會危及生命。
【解中金蠶蟲毒】,一有中毒的徵兆,應首先吮吸白礬,其味道甜而不澀,接著嚼食無腥味的黑豆。使用石榴根皮煎成濃汁飲用,可以吐出活蟲,所有情況都能得到改善。
【解中諸物毒】,使用白礬和細茶按照等份研磨成粉末,每次取三錢用新汲的水調和服用。如果能吐出異物即見效,若未能吐出則可再次服用。或者使用萬病解毒丹或丸劑來下藥。
解中毒,及蛇蟲咬,癰疽才作,服此毒氣不聚。用青黛、雄黃各等分,為末,新汲水下二錢。
誤吞銅鐵碗瓦,萬病解毒丸:大黃、大戟、連翹、寒水石各二兩,白玉簪、白芷、黃芩、茯苓、石膏、滑石、天花粉各三兩,甘草、薄荷、乾葛各四兩。山慈菇六兩,貫眾一兩半,青黛五錢,為末,綠豆粉糊丸彈子大。每服一丸,薄荷湯磨下。治一切中毒,能化銅鐵碗瓦,同嚼化為粉碎,此其驗也。抑論中毒之證。辨其自戕被害,何物之中,審其遠近,久則不救。治法上宜吐之。以鵝翎探吐。急以桐油灌吐之,下以解毒丸靛漿利之。中毒手足面青,過肘者不救。緊急只以玄明粉煎甘草湯利之,亦可。
白話文:
解中毒和蛇蟲咬傷,以及癰疽發作,服用後可以防止毒氣聚集。使用方法是將青黛和雄黃等量混合研磨,然後用新汲的清水送服兩錢。
對於誤吞銅鐵碗瓦的患者,可以使用「解毒丸」進行治療。「解毒丸」配方包括大黃、大戟、連翹、寒水石、白玉簪、白芷、黃芩、茯苓、石膏、滑石、天花粉、甘草、薄荷、乾葛等成分,按照比例混合後研磨,用綠豆粉調製成彈子大小的丸劑。每次服用一丸,用薄荷湯送服。此藥對所有中毒情況都有效,能化解銅鐵碗瓦,使其在口中咀嚼後化為粉碎。
對於中毒症狀,應區分是自殺還是他殺,以及中毒物質的種類。需注意的是,中毒時間越長,治療越困難。治療上應首先嘔吐,可用鵝翎探吐。緊急情況下,可以用桐油灌胃催吐,再用「解毒丸」加藍色的靛漿進行通便排毒。中毒導致的手腳和臉部青紫,如果超過肘部,則無法救治。在這種情況下,可以緊急使用玄明粉煎製的甘草湯進行通便排毒,這也是一種可行的方法。
誤吞鐵針,用蠶豆煮熟,同韭菜吃下,針與菜從大便而出。
誤吞銅錢,不能化者,用砂仁煎濃汁飲之,其銅自下;或用荸薺研爛服之,其銅自化;或用堅炭為末,米飲調服,於大便中瀉下如烏梅狀。
誤吞蜈蚣,用生豬血令病人吃,須臾生清油灌口中,噁心,其蜈蚣袞在血中吐出,繼以雄黃為末,水調服。
誤吞水蛭,入腹,經久必生小蛭,能食人肝血,腹痛不可忍,面目黃瘦,全不進食,若不早治,能令人死。用田中干泥一小塊,小死魚三四個,將豬脂溶攪勻,用巴豆十枚研爛入泥內,為丸綠豆大,用田中冷水吞下十丸,小兒三五丸,須臾大小水蛭一時皆下。卻以四物湯加黃耆煎服,生血補脾。
白話文:
如果不小心吞下鐵針,可以用煮熟的蠶豆和韭菜一起食用,然後鐵針會隨著大便排出。如果吞下的銅錢無法消化,可以用砂仁煎煮濃汁飲用,銅錢就會隨大便排出;或者使用荸薺研磨後服用,銅錢也會自行溶解;或者使用堅硬的炭粉,與米飲混合服用,在大便中排出,形狀類似烏梅。
如果誤吞蜈蚣,應立即讓病人食用生豬血,接著讓病人吞下生清油,蜈蚣會在豬血中吐出。接著可以服用雄黃粉,用水調合後服用,來幫助恢復。如果誤吞水蛭,會在腹部產生新的小水蛭,會吸食人體的肝臟血液,導致腹痛難忍、面色蒼白消瘦、完全無法進食。如果不早期治療,可能會致人死亡。應使用田間乾土一小塊,加上幾隻死魚,將豬油熔化攪拌均勻,加入十顆巴豆研磨後放入土裡,做成綠豆大的丸子,成人服用十粒,兒童可服用三至五粒,不久後所有大小水蛭都會通過大便排出。之後再服用四物湯加黃耆煎,來生血補脾。
骨鯁入喉,用砂仁、甘草等分為末,以綿裹少許咽之,良久骨隨痰出,甚者用南硼砂少許水洗,汲口中含化立愈。一方用金鳳花子或根,嚼爛噙下骨化,用溫水漱口,免傷齒。雞骨尤效。魚骨鯁詳四卷。獸骨鯁用象牙梳磨水嚥下;或桑木上蟲屑,米醋灌自下;或狗涎灌之,以狗善食諸骨也。
禾芒刺喉,或中舌中,取鵝涎灌之即下,以鵝善消稻芒也。
虎咬,先吃清油一碗,次用油洗傷處;或白礬為末納傷處,痛止立效;或用砂糖水調塗,並服一二碗。
白話文:
魚骨卡在喉嚨,可以用砂仁、甘草等量研磨成粉末,用棉花裹少許吞下,過一會兒骨頭就會隨著痰吐出來。嚴重的情況,可以用少許硼砂用水洗淨,含在嘴裡化掉,馬上就能痊癒。另一種方法是用金鳳花的花或根,嚼爛後含在嘴裡,骨頭就會化掉,再用溫水漱口,避免傷到牙齒。雞骨效果尤其顯著。魚骨卡喉詳見四卷。獸骨卡喉可以用象牙梳磨成的水吞下;或是用桑木上的蟲屑,用米醋從下面灌進去;或者用狗唾液灌下去,因為狗擅長吃各種骨頭。
稻草芒刺卡在喉嚨,或者卡在舌頭中間,取鵝唾液灌下去就能掉下來,因為鵝善於消化稻草芒。
虎咬傷,先喝一碗清油,然後用油清洗傷口;或者將白礬研磨成粉末,放入傷口,疼痛立刻止住;或者用砂糖水調和塗抹傷口,並服用一兩碗砂糖水。
馬咬,及踏傷人,用艾灸傷處並腫處,或用人屎或馬屎燒灰為末,皆可敷之。
犬咬,瘋犬咬,用防風五錢,牽牛、大黃各三錢,斑蝥一錢,麝香三分,雄黃二錢半,為末,每三錢,遇傷時滾水調服,利下惡物,從小便而出。癲犬咬及常犬咬,用虎脛骨或腦骨為末,每二錢熱酒白湯任下。一方用白礬為末糝之,再用斑蝥九枚為末,酒調服,利下惡物,從小便出即愈。
蛇咬,急飲好醋二碗,令毒氣不隨血走,或清油亦可。一方用貝母為末酒調,令患人盡醉飲之,頃之,酒自傷處為水流出,候水盡,卻以藥渣敷瘡上,若傷至垂死,但有微氣,服此即活。惡蛇咬,用細辛、白芷各五錢,雄黃二錢,為末,每二錢入麝香少許,溫酒調服。誤飲蛇交水,研雄黃服之。
白話文:
馬踩或踏傷人,可以用艾草對傷口和腫塊進行灸療,或者使用人糞或馬糞燒成灰粉後磨成粉末,這些都可以敷在傷口上。
狗咬傷,如果是狂犬咬傷,可以取防風五錢(約15克)、牽牛和大黃各三錢(約9克)、斑蝥一錢(約3克)、麝香三分(約1克)、雄黃二錢半(約8克),一起磨成粉末,每次取三錢,遇傷口時用開水調和服用,可以幫助排出壞死物質,從尿液中排出。如果是正常狗咬傷,可以用老虎腳骨或頭骨磨成粉末,每次取二錢(約6克)加入熱酒或白開水飲用。另一種方子則是使用明礬磨成粉末,再加入斑蝥九枚(約27克)磨成粉末,用酒調和服用,可以幫助排出壞死物質,從尿液中排出即會痊癒。
蛇咬傷,要迅速喝兩碗好醋,讓毒氣不隨血液流動,也可以用清油代替。另一種方法是使用貝母磨成粉末,用酒調和,讓受傷者盡量喝醉,不久之後,酒會從傷口處流出來,等到酒全部流完,再用藥渣敷在傷口上,如果傷口已經嚴重到瀕臨死亡,只要還有微弱的生命跡象,服用這種方法即可活命。對於惡蛇咬傷,可以使用細辛和白芷各五錢(約15克),雄黃二錢(約8克),一起磨成粉末,每次服用二錢(約6克),加入少量麝香,用溫酒調和服用。誤飲蛇交水,可以研磨雄黃服用。
鼠咬,貓毛燒灰,入麝香少許,津液調敷。
蜈蚣咬,用雞屎塗之良。一方用蜘蛛吸去其毒,待蜘蛛醉死,急以蜘蛛投冷水中,免傷其命。
蜘蛛咬,用醋磨炷鐵汁或桑白皮汁塗之,亦治蜈蚣咬。
壁虎咬,毒入必死,用桑柴燒灰,以水煎三四沸,濾濃汁,調白礬末塗傷處,兼治蛇咬。
蚯蚓咬,用雞屎塗之,又方急煎鹽湯,洗浸腫處即消。
八腳足傷,其蟲隱於壁間,以屎射人,遍體生瘡如湯火傷。用烏雞翎燒灰為末,雞子白調敷。
白話文:
被老鼠咬傷,可以將貓毛燒成灰,加入少量麝香,再用水調和後敷在傷口上。
被蜈蚣咬傷,可以用雞糞來塗抹,效果很好。另外有一個方法是使用蜘蛛吸出毒素,等到蜘蛛喝飽後,迅速將它投入冷水中,以免傷害到它。
被蜘蛛咬傷,可以使用醋來磨碎鐵塊製成的汁液,或者使用桑白皮的汁液來塗抹,這種方法也能治療蜈蚣咬傷。
被壁虎咬傷,毒素進入身體必定會致死,可用桑柴燒成的灰,加水煮沸三至四次,過濾濃汁,與白礬粉末調和後塗抹在傷口上,同時也能治療蛇咬傷。
被蚯蚓咬傷,可以用雞糞來塗抹。另一個方法是急於將鹽湯煎好,清洗浸泡腫脹的地方,可以讓腫脹消退。
被八腳蟲咬傷,這種蟲子藏身於牆壁間,會用糞便攻擊人,導致全身出現如熱湯燒傷般的傷口。可用烏雞翎燒成灰,研成粉末,與雞蛋清調和後敷在傷口上。
蠍子螫,痛不可忍,用白礬、半夏各等分為末,醋調塗之痛止。
黃蜂螫,用熱油洗之,清油擦之亦可。或用頭垢敷,或用鹽擦。
溪毒,兼闢射工,夏月出行,取知母為末自隨,欲入水,先取少許按上流,亦取服之。一方用蒼耳子搗汁服之。以上有自取者,有誤犯者,其實人身難得,豈可尚氣縱情而輕棄其生耶?凡有生者,慎之戒之!
避難止小兒哭法,用綿為一小球,隨兒大小為之,略使滿口而不致閉其氣,量用甘草煎湯,或甜物皆可漬之,臨時縛置兒口中,使咂其味,兒口有物實之,自不能作聲,而綿軟不傷兒口,此宋劉跂《暇日記》方也。丘瓊山云:此法平世誠無所用,不幸而遇禍亂,全活嬰兒之命,不可勝記。蓋嬰兒未解事者,不可戒語,啼聲不止,又恐為盜賊所聞,勢不得已,棄之道旁,哀哉!此法雖小,不可不知。
白話文:
被蠍子蜇了,疼痛難忍,可以將白礬和半夏按照等份研磨成粉末,然後用醋調和塗抹在患處,疼痛就會減緩。
如果被黃蜂蜇了,可以用熱油清洗,也可以使用清油擦拭。或者可以使用頭皮上的污垢敷在患處,或是用鹽擦拭。
遇到溪毒或射工,夏天外出時,可以攜帶知母研磨成粉末自行攜帶。想要下水前,先取少量在水流上游按一下,也可吞嚥一點。另一個方法是使用蒼耳子搗汁飲用。這類情況有主動尋找和意外遭遇兩種,人生命難得,怎能因性情衝動而輕視生命呢?所有生物,都應謹慎警惕!
避免危險並制止小孩哭泣的方法,可以使用綿花製成小球,按照孩子的大小來製作,讓它填滿小孩的嘴而不會阻塞呼吸,可用甘草煎湯或甜食浸泡後,臨時縛在孩子嘴裡,讓孩子嘗試這股味道,孩子嘴裡有東西填充,自然無法發出聲音,而且綿花軟質不會傷害到孩子嘴部。這是宋朝劉跂《暇日記》中的方法。丘瓊山說,這種方法在太平時期或許無用,但不幸遇到戰亂,可以輓救嬰兒的生命,不可不記。
如果嬰兒還不懂事,無法接受告誡,哭聲不停,又擔心被盜賊聽到,情急之下只能將他丟棄在路旁,真是悲哀!這種方法雖然小,卻不可不知。
避難大道丸,黑豆一升去皮,貫眾、甘草各一兩,茯苓、蒼朮、砂仁各五錢,銼碎,用水五盞,同豆煎熬,火須文武緊慢得中,直至水盡,揀去藥,取豆搗如泥,作芡實大瓷瓶密封,每嚼一丸,則恣食苗葉,可為終日飽。雖異草殊木,素所不識,亦無毒,甘甜與進飯糧一同。專備荒亂飢餓,食草木以濟生。一方只黑豆一升,挼挲極淨,貫眾一斤細銼,用水斟酌多少,慢火煮豆香熟,日乾,翻覆令展盡余汁,簸取黑豆,去貫眾,空心日啖五七粒,任食草木無妨。治與前同。能忌魚肉菜果及熱水熱湯,數日後身力壯健,不復思飯食。
白話文:
製作「避難大道丸」需要先將黑豆去皮,然後與貫眾、甘草、茯苓、蒼朮、砂仁一起煎煮,直到水份蒸發完畢。接著將煮好的黑豆搗成泥狀,裝入瓷瓶密封保存。每當肚子餓時,便可食用一丸,並搭配各種草木食用,即可飽餐一整天。即使是平常不認識的草木,也無毒且甘甜可口,可以像吃飯一樣食用。這種丸藥專為荒亂飢餓時期,食用草木以維持生命而設計。此外,也可將黑豆與貫眾一起煮熟,每天空腹食用五至七粒,同樣也能食用草木以解飢。兩種方法都能讓人在食用草木後,體力恢復,不再思念米飯。若能避免魚肉、菜果、熱水、熱湯,則效果更佳,數日後便可恢復強健體魄,不再想吃飯。
散被毆瘢痕,亦治跌撲。用熟麻油與酒同煎服之,臥火燒地上,疼痛即消。
傷重痛悶欲絕者,用牛一隻,剖腹納其人於牛腹,浸熱血中,可蘇。如傷腹,用血竭飲之,出血愈。或打傷跌撲,或戰陣炮矢所傷,血流滿體,氣貫胸膈悶絕者亦蘇。
治中創血出,亦治金瘡,用原蠶蛾一味。炒為末,敷之立止,血出如箭者亦效。
槍傷腹烈腸出者,用黃耆、當歸、川芎、白芷、續斷、鹿茸、黃芩、細辛、乾薑、附子、芍藥各二兩,為末,先飲酒,次服五錢,七日三服,加至方寸匕立驗,傷重困乏者亦宜。
白話文:
治療散布的毆傷留下的瘢痕,也能治跌打損傷。用熟麻油和酒一起煎服,躺下,用火燒地面,疼痛就會消除。
受傷嚴重,疼痛難忍快要昏厥的人,用一頭牛,剖開肚子,把病人放進牛肚子裡,浸泡在熱血中,就能蘇醒。如果傷到腹部,用血竭飲用,出血就會止住。或者被打傷跌倒,或者戰場上被炮彈炸傷,血流滿身,氣血瘀滯胸膈,昏厥的人也能蘇醒。
治療內傷出血,也能治金屬刀傷,用原蠶蛾一味,炒成粉末,敷在傷口上,立刻就能止血,血流如箭也能奏效。
槍傷腹部,腸子都露出來了,用黃耆、當歸、川芎、白芷、續斷、鹿茸、黃芩、細辛、乾薑、附子、芍藥各兩錢,研成粉末,先飲酒,再服用五錢,七天服用三次,每次增加到方寸匕,效果顯著。傷勢嚴重,體力虛弱的人也適合服用。
金刃中骨脈中不出者,用白蘞、半夏等分為末,每方寸匕日三服,酒下,至二十日自出。
下蠶室創門不合方,用所割勢火煅為末,酒調服。昔有沈生者,狎近女冠,或欲白其師,沈懼,引刀自割其勢,瘡口流血,經月不合。或教以煅所割者搗為末,酒調服,不數日而愈。
白話文:
"對於那些金刃傷害了骨脈卻無法流出傷液的情況,可以使用等量的白蘞和半夏磨成粉末,每次服用一公分的份量,每日三次,用酒送服,直到二十天後傷口自然痊癒。
對於在蠶室創傷門部(可能是生殖器部位)的創傷未能合併的情況,可以使用切割物進行煅燒後磨成粉末,然後用酒調和服用。過去有一位名叫沈生的人,與女道士關係密切,他擔心被師父揭發,於是自行切割自己的生殖器,導致傷口出血不止,經過一個月仍未能合併。有人建議他使用切割物磨成粉末,用酒調和服用,不到幾天就痊癒了。"