張杲

《醫說》~ 卷八 (3)

回本書目錄

卷八 (3)

1. 老人疾患

常見世人治年高之人疾患,將同年少,亂投湯藥,妄行針灸,以攻其疾,務欲速愈。殊不知上壽之人,血氣已衰,精神減耗,危若風燭,百疾易攻。至於視聽不至聰明,手足舉動不隨其身體,勞倦頭目昏眩,風氣不順,宿疾時發,或秘或泄,或冷或熱,此皆老人之常態,也不須緊用針藥,務求痊瘥。往往因此別緻危殆。

且攻病之藥,或汗或吐或解或利。緣衰老之人不同年少。少年之人真氣壯盛,雖汗吐轉利,未至危困。其老弱之人,若汗之則陽氣泄,吐之則胃氣逆,瀉之則元氣脫,立致不可救。此養老之大忌也。大體老人藥餌止是扶持之法,只可用溫平順氣進食補虛中和之藥治之。不可用市肆贖買,它人惠送,不知方味及狼虎之藥與之服餌,切宜審詳。

若身有宿疾,或時發動,則隨其疾狀,用中和湯藥調順。三朝五日自然無事。惟是調停飲食,依食醫之法,隨食性變饌治之,此最為良也。(養老奉親書)

白話文:

許多人治療年邁者時,往往像对待年轻人一样,胡乱用藥,盲目针灸,试图快速治癒疾病。殊不知年老体衰,血气不足,精神萎靡,如同风中之烛,容易生病。老人视力听力下降,行动不便,疲倦头昏眼花,风寒入体,旧疾反复发作,或是便秘或是腹泻,或是怕冷或是发热,这些都是老人的正常现象,不必急着用针灸药物,强求痊癒。反而会因此更加危险。

而且治疗疾病的药物,或发汗、或催吐、或解毒、或泻下。老年人与年轻人不同,年轻人元气旺盛,即使发汗、催吐、泻下,也不至于危及生命。但老年人身体虚弱,若发汗则阳气外泄,催吐则胃气逆流,泻下则元气耗损,很容易造成不可挽回的伤害。这是养老人最大的忌讳。

总的来说,老年人用药应该以扶持为主,只可以用温和平缓、顺气、补虚、中和的药物治疗,不可随意服用市面上售卖的药物,或他人赠送的不明成分的药物,必须谨慎选择。

如果老人有旧疾偶尔发作,可以根据病情服用中和汤等药物调理,三五天就会自然痊愈。最重要的是要调理饮食,按照食医的建议,根据身体状况改变饮食,才是最好的方法。

2. 物性皆有離合

尋萬物之性皆有離合,虎嘯風生,龍吟雲起,磁石引針,琥珀拾芥,漆得蟹而散,麻得桂而湧,桂得蔥而軟,樹得桂而枯,戎鹽累卵,獺膽分杯,其氣爽有相關感,多如此類,其理不可得而思之。(本草)

白話文:

世間萬物都有相生相剋的特性,就像老虎吼叫會引發風起,龍吟會使雲聚,磁石吸引針,琥珀能吸附芥子,漆塗在螃蟹上會使它散開,麻接觸桂皮會使它湧現,桂皮接觸蔥會變得柔軟,樹木接觸桂皮會枯萎,戎鹽能使雞蛋堆疊起來,獺膽能使酒杯分裂,這些現象都展現出氣息的相互作用,彼此之間存在著奇妙的感應關係。這種道理並非單純思考就能明白。

3. 藥議

古方云云母粗服則著人肝肺不可去,如枇杷、狗脊毛不可食,皆云射人肝肺。世俗自此之論甚多,皆謬說也。又言人有水喉、食喉者,亦謬說也。世傳歐希範五臟圖亦畫二喉,蓋當時驗之不審耳。水與食同咽,豈能就中遂分入二喉?人但有咽、有喉二者而已。咽則納飲食,喉則通氣。

咽則下入胃脘,次入胃,又次入腸,又次入大小腸。喉則下通五臟,出入息。五臟之氣呼吸,正如冶家之鼓鞴,人之飲食、藥餌,但自咽入腸胃,何嘗能至五臟?凡人之肌骨、五臟、腸胃,雖各別,其入腸之物,英精之氣味,皆能洞達,但滓穢即入二腸。

凡人飲食及服藥,既入腸胃,為真氣所蒸,英精之氣味,以至金石之精者,如細研硫黃、硃砂、乳石之類,凡能飛走、融結者,皆隨真氣洞達肌骨,猶如天地之氣貫穿金石、土木,曾無留礙。自余頑石、草木,則但氣味洞達耳。及其勢盡,則滓穢傳於大腸,潤濕滲入小腸,此皆敗物,不復變化,惟當退泄爾。

凡所謂某物入肝、某物入腎之類,以氣味到彼爾,物質豈能至彼哉?此醫不可不知也(筆談)。

白話文:

古方說雲母粗製服用會傷害肝肺,不可使用,就像枇杷、狗脊的毛不能吃,都會傷及肝肺。世間流傳這種說法很多,都是錯誤的。又說人有水喉、食喉,也是錯誤的。世傳歐希範的五臟圖也畫了兩個喉嚨,可能是當時驗證不確實。水和食物一起吞咽,怎麼可能中途就分成兩個喉嚨?人只有一個咽喉,一個喉嚨而已。咽喉用來吞食,喉嚨用來呼吸。

咽喉往下通到胃脘,再進入胃,然後進入腸,再進入大小腸。喉嚨往下通往五臟,呼吸出入。五臟的氣息呼吸,就像冶煉工人的鼓風機,人的飲食、藥物,只從咽喉進入腸胃,怎麼可能到達五臟?人的肌肉骨骼、五臟、腸胃雖然各不相同,但進入腸道的东西,精華之氣味,都能穿透,只不過殘渣就會進入大小腸。

凡是人吃東西或服藥,進入腸胃之後,被真氣蒸發,精華之氣味,甚至金石的精華,比如細研的硫磺、硃砂、乳石之類,凡是能夠揮發、融化的東西,都會隨著真氣穿透肌肉骨骼,就如同天地之氣貫穿金石、土木,沒有阻礙。至於頑石、草木,就只是氣味穿透而已。等到它們的效力消失,殘渣就會傳到大腸,潤濕滲入小腸,這些都是廢物,不再變化,只有排泄出去。

凡是說某種東西進入肝臟、某種東西進入腎臟之類的,都是指氣味到達那里,物質怎麼可能到達那里呢?這是醫生不可不知的道理。

4. 施藥

夫人既以五穀養其生,而亦以藥石伐其病。苟無藥石,則寒暑勞苦之太過,喜怒飢飽之無節,時令不常,衛生無術,身貧而莫求醫藥。雖富者或無良劑,或客遊半道,臥病而無所治療。如是而喪者亦多矣。且好仁之士,有濟物之心,或蓄一驗方,或有一奇藥,計力多寡,精加修制,廣行施惠,使沉疴宿疾,苦楚萬狀,危惡之候,一藥能愈,俾呻吟變為和氣。

雖身貧力微,難以修合濟人者,誠能得一奇湯妙劑,隨所治之疾,印寫千百本,黏之於牆壁道路之間,利亦博矣。

白話文:

夫人既然用五穀來維持生命,就也應該用藥石來治療疾病。假如沒有藥石,那麼寒暑勞苦過度、喜怒飢飽無節制、時令不常、衛生無術,身貧而無法求醫問藥。即使富人,也可能缺乏良藥,或者客旅途中生病而無處求醫。這樣的情況下,喪命的人也不少。

況且,好仁的士人,有濟世救人的心腸,有些人會收藏一些驗方,有些人則擁有奇藥。他們會根據自己的能力,精心製藥,廣泛施惠,讓那些沉疴宿疾、痛苦萬狀、危在旦夕的患者,能透過一劑藥物痊癒,讓呻吟聲變成和氣。

即使自身貧困力弱,無法親自配藥救人,但只要能得到一劑奇湯妙劑,就能根據不同的病症,印製成千上百份,貼在牆壁道路上,也同樣能造福廣大百姓,功德無量。

5. 風土不同

夾河風性寒,民多傷風。河洛以東地鹹水性冷,故民雖哺粟食麥亦無熱疾。滑颱風水性寒冷尤甚,士民服附子如芋慄。(《瑣碎錄》)

白話文:

夾河流域的氣候偏寒,當地居民容易受涼感冒。在河洛地區以東的地方土壤含鹽量高、水源較冷,因此即使當地人主要食用穀物和小麥,也很少得熱性疾病。而滑臺一帶因為靠近水域且氣候更為寒冷,所以當地人們會像吃板栗一樣經常服用【附子】這種草藥。

簡而言之,這個地方的人們因環境因素很少有熱性疾病,但易患感冒;而在滑臺附近則常使用「附子」來保暖保健。

6. 蒼朮辟邪

越民高十二,歉歲無食,挈妻兒至德清,雇妻於秀州倉官李深家為乳媼。高得錢還越而死。李僕許八隨直在秀,以干歸德清。及再來之日,媼患恍惚譫語,作厥夫聲責罵故妻,不為資薦。李問何以得至此?曰:「我隨許僕射,便是以得來。」李命巫逐,未至謾燒蒼朮,煙燻燎鬼,遽云:「我怕煙氣,不敢更留。

」遂無語,媼病亦瘥。今人沖惡者,必爇術,蓋邪鬼所畏也。(類編)

白話文:

越地的一個名叫高的人,身高超過十二尺,碰上歉收年,沒飯吃,就帶著妻子和孩子來到德清,把妻子送到秀州倉官李深家做乳母。高拿到錢後,回到越地就去世了。李深家的僕人許八,一直在秀州做工,後來也來到德清。

等到許八再次來到秀州時,高妻患了神志不清、胡言亂語的病,並且用高的声音責罵自己的前妻,不接受李深的幫助。李深問她這是怎麼回事,她說:「我跟着許八來的,所以得了這種病。」李深便請巫師驅邪,還沒到就急忙燒了蒼朮,用煙燻趕鬼。高妻立即說:「我怕煙,不敢再留。」之後就再也沒有說話,病也好了。

現在人們遇到邪祟,都會燒蒼朮,因為邪鬼害怕蒼朮的煙。

7. 陰氣所侵

乾道中,江西某人赴調都,下游西湖,民間一女子,明豔動人,求之於其父母,啖以重幣,峻隙焉,回家不復相聞。又五年,赴調尋舊遊,茫無所睹,悵然空還。忽遇女子於半途,呼揖問訊,士喜甚,扣其徙舍之由。女曰:「我父適人,夫坐庫事,坐獄未出,能過我啜茶否?」士欣然,並行過旅館。

女曰:「此可棲泊,無庸至吾家。」留半歲,將議挾以偕逝。女始斂衽曰:「向自君去,憶念之苦,感疾而亡。今非人也,無由陪後乘。但陰氣侵君深,當暴瀉,宜服平胃散以補安精血。」士聞語驚惋曰:「藥味皆平,何得功效?」女曰:「中用蒼朮去邪氣,乃為上品。」(夷堅志)

白話文:

乾道年間,江西有一名男子前往都城赴任。途經西湖,遇到一位美麗動人的女子,男子便向女子的父母求親,並以重金相許,但女子父母堅決拒絕。男子失望地回家,音訊全無。

五年後,男子再次前往都城,想尋找昔日的戀人,卻毫無所獲,只能帶著滿腔失落返回。途中,男子突然遇到了那位女子,他欣喜若狂,詢問女子為何遷居。女子回答道:「我父親剛去世,丈夫因庫房失竊入獄未出,你能來我家喝杯茶嗎?」男子欣然同意,與女子一同前往旅店。

女子說道:「這裡可以住宿,不必到我家了。」男子在旅店住了半年,準備帶著女子離開。女子突然整理衣冠,說道:「你離開後,我一直思念你,憂鬱成疾,如今已經去世了。我現在只是一縷幽魂,不能再與你同行。但你被陰氣侵襲很深,將會腹瀉不止,應該服用平胃散來補益精血。」男子聽後驚訝惋惜,問道:「藥味都很平和,怎麼會有效果?」女子答道:「藥中使用了蒼朮去邪氣,才是最有效的。」(出自《夷堅志》)

8. 流水止水

孫思邈《千金方》人參湯言:「須用流水,用止水即不驗。」人多疑,流水止水無別。予嘗見丞相荊公喜放生,每日就市買活魚縱之江中,莫不洋然。唯鰌䱉入江水輒死,乃知鰌䱉但可居止水。則流水與止水果不同,不可不信。又鯽魚生流水中則背鱗白,生止水中則背鱗黑而味惡,此亦一驗也。(良方)

白話文:

《千金方》中關於人參湯的記載說道:「必須使用流動的水,使用靜止的水就沒有效果。」許多人对此抱有疑慮,認為流動的水和靜止的水沒有差別。我曾經看到宰相荊公十分喜愛放生,每天到市場上買活魚放生到江河中,幾乎沒有不歡欣鼓舞的。唯獨泥鰍放進江水裡就立刻死亡,由此可知泥鰍只能生活在靜止的水中。由此可見,流動的水和靜止的水對生物的影響是截然不同的,不可不信。此外,鯽魚生活在流動的水中,背部的鱗片就呈白色,生活在靜止的水中,背部的鱗片就呈黑色,而且味道也不好,這也是一個佐證。(良方)