《醫說》~ 卷五 (6)
卷五 (6)
1. 小腹切痛
治胃氣小腹切痛元豐中,丞相王郇公小腹痛不止,宣差太醫攻治備至,皆不效。凡藥至熱如附子、硫黃、五夜義丸之類,用之亦不瘥。駙馬張都尉令取婦人油頭髮燒如灰,細研篩過,溫酒調二錢,即時痛止。(良方)
白話文:
元豐年間,丞相王郇公肚子痛得厲害,找來太醫治療,卻一直不見好轉。各種熱性的藥物,像是附子、硫磺、五夜義丸之類,都試過了,也無效。後來,駙馬張都尉建議用婦人頭髮燒成灰,研磨過篩,用溫酒調和服用二錢,王郇公馬上就不痛了。
2. 真心痛
頭心之病,有厥痛,有真痛。手三陽之脈受風寒,則名厥頭痛;入連在腦者,名真頭痛。其五臟氣相干,名厥心痛;其痛甚,但在心,手足青者,名真心痛。其真心痛者,旦發夕死,夕發旦死。
白話文:
當人的心部出現疾病時,會有不同的疼痛感:有的是因為受到寒冷而引起的「厥痛」,另一種則是由於風邪侵襲到手三陽經絡所引致的「真痛」。如果風邪深入到大腦之中,就會引起真正的頭痛症狀。另外,由於五臟六腑之間相互影響,也可能導致心絞痛的情況發生。若果這種情況持續下去且只侷限於心臟部位、四肢變得青紫的話,就代表已經患上了嚴重的心絞痛病症。而且根據古籍記載,患有此類疾病的患者往往早上發作晚上死亡或者晚上發作早上死亡。
3. 脾疼
張思順盛夏調官都城,苦熱食冰雪過多,又飲木瓜漿,積冷於中,遂感脾疼之疾,藥不釋口,殊無退證,累歲日齋,一道人適一道人曰:「我受官人供,固非所惜,但取漢椒二十一粒,浸於漿水碗中一宿,漉出還以漿水吞之,若是而已。」張如所戒,明日椒才下腹即脫然,更不復作。(類編)
白話文:
張思順在盛夏時節調任都城,酷熱難耐,食用了過量的冰雪,又喝了木瓜漿,導致寒氣積聚在體內,因而患上了脾痛的病症。服用藥物卻不見效,病情也沒有減輕,多年來一直臥病在床。這時,一位道人路過,說道:「我受官人供養,本無所惜,只要您取漢椒二十一粒,浸泡在漿水中一晚上,將漢椒撈出,用漿水吞服,就應該會好。」張思順按照道人的建議,第二天,漢椒剛下肚就感到舒服了,病痛也消除了,再也沒有復發。(類編)
4. 冰煎理中丸
泗州楊吉老名醫也。徽廟常苦脾疾,國醫進藥俱不效,遂召吉老診視訖,進藥。徽廟問何藥?吉老對以大理中丸。上云朕服之屢矣,不驗。吉老曰臣所進湯使不同。陛下之疾,以食冰太過得之,今臣以冰煎此藥,欲已受病之原。果一二服而愈。(瑣碎錄)
白話文:
泗州的楊吉老是一位名醫。徽廟(指明朝皇宮)的皇帝常年飽受脾胃疾病的困擾,許多國醫都診治過,但藥物效果都不佳。於是便請來楊吉老診治,楊吉老診斷完畢後,開了藥方。徽廟皇帝問:「這是什麼藥?」楊吉老回答說:「是大理中丸。」皇帝說:「朕以前也服用過這種藥,效果不顯。」楊吉老說:「臣所開的藥湯和以往的藥湯不同。陛下這病是由於過度食用冰涼之物導致的,如今臣用冰水煎煮此藥,旨在去除病根。」果不其然,服用一兩次之後,皇帝的病就痊癒了。(摘自《瑣碎錄》)
5. 心痛食地黃面
崔元亮海上方治一切心痛,無問久新,以生地黃一味,隨人所食多少,搗取汁搜面作飥,或作冷淘,良夕當利,出蟲長一尺許,頭似壁宮,後不復患。劉禹錫傳信方。貞元十年,通事舍人崔抗女患心痛,垂氣絕,遂作冷地黃淘食之,便吐一物,可方一寸以來,如蝦蟆狀,無目足等,微似有口蓋,為此物所食,自此頓愈。面中忌用鹽。(本事方)
白話文:
崔元亮的海上方,能治各種心痛,無論病程長短。方法是取生地黃一味,依個人食量搗汁,加入麵粉做成湯餅或冷淘食用。晚上會腹瀉,排出蟲子,長約一尺,頭像壁宮,之後就不會再犯病了。
這是劉禹錫傳信方。貞元十年,通事舍人崔抗的女兒患心痛,奄奄一息,於是用冷淘的生地黃湯餅給她吃,結果吐出一物,長約一寸,形狀像蝦蟆,沒有眼睛和腳,隱約有口蓋,可能是被這種蟲子咬食所致。自此病症痊癒。吃麵時忌用鹽。(出自《本事方》)
6. 膀胱氣痛
歙縣尉宋荀甫膀胱氣作痛不可忍,醫者以剛劑與之,痛愈甚,溲溺不通三日許。學士視其脈曰:「投熱藥太過。適有五苓散一兩,分為三,易其名,用連須蔥一莖,茴香及鹽少許,水一盞半,煎七分,連服之。中夜下小便如黑汁一、二升,臍下寬得睡。明日脈已平。續用硇砂丸數日愈。
蓋是疾本因虛,得不宜驟進補藥。邪之所湊,其氣必虛留而不去,其病則實。故先滌所蓄之邪,然後補之。」(《本事方》)
白話文:
歙縣尉宋荀甫膀胱氣痛難忍,醫生用峻猛的藥物治療他,結果疼痛加劇,小便不通三天左右。學士診察了他的脈象,說道:「服用熱性藥物過度了。正好有五苓散一兩,分成三份,改個名字,再用連須蔥一根,茴香和鹽少許,水一碗半,煎煮七分,連續服用。半夜排尿如黑汁一、二升,臍下感到輕鬆,得以入睡。第二天脈象已平穩。接著服用硇砂丸數日,病就好了。
這病症原本是因為身體虛弱,所以不能急著進補藥。邪氣聚集的地方,氣虛就會停留不去,病就表現得像是實證。因此要先清除積存的邪氣,之後再補益身體。」(《本事方》)
7. 砂石淋
鄞縣尉耿夢得妻苦砂石淋十三年,每溺時器中剝剝有聲,痛楚不堪說。命採苦杖根,俗呼為杜牛膝者,淨洗碎之,凡一合,用水五盞,煎耗其四而留其一,去滓,以麝乳香末少許,研調服之,之一夕愈。(同上)
白話文:
鄞縣的縣尉耿夢得的妻子,飽受砂石淋症折磨長達十三年,每次小便時,器皿中都有沙石剝落的声音,疼痛難忍,無法言喻。耿夢得於是吩咐採集一種叫做苦杖根的草藥,俗稱杜牛膝,將其洗淨切碎,取一合的份量,用五盞水煎煮,熬到剩下一盞時,去渣,加入少許麝香末,研磨後服用,一晚便痊癒了。
8. 頭垢治淋
頭垢主淋閉不通,又主噎,亦治勞復(《本草》)。
9. 瘧名不同
病者發寒熱,一歲之間,長幼相若,或染時行,變成寒熱,名曰疫瘧。寒熱日作,夢寐不祥,多生恐怖,名曰鬼瘧。宜用禁避厭禳之。乍寒乍熱,乍有乍無,南方多病,此名曰瘴瘧。寒熱善飢而不能食,食已支滿腹急㽲痛,病以日作,名曰胃瘧。六腑無瘧,唯胃有者,蓋飲食飢飽所傷胃氣而成,世謂之食瘧。
飲食不節,變成此證。有經年不瘥,瘥後復發,遠行久立,下至微勞力,皆不任,名曰勞瘧。亦有數年不瘥,百藥不斷,結為症癖在腹脅,名曰老瘧,亦名母瘧。
白話文:
病人發燒發冷,一年四季中,不論老少都可能染病,或因為流行病而導致發燒發冷,稱為疫瘧。發燒發冷每天都出現,做夢時感到不安,常常感到害怕,稱為鬼瘧。應當使用避邪禳災的方法來治療。突然發冷又突然發熱,時而出現時而消失,南方地區患病的人較多,稱為瘴瘧。發燒發冷並且容易感到飢餓卻吃不下東西,吃飽了肚子卻脹滿、急劇疼痛,病情每天發作,稱為胃瘧。六腑沒有瘧疾,只有胃有瘧疾,這是因為飲食不節,傷了胃氣而造成的,世俗稱為食瘧。
飲食不節,就會導致這種病症。有些病人長年不癒,好了之後又復發,遠行、久站、稍微勞動,都無法承受,稱為勞瘧。也有的人病了好幾年,不斷地服用藥物,卻無法根治,病症在腹脅部位形成積聚,稱為老瘧,也稱為母瘧。
10. 又
說文曰:瘧,寒熱並作也。痁熱,瘧也。疾,二日一發。
凡人患瘧疾,皆因傷暑,治之之法,當用暑藥。素問瘧論,有三陰三陽,辯其證候,各隨經而刺之。寒多者,用溫藥;熱多者,用涼藥。不易之法,也有積者,必腹疼,當用巴豆藥去其積。有熱者,當用小柴胡湯;有寒者,當用硃砂、硫黃、大蒜之類。然瘧疾住後,不得服補藥。補之必再作。
白話文:
一般人罹患瘧疾,都是因為暑氣侵襲所致,治療的方法,應該使用祛暑的藥物。根據《素問‧瘧論》,瘧疾分為三陰三陽,要根據症狀表現,分別對應經絡進行鍼灸治療。寒證明顯的,就用溫性的藥物;熱證明顯的,就用涼性的藥物。除此之外,還有一些積滯的情況,患者必然會腹痛,需要使用巴豆類藥物來去除積滯。熱證明顯的,應該服用小柴胡湯;寒證明顯的,應該使用硃砂、硫黃、大蒜等藥物。然而,瘧疾痊癒後,不可服用補藥,否則很容易復發。
11. 驢軸治瘧
療瘧無久,新發無期者:驢尾下軸垢,水洗取汁,和麵如彈丸二枚,作燒餅,瘧未發前食一枚,至發後食一枚。(庚志)
白話文:
治療瘧疾沒有長時間的方法,新的方法也沒有定期出現。可以使用驢尾巴下的軸部污垢,用水清洗取出其汁液,然後把麪糊做成像兩顆彈珠大小的燒餅,在瘧疾尚未發生之前吃一個,等到病發時再吃另一個。(庚志) (簡化版: 治療瘧疾沒有長期有效的方法, 新發也沒有固定週期出現。可以用驢尾巴下面軸部分的髒東西, 用清水洗淨後提取出它的液體, 然後再將麪粉揉捏成兩個彈珠大小的小餅子, 在瘧疾還沒有發作的時候先吃一個, 到了發病之後再吃另一個。)
12. 痁疾
毛崈甫事母葉夫人極孝。葉年六十一歲,病痁旬余,憂甚,每夕禱於北辰,拜且泣。妹立母仄,恍惚間,有告者曰:「何不服五苓散?」持一帖付之。啟視皆紅色。妹曰:「尋常此藥不如是,安可服?」俄若夢覺,以語兄。兩醫云:「此病蓋蘊熱所致,當加硃砂於五苓散內,以應神言。」才服罷,痁不復作。
白話文:
毛崈甫對母親葉夫人極為孝順。葉夫人六十一歲時,生病了十多天,毛崈甫非常憂心,每晚都向北極星祈禱,邊拜邊哭。妹妹守在母親床邊,恍惚間,聽到有人說:「為什麼不服用五苓散呢?」並遞給她一張藥方。打開一看,藥方全是紅色的字。妹妹說:「平常這個藥方不是這樣的,怎麼可以服用呢?」頓時醒來,把這事告訴了哥哥。兩位醫生說:「這個病可能是體內積熱導致的,應該在五苓散中加入硃砂,以應驗神明的話。」毛崈甫馬上讓母親服用,病症就消失了。