《醫說》~ 卷四 (8)
卷四 (8)
1. 咒水治哽
以淨器盛新汲水一盞,捧之,面東默唸云:謹請太上東流順水,急急如南方火帝律令敕。一氣念七遍,即吹一口氣入水中,如此七吹,以水飲患人立下。或用此咒水,可以食針並竹刺。(百一選方)
白話文:
用乾淨的容器裝一杯剛打好的新水,捧著它,面向東邊,默念:「恭請太上東流順水,急急如南方火帝律令敕。」一口氣念七遍,然後朝水吹一口氣,這樣吹七次。讓病人喝下這水,馬上就會好。或者用這個咒語加持的水,可以讓人吞下的針或竹刺順利排出。
2. 漁人治哽
蘇州吳江縣浦村王順富家人因食鱖魚,被哽骨橫在胸中,不上不下,痛聲動鄰里,半月餘,飲食不得,幾死。忽遇漁人張九言:「你取橄欖與食,即軟也。」適此春夏之時,無此物。張九云:「若無,尋橄欖核搗為末,以急流水調服之。」果安。問張九:「你何緣知橄欖治哽?」張九曰:「我等父老傳橄欖木作取魚掉篦,魚若觸著即便浮,被人捉卻,所以知魚怕橄欖也。今人煮河豚須用橄欖,乃知化魚毒也。
」(名醫錄)
白話文:
蘇州吳江縣浦村有個叫王順富的人,他的家人因為吃了鱖魚,被魚骨頭卡在胸口,不上不下,痛得大聲哀嚎,鄰居都聽到了,這樣持續了半個多月,都不能吃東西,幾乎要死了。
這時,剛好遇到一個漁夫張九,他說:「你們拿橄欖給他吃,魚骨頭就會軟化了。」但當時正值春夏季節,沒有橄欖。張九又說:「如果沒有橄欖,就找橄欖核搗成粉末,用流動的急水調和後服用。」結果,病就好了。
有人問張九:「你是怎麼知道橄欖能治魚骨卡住的?」張九說:「我們老一輩傳下來說,用橄欖木做撈魚的工具,魚只要碰到就會浮起來,然後被人抓走,所以知道魚怕橄欖。現在人煮河豚的時候必須用橄欖,就知道橄欖能解魚毒了。」
3. 治哽
滁州蔣教授,名南金,因食鯉魚玉蟬羹為肋骨所哽。凡治哽藥及象牙屑用之,皆不效。或令以貫眾,不以多少,濃煎汁一盞半,分三服,並進,連服三劑,至夜一咯而出。因戲云:「此管仲之力也。」(《百一選方》)
白話文:
滁州的蔣教授,名叫南金,因為吃了鯉魚玉蟬羹而被魚刺哽住,卡在肋骨的地方。所有治療哽噎的藥物和象牙屑都用過了,都沒有效果。有人建議用貫眾,不論用量多少,將貫眾濃煎成一碗半的藥汁,分成三次服用,連續服用三帖,到了晚上,就「咯」的一聲把魚刺吐出來了。因此他開玩笑說:「這真是管仲的力量啊!」
4. 故魚網治哽
故魚網主哽,以網覆哽者頸差如煮汁飲之,骨當下矣。(本草)
白話文:
所以,魚網主要用來治療哽噎,用魚網覆蓋在哽噎者的脖子上,就像煮湯一樣飲用它的汁液,骨頭自然就會吞下去了。(本草綱目記載)
5. 倉卒有智
秀州士大夫家一小兒五歲,因戲劇以首入搗藥臼中,不復出,舉家驚呼,無計。或教之,使執兒兩足,以新汲水急澆之。兒驚啼,體縮,遂得出。又有小兒觀打稻,取谷芒置口中,黏著喉舌間,不可脫。或令以鵝涎灌之,即下。蓋鵝涎能化谷也。二者皆一時甚急,非倉卒有智,未易脫。《夷堅志》
白話文:
在秀州,有一戶士大夫家裡,一個五歲的小孩,因為玩耍時把頭伸進搗藥的臼裡,結果出不來了。全家人驚慌失措,束手無策。有人教他們說,抓住小孩的兩條腿,然後用剛打上來的新鮮水急速地澆在小孩身上。小孩受到驚嚇啼哭,身體縮了一下,就出來了。
另外,又有一個小孩看人家打稻子,把稻穗上的芒刺放進嘴裡,結果黏在喉嚨和舌頭之間,怎麼也弄不出來。有人叫他們用鵝的唾液灌進小孩的嘴裡,芒刺就滑下去了。大概鵝的唾液能夠溶解穀物的關係。這兩件事都是情況非常緊急,如果不是在倉促之間想出辦法,是很難解決的。《夷堅志》記載
6. 喘嗽
7. 喘有三證
凡人患喘,其證有三:一曰寒,二曰熱,三曰水病。熱者發於夏而不發於冬;冷病者遇寒則發也;水病者胸膈滿悶,腳先腫也。熱病者宜蛤蚧丸;冷病者宜煮肺散;水病審其冷熱虛實,虛而冷者紫金丹,熱而實者防己丸。此出《養生必用方》,不合防己丸,但言腹有濕熱。欲驗喘疾是水不是水者,小便澀,腳微腫而喘者,水證也。
當作水治之。小便不澀,腳不腫,只作喘治之。沈存中良方:蒲頹葉、孫大資麻黃梓樸湯,不拘冷熱皆可服也。
白話文:
一般人發生喘的症狀,可以歸納為三種情況:第一種是寒,第二種是熱,第三種是水病。屬於熱的喘,通常在夏天發作,冬天則不會;屬於寒的喘,則是遇到寒冷就會發作;屬於水病的喘,會感到胸口悶脹不舒服,並且腳部會先出現腫脹。熱性的喘適合用蛤蚧丸來治療;寒性的喘適合用煮肺散來治療;水性的喘則要仔細判斷它的寒熱虛實狀況,屬於虛寒的,適合用紫金丹,屬於實熱的,適合用防己丸。這個說法出自《養生必用方》,但跟防己丸的用法不完全一樣,這裡提到腹部有濕熱的情況。想要驗證喘疾是不是水病,可以觀察小便是否不順暢,腳部是否輕微腫脹,如果有的話,那就是屬於水病,應該要當作水病來治療。如果小便順暢,腳部也沒有腫脹,那就單純當作喘來治療就好。沈存中在《良方》中提到,蒲頹葉和孫大資的麻黃梓朴湯,不論是寒性的喘或是熱性的喘,都可以服用。
8. 咳嗽
咳嗽有二:一曰熱,二曰寒。熱嗽有痰濃,鼻聞腥氣,宜服涼藥;寒嗽痰薄,宜服熱藥。飲冷水一二呷而暫止者,熱嗽也;呷熱湯而暫止者,冷嗽也。此法用之有驗。以小柴胡湯治熱嗽,以理中湯加五味子治寒嗽,皆已試之驗。(醫余同上。)
白話文:
咳嗽分為兩種:一種是熱咳,一種是寒咳。熱咳的痰通常濃稠,鼻腔聞起來有腥味,應該服用清涼的藥物;寒咳的痰則稀薄,應該服用溫熱的藥物。如果喝一兩口冷水就能暫時止咳,那就是熱咳;如果喝熱湯能暫時止咳,那就是寒咳。用這個方法判斷很有效。可以用小柴胡湯來治療熱咳,用理中湯加入五味子來治療寒咳,這些方法都已經試驗過有效。
9. 又
經曰:人感於寒則受病,微則為咳,甚則為泄,為痛。凡咳嗽,五臟六腑皆有之,惟肺先受邪。蓋肺主氣,合於皮毛,邪之初傷,先客皮毛,故咳為肺病。五臟則各以治時受邪,六腑則又為五臟所移。古人言肺病難愈而喜卒死者,肺為嬌臟,怕寒而惡熱,故邪氣易傷而難治,以其湯散徑過,針灸不及,故也。十種咳嗽者:肺咳、心咳、脾咳、腎咳、肝咳、風咳、寒咳、支飲咳、膽咳、厥陰咳。
華佗所謂五嗽者:冷嗽、氣嗽、鱢嗽、飲嗽、邪嗽。孫真人亦有方治寒毒疰嗽者。歷代方論著之甚詳,惟今之所謂勞嗽者,無所經見,意其華佗所謂邪嗽,真人所謂疰嗽者是也。此病蓋酒色過度,勞極傷肺,損動經絡,其重咯唾膿血,輕者時發時瘥,又有因虛感邪惡之氣,且傳疰得之,或先嘔血而後嗽,或先咳嗽漸就沉羸,此則非特內損肺經,又挾邪惡傳疰之氣,所以特甚,病之毒害無過此也。真人治疰嗽通氣丸方,用蜈蚣四節,又云:夢與鬼交通及飲食者,全用蜈蚣。
外臺方四蒲丸治五嗽亦用蜈蚣。近世名公能推原其指意,率用蛤蚧、天靈蓋、桃柳枝、麝香、丹砂、雄黃、安息香之類,以通神明之藥療之,高出古人之意。又肺中有蟲如蠶,令人喉癢而咳,湯散徑過,針灸不及,以藥含化蟲死即嗽止(雞峰方)。
白話文:
翻譯內容:
醫書上說:人如果感受到寒冷就會生病,輕微的會咳嗽,嚴重的話會腹瀉或疼痛。一般來說,咳嗽可能是身體各個臟腑的問題,但通常是肺臟先受到邪氣侵襲。因為肺臟主管呼吸,與皮膚毛髮相連,邪氣最初侵入時,會先侵犯皮膚毛髮,所以咳嗽常被認為是肺部的疾病。五臟各自在特定的時辰受到邪氣侵襲,而六腑則是受到五臟的影響。古人說肺病難以治癒,且容易導致猝死,這是因為肺臟很嬌嫩,怕冷又怕熱,所以容易受到邪氣侵襲,且難以治療,因為藥湯和散劑通過人體時間短,針灸又難以到達病灶。咳嗽有十種:肺咳、心咳、脾咳、腎咳、肝咳、風咳、寒咳、支飲咳、膽咳、厥陰咳。
華佗說咳嗽有五種:冷咳、氣咳、鱢咳、飲咳、邪咳。孫思邈也有治療寒毒疰嗽的方子。歷代醫書對咳嗽的論述非常詳細,但現在所說的勞嗽,古代醫書上沒有記載,我認為華佗說的邪嗽,以及孫思邈說的疰嗽,應該指的就是勞嗽。這種病多半是因為縱慾過度、過勞傷肺,損害了經絡,嚴重的會咳出膿血,輕微的則是時好時壞。也有因為身體虛弱而感受邪惡之氣,且會傳染而得病,有的是先嘔血後咳嗽,有的則是先咳嗽後逐漸變得虛弱。這不僅是肺經受損,還夾雜了邪惡的傳染之氣,所以病情特別嚴重,這種病的毒害沒有比它更厲害的。孫思邈治療疰嗽的通氣丸方子,使用了蜈蚣四節。醫書又說,如果夢到與鬼交合或飲食不潔導致的,也要用蜈蚣。
《外臺秘要》的四蒲丸治療五種咳嗽,也用了蜈蚣。近代的醫學名家能推究其用意,多用蛤蚧、天靈蓋、桃柳枝、麝香、丹砂、雄黃、安息香等通神明的藥物來治療,比古人的方法更高明。另外,肺裡如果有像蠶一樣的蟲子,會讓人喉嚨發癢而咳嗽,藥湯和散劑通過人體時間短,針灸又難以到達病灶,可以用含化的藥物讓蟲子死掉,咳嗽就會停止(出自《雞峰普濟方》)。
10. 治痰嗽
綬帶李防禦,京師人,初為入內醫官,直嬪御閣。妃苦痰嗽,終夕不寐,面浮如盤,時方有甚寵。徽宗幸其閣,見之以為慮,馳遣呼李。李先數用藥,詔令往內東門供狀,若三日不效,當誅。李憂撓伎窮,與妻對泣,忽聞外間叫云:「咳嗽藥一文一帖,吃了今夜得睡。」李使人市藥十帖,其色淺碧,用淡橚水滴麻油數點調服。
李疑草藥性獷,或使臟腑滑泄,並三為一,自試之,既而無他。於是取三帖合為一,攜入禁庭,授妃,請分兩服以餌。是夕嗽止,比曉面腫亦消。內侍走白。天顏絕喜,錫金帛厥直萬緡。李雖幸其安,而念必宣索方書,何辭以對,殆亦死爾。命僕俟前賣藥人過,邀入坐飲以巨鍾,語之曰:「我見鄰里服汝藥多效,意欲得方。
儻以傳我此諸物,為銀百兩,皆以相贈,不吝。」曰:「一文藥安得其直如此?防禦要得方,當便奉告。只蚌粉一物,新瓦炒令通紅,拌青黛少許。」爾扣其所從來,曰:「壯而從軍,老而停汰,頃見主帥有此,故剽得之,以其易辦,姑藉以度餘生,無他長也。」李給之終身。
(類編)
白話文:
綬帶李防禦,是京城人,起初擔任皇宮的御醫,直接負責嬪妃的住所。當時有位妃子因為嚴重的痰嗽,整晚無法入睡,臉腫得像盤子一樣,那時她正受皇帝極大的寵愛。有次徽宗皇帝到她的住所,看到她這樣很擔憂,急忙派人召見李防禦。李防禦先前已經用過幾種藥,皇帝下旨要他到內東門呈報病情,如果三天沒有效果,就要處死他。李防禦焦慮又煩惱,覺得束手無策,和妻子相對哭泣。忽然聽到外面有人叫賣:「咳嗽藥,一文錢一帖,吃了今晚就能睡。」李防禦派人買了十帖藥,藥的顏色淺藍色,用淡鹽水滴幾滴麻油調和服用。
李防禦懷疑草藥藥性太強烈,可能會導致臟腑滑泄,所以將三帖藥合為一帖,先自己試吃,結果沒有任何不適。於是將三帖藥合為一帖,帶入宮中,給妃子服用,請她分兩次服用。當晚,妃子的咳嗽就停止了,到天亮時臉上的腫脹也消退了。內侍急忙向皇帝報告。皇帝非常高興,賞賜了價值萬緡的黃金和絲綢。李防禦雖然慶幸妃子痊癒,但想到皇上必定會索取藥方,到時不知如何回答,恐怕也難逃一死。他命令僕人等候先前賣藥的人經過,將他請進屋裡,用大酒杯敬酒,告訴他說:「我看到鄰居們服用你的藥都很有效果,想得到你的藥方。
如果你願意將藥方告訴我,我願意給你一百兩銀子,絕不吝嗇。」賣藥人說:「一文錢的藥怎麼可能值這麼多錢?防禦大人您要藥方,我馬上告訴您。藥方只有蚌粉一種,將新的瓦片炒到通紅,再加入少許青黛。」李防禦問藥方從哪裡來的,賣藥人說:「我年輕時從軍,年老被淘汰退伍,先前看到主帥有這種病,所以偷學到這個藥方,因為藥材容易取得,就靠賣藥來度過餘生,沒有其他長處。」李防禦於是給了他終身的生活費。