張杲

《醫說》~ 卷四 (1)

回本書目錄

卷四 (1)

1. 五勞

夫人作勞傷於五臟,五臟之氣因傷成病,故謂之五勞。肺勞之狀,短氣而面腫,不聞香臭;肝勞之狀,面目乾黑,口苦,精神不守,恐畏,不能獨臥,目視不明;心勞之狀,忽忽喜忘,大便難,或時溏利,口內生瘡;脾勞之狀,舌根苦直,不得嚥唾;腎勞之狀,背難俯仰,小便不利,赤黃而有餘瀝,囊濕生瘡,小腹裡急。治法:肝勞補心氣,心勞補脾氣,脾勞補肺氣,肺勞補腎氣,腎勞補肝氣。

此療子以益母也。經曰:聖人春夏養陽,秋冬養陰,以補其根本。肝心為陽,脾肺腎為陰。夫五臟實亦成勞,虛則補之,實則瀉之。

白話文:

婦女因過度勞累而損傷了五臟,五臟的氣息受損導致疾病,因此稱為五勞。肺勞的症狀是呼吸短促、面部腫脹,聞不到香臭的味道;肝勞的症狀是面色乾黑、口苦、精神恍惚、恐懼不安、無法獨自睡覺、視力模糊;心勞的症狀是心神不寧、容易忘記、大便不通或時常腹瀉、口腔生瘡;脾勞的症狀是舌根苦澀僵直、無法吞嚥唾液;腎勞的症狀是背部難以彎曲、小便不順暢、尿液呈赤黃色且有殘餘的尿液、陰囊潮濕生瘡、小腹裡急迫。治療方法是:肝勞補心氣、心勞補脾氣、脾勞補肺氣、肺勞補腎氣、腎勞補肝氣。

這種治療方法是以滋養母親為目的。經書上說:「聖人春季和夏季養陽氣,秋季和冬季養陰氣,以補充其根本。」肝和心屬於陽,脾、肺和腎屬於陰。五臟虛損會造成勞累,虛則補之,實則瀉之。

2. 六極

六極者:筋極主肝,脈極主心,肉極主脾,氣極主肺,骨極主腎,精極主臟腑。筋極之狀,令人數轉筋,十指手甲皆痛,苦倦不能久立。脈極之狀,忽忽喜忘,少顏色,眉發墮落。肉極之狀,飲食無味,不生肌肉,皮膚枯槁。氣極之狀,正氣少,邪氣多,氣不足,多喘少言。

骨極之狀,腰脊酸削,齒痛,手足煩痛,不欲行動。精極之狀,肉虛少氣,喜忘,鬢衰落。然謂之極者,病重於勞也。治法與治勞同。

白話文:

六極指的是:筋極主肝、脈極主心、肉極主脾、氣極主肺、骨極主腎、精極主臟腑。

筋極的症狀,會讓人反覆抽筋,十指指甲都疼痛,感到疲倦,不能久站。

脈極的症狀,會讓人精神恍惚,容易忘記事情,面色蒼白,眉毛和頭髮脫落。

肉極的症狀,會讓人吃東西沒有味道,肌肉不長,皮膚乾燥粗糙。

氣極的症狀,正氣不足,邪氣入侵,呼吸急促,說話少。

骨極的症狀,腰背痠痛,牙齒疼痛,手腳痠痛,不想活動。

精極的症狀,身體虛弱,氣短,容易忘記事情,鬢角頭髮脫落。

所謂的「極」是指病症嚴重,是由於過度勞累造成的。治療方法與治療勞累相同。

3. 七傷

七傷者,一曰大怒逆氣傷肝;二曰憂愁思慮傷心;三曰飲食大飽傷脾;四曰形寒飲冷傷肺;五曰久坐濕地傷腎;六曰風雨寒濕傷形;七曰大怒恐懼傷志。肝傷則少血目暗;心傷則苦驚喜忘;脾傷則面黃善臥;肺傷則短氣咳嗽;腎傷則短氣腰痛厥逆下冷;形傷則皮膚枯槁;志傷則恍惚不樂。治法與五勞六極同。

白話文:

七傷:

七傷指的是七種損傷身體的行為,分別是:

  1. 大怒逆氣傷肝: 暴怒、生氣,氣逆衝上,損傷肝臟。
  2. 憂愁思慮傷心: 長期憂慮、思慮過度,會傷及心臟。
  3. 飲食大飽傷脾: 暴飲暴食,會損傷脾臟。
  4. 形寒飲冷傷肺: 受寒、喝冷飲,會傷及肺臟。
  5. 久坐濕地傷腎: 長時間坐在潮濕的地方,會損傷腎臟。
  6. 風雨寒濕傷形: 長期處於風寒濕的環境中,會損傷人體的形體。
  7. 大怒恐懼傷志: 驚嚇、恐懼,會損傷人的精神意志。

七傷的表現:

  • 肝傷則少血目暗: 肝臟受損,會導致血量減少、視力模糊。
  • 心傷則苦驚喜忘: 心臟受損,會讓人感到苦悶、容易驚嚇、喜怒無常、健忘。
  • 脾傷則面黃善臥: 脾臟受損,會導致面色發黃、嗜睡。
  • 肺傷則短氣咳嗽: 肺臟受損,會出現呼吸短促、咳嗽的症状。
  • 腎傷則短氣腰痛厥逆下冷: 腎臟受損,會導致呼吸短促、腰痛、手腳發冷、身體虛弱。
  • 形傷則皮膚枯槁: 形體受損,會導致皮膚乾燥、粗糙。
  • 志傷則恍惚不樂: 精神意志受損,會讓人感到恍惚、不快樂。

治療方法:

七傷的治療方法與五勞六極相同,需要根據患者的具体情况进行辨证论治。

4. 虛勞

男子平人脈大為勞,極虛亦為勞。男子勞之為病,其脈浮大,手足煩,春夏極,秋冬瘥,陰寒精自出,酸削不能行。寸口脈浮遲,浮則為虛,遲則為勞。虛則衛氣不足,浮則榮氣竭。脈直者遲逆虛也。脈澀無陽,是腎少。寸關澀無血氣逆冷,是大虛。脈浮微緩而大者也,勞也。脈微濡相搏為五勞,微弱相搏虛損為七傷。

白話文:

男性體質健壯的人,過度勞累也會虛弱,極度虛弱也屬於勞損。男性因勞損而生病,脈象浮大,手足發熱煩躁,春夏季節病情加重,秋冬季節減輕,陰寒精氣自行流出,身體酸軟无力。寸口脈浮而遲緩,浮則為虛,遲則為勞。虛則衛氣不足,浮則榮氣耗竭。脈象直而遲緩逆行,屬於虛損。脈象澀滯無陽氣,是腎氣不足。寸關脈澀滯無血氣,逆行冰冷,屬於大虛。脈象浮而微弱,但卻很寬大,也是勞損的表現。脈象微細濡滑,相互搏動,屬於五勞;脈象微細虛弱,相互搏動,屬於七傷。

5. 冷勞

冷勞之人氣血枯竭,表裡俱虛,陰陽不和,精氣散失,則內生寒冷也。皆由臟腑久虛積冷之氣遂今宿食不消,心腹積聚,臍腹疼痛,面色痿黃,口舌生瘡,大腸泄痢,手足無力,骨節痠疼,久而不痊,轉加羸瘦,故曰冷勞。(以上雞峰方)

白話文:

長期處於寒冷環境的人,容易導致氣血虧損,身體内外虚弱,阴阳失衡,精氣流失,从而造成体内寒气滋生。這是由於臟腑長期虛弱,积聚寒气,导致食物消化不良,心腹胀痛,脐腹疼痛,面色发黄,口舌生疮,大便稀溏,四肢无力,骨节酸痛,久治不愈,日益消瘦。所以称之为“冷劳”。

6. 勞疰

勞,動作也。郭逢原曰:凡人暫爾疲倦,通謂之勞。而今人以勞為惡疾而惡聞之,親戚朋友共為隱諱,見其疾狀莫敢呼之。殊不知勞之為病,初起於動作,不能節謹,至於疲倦,且傷不已,漸成大疾。凡言虛勞者,五勞是也。六極七傷為類,蓋蒙莊所謂精太用則竭,神太勞則弊者。

治法不過補養五臟,滋益氣血,使之強盛,則其疾自去。又有傳屍勞者,則非此類。蓋緣屍疰及挾邪精鬼氣而成者也。經曰:人有三虛,逢年之衰,遇月之空,失時之和,乍感生死之氣,忽犯鬼物之精。大概寒熱淋露,沉沉默默,不的知其所苦,而無處不惡。積月累年,漸就委頓。

既死之後,又復傳疰他人者是也。茲又須用通神明,去惡氣諸藥以治之。經曰:草木鹹得其性,鬼神無所遁情。刳射剸犀,驅曳邪惡。飛丹煉石,引納清和。疑其為此疾而設。(同上)

白話文:

勞,就是指動作。郭逢原說:凡是人暫時感到疲倦,都通稱為勞。然而現在的人把勞當成惡疾,很害怕聽到這個詞,親戚朋友都一起隱瞞,看到這個病症,沒有人敢叫出來。殊不知勞的病症,最初是由於動作、不能節制而引起的,一直疲倦,而且傷害不斷,漸漸就變成大疾。凡是說虛勞的,都屬於五勞。六極七傷是它的類型,這就是莊子說的精氣過度使用就會枯竭,精神過度勞累就會衰敗。

治療方法不過是補養五臟,滋養益氣血,讓它強盛,這樣疾病自然就會消失。還有傳屍勞,則不是這一類。這是因為屍體的邪氣以及附著邪精鬼氣而造成的。經書上說:人有三種虛弱,遇到年齡的衰退,遇到月的空虛,失去時令的調和,突然感受到生死之氣,突然受到鬼物的精氣侵犯。大致表現為寒熱淋露,沉默寡言,不知道自己哪裡不舒服,卻對任何地方都感到不適。積累月年,逐漸變得虛弱。

人死後,又會把這種邪氣傳染給其他人。這就需要用通神明,去除惡氣的藥物來治療。經書上說:草木都具有自己的特性,鬼神無處可逃。剖腹射箭,砍殺犀牛,驅除邪惡。飛丹煉石,引進清和之氣。懷疑是這種疾病就用這些方法來治療。

7. 傳勞

葛洪云:鬼疰者是五屍之一,疰又挾諸鬼邪為害,其病變動乃有三十六種至九十九種,大略使人寒熱淋瀝,沉沉默默,不的知所苦,無處不惡,累年積月,漸就沉滯,以至於死,傳與傍人,乃至滅門。覺如是候者,急治獺肝一具,陰乾杵末,服方寸匕,日三,未知再作肘後,云此方神良。

宣和間,天慶觀一法師,行考召極精嚴,時一婦人投狀,述患人有祟所附,須臾召至,附語云:非我為禍,別是一鬼,亦因病人命衰為祟,爾渠今已成形,在患人肺中,為蟲食其肺系,故令吐血聲嘶。師掠之,此蟲還有畏忌否?久而無語,再掠之,良久云:容某說,惟畏獺爪屑為末,以酒服之則去矣。患家如其言而得愈,此予目所見也。

究其患亦相似,獺爪者殆獺肝之類歟?(本事方)

白話文:

葛洪說:鬼疰是五種屍病之一,疰又會招引鬼邪作祟,其病症變化多端,從三十六種到九十九種都有,大致會讓人感到寒熱交替、小便淋漓、沉默寡言、不知所苦、處處感到厭惡,日積月累,病情逐漸加重,最終導致死亡,甚至傳染給旁人,造成全家滅亡。若發現這些症狀,應立即服用獺肝一具,陰乾研磨成粉,每次服用方寸匕,一日三次,即可見效。葛洪在其著作《肘後備急方》中記載此方藥效神奇。

宣和年間,天慶觀有一位法師,法術高深精妙。當時一位婦人前來求助,說她的家人被鬼附身。法師隨即召來附身之人,詢問附身鬼的原因。附身鬼回答說:「不是我作祟,而是另外一隻鬼,因為病人命衰才來作祟,它如今已經成形,在病人肺部,以蟲子的形式吞噬著肺部,所以病人才會吐血、聲音嘶啞。」法師詢問附身鬼:「這隻蟲還有什麼忌諱嗎?」鬼沉默不語,法師再次追問,過了好久,鬼才回答:「容我說,它只怕獺爪磨成粉,用酒服用就能驅除。」病人家人依照鬼的指示服用,果然痊癒。此事親眼所見,真實不虛。

仔細分析,鬼疰和這案例病症相似,獺爪可能與獺肝同屬一類藥物吧?(《本事方》)

8. 遇道人治傳勞方

袁州寄居武節郎李應,本相州法司。嘗以吏役事韓似夫樞密,兵火後,忽於宜春見之,云從岳侯軍得官,今閒居於此。從容問其家事,潸然淚下曰:某先有男女三人,長子因議買宅,入空無人所居之室,忽覺心動,背寒凜凜,遂成勞瘵之疾,垂殆傳於次次室女也。長子既死,女病尋亟繼,又傳於第三子,證候一同。

應大恐,即禱於城隍神,每日設面飯以齋雲水,冀遇異人,且許謝錢三十萬。數日因往市中開元寺前,有一人衣俗士服,自稱貧道,踵足而呼曰:「團練聞宅上苦傳屍勞,貧道有一藥方奉傳。」同入寺中,問其姓名,不答,口授云云。應即取筆書之。道人言欲過湖南,應留之飯,云:「已吃飯了。

」欲贈之錢,云:「自有盤纏。」臨行又言:「此藥以天靈蓋、虎糞內骨為主,切鬚子細尋覓青蛇腦,如無亦可服藥。前一日須盛享城隍神,求為陰助。」應曰:「既求之於神,何必用藥?」道人曰:「不然。」即揖別西去。應以其事頗異,敬如其言,治藥既成,設五神位,具飲饌十品,如待貴客,以享城隍,又別列酒食,以犒飲陰兵,仍於其家設使者一位,於病榻之前。

服藥食頃,臟腑大下,得蟲七枚,色如紅燠肉而腹白,長約一寸,闊七八分,前銳後方,腹下近前有口,身之四周有足,若魚骨,細如針尖而曲,已死。試取火焚之,以鐵火箸札刺,不能入,病勢頓減。後又服一劑,得小蟲四枚,自此遂安。今已十年,肌體悅澤,不復有疾。

道人後竟不來。其藥用天靈蓋三錢,酥炙黃色為末,秤。虎糞內骨一錢,人骨為上,獸骨次之,殺虎大腸內取者亦可用,同青蛇腦小豆許,或綠豆許,同酥塗炙,色轉為度。無蛇腦只酥炙亦得。鱉甲極大者,醋炙黃色為末,秤一兩,九斤者尤妙。安息香半兩,桃仁一分,去皮尖研,以上為末,絹篩過。

檳榔一分,分別為細末。麝香一錢,別研。青蒿取近梢三四寸,細銼六兩。豉三百粒。蔥根二十一個,拍破。東引、桃、柳、李、桑枝各七莖,粗如箸頭大,各長七寸,細銼。楓葉二十一片,如無,亦得童子小便半升。上先將青蒿、桃、柳、李、桑枝、楓葉、蔥、豉,以官省升量水三升,煎至半升許,去滓,入安息香、天靈蓋、虎糞內骨、鱉甲、桃仁與童子小便同煎,取汁去滓,有四五合。將檳榔、麝香同研,均調作一服,早晨溫服,以被蓋覆出汗。

恐汗內有細蟲,以帛子拭之,即焚此帛相次。須瀉,必有蟲下。如未死,以大火焚之,並棄長流水內。所用藥,切不得令病人知。日後亦然。十來日後,氣體復圓,再進一服,依前焚棄,至無蟲而止。此藥如病者未亟,可以取安。如已亟,俟其垂死,則令下次已傳染者服之。

先病者雖不可救,後來斷不傳染。(出百一選方韓樞密孫廬帥亞卿傳)</p

白話文:

袁州的武節郎李應本來是相州的法官。曾經處理吏役的事情時,認識了韓似夫樞密。兵災之後,李應在宜春偶然遇見了他,得知他從嶽侯軍得到了官職,現在閒居在此。李應隨口詢問他的家事,他悲傷地淚下,說他原本有三個孩子,長子因為商討購買房子,進入了一間空房後,突然心情不安,感到背部冰冷,結果得了病,撐不久就傳染給了另外的兩個女兒。長子去世後,女兒也陸續生病,又傳染給了第三個孩子,症狀都是相同。

李應非常害怕,因此向城隍神禱告,每天準備米和麵供祭,祈求遇到不同的人,還答應給三十萬的謝禮。幾天之後,他在市場的開元寺前遇到一位穿著普通人衣服的小道士,自稱貧道,並告訴李應他有一個藥方可以治療。李應跟他進寺裡,問他的名字,但對方沒有回答,只是口述了藥方。李應立即拿筆抄下來。道士想要往湖南去,李應留他吃飯,但道士說他已經吃過了,想給他錢,道士卻說有盤纏。走之前道士再次提醒:「這藥的主要材料是天靈蓋和虎糞內的骨頭,還要找青蛇的腦,如果找不到也可以服藥。前一天要盛情款待城隍神,請求他的陰助。」李應說:「既然已經向神求過了,為什麼還要用藥?」道士說:「不這樣做不行。」然後就向西方告別了。李應覺得事有蹊蹺,便如道士所言,治好藥物後,設好了五位神靈的神位,準備了十樣飲食好像在款待貴客一樣,奉獻給城隍神,還特別準備酒食,犒賞陰兵,並在自家病榻前設了一位使者。

服藥不久,腸胃裡出現了七枚蟲,顏色如紅燒肉,卻肚子白,長約一寸,寬七八分,前端尖而後端方,肚子上有口,身邊有腳,細得如魚骨,像針尖一樣彎曲,已死。試著用火燒它,還用鐵箸刺,根本刺不進,病情便減輕了。後來再服了一劑,出現了四枚小蟲,此後就安穩了。到現在已經十年,身體健康,沒有再生病。

那位道士後來再也沒有來過。藥方裡的天靈蓋用了三錢,酥炙過後磨成粉。虎糞內的骨頭要一錢,人骨是最好的,獸骨其次,虎的大腸內的也可以用,跟青蛇腦一小豆和綠豆的量差不多,然後同樣用酥炙的方式處理,顏色變成標準的黃色。沒有蛇腦的話只用酥炙的藥也可以。鱉甲必須是極大的,醋炙成黃色後磨成粉,一兩的效果最佳。安息香半兩,桃仁一分,去皮尖後研磨成粉,這一起做成粉,再用絲篩過。

檳榔一分,分別磨成細末。麝香一錢,單獨研磨。青蒿取近端三四寸,細磨六兩。豉三百粒。蔥根二十一根,拍碎。東引、桃、柳、李、桑枝各七根,粗細如筷子的頭,每根長七寸,細磨。楓葉二十一片,若沒有,也可以用童子小便半升。接著把青蒿、桃、柳、李、桑枝、楓葉、蔥、豉,加水三升,煮到剩下一升,濾掉渣滓,然後把安息香、天靈蓋、虎糞內骨、鱉甲、桃仁和童子小便一起煮,取汁去渣,會有四五合。將檳榔和麝香研磨均勻調成一服,早上溫服,還要至少蓋上被子流汗。

因為擔心汗裡會有細蟲,用布擦拭之後,隨後將這布焚燒。需要通便,必定有蟲子排出。如果蟲子還沒死,就用大火焚燒,並丟進長流水裡。所有使用的藥物,千萬不能讓病人知道。以後也是如此。十多天後,氣息恢復再圓,再進一服,依舊焚燒處理,直到沒有蟲子為止。此藥如果病者未緊急,可提前服用;如果已經緊急,則讓那些之前已經傳染的人也服用。

已經生病的人雖然不能救,但後來不會再傳染。