《醫說》~ 卷七 (1)
卷七 (1)
1. 熱蔥涕愈傷指
崔給事頃在澤潞與李抱真作判官,李相方以球杖按球子,其軍將以杖相格,承勢不能止,因傷李相指拇並爪甲掰裂,遽索金瘡藥裹之,強坐,頻索酒飲至數杯,已過量而面色愈青,忍痛不止。有軍吏言取蔥新折者便入溏灰火煨熟,剝皮掰開其間有涕取罨損處,仍多煨取,續續易熱者凡三易之,面色卻赤,斯須云:「已不痛。」凡十數度易用熱蔥並涕裹纏,遂畢席笑語。
(本事方)
白話文:
崔給事之前在澤潞,和李抱真一起擔任判官。當時李抱真正在用球杖打球,他的部下將領也用球杖互相格擋,因為力道太大停不下來,結果就傷到李抱真的大拇指,指甲和甲床都裂開了。他趕緊拿金瘡藥包紮,勉強坐著,頻頻要酒喝,喝了好幾杯,已經過量了,臉色卻越來越青,疼痛也一直忍受不住。這時有個軍官說,拿剛折下來的新鮮蔥,直接放進草木灰餘火中煨熟,剝開皮,裡面會有黏液,拿來敷在受傷的地方。然後又多煨一些,連續換上熱的,總共換了三次,李抱真的臉色就轉紅潤了,過了一會兒他說:「已經不痛了。」就這樣反覆用熱蔥和黏液包紮了十幾次,最後他就順利地回到席上,和大家有說有笑。
2. 打撲損
自然銅,有人飼折翅鷹,後遂飛去。今人打撲損,研極細,水飛過,同當歸、沒藥各半錢,酒調頓服,仍以手摩痛處。(《本草衍義》)
白話文:
有人飼養一隻翅膀折斷的鷹,後來牠卻飛走了。現在有人跌打損傷,將自然銅磨成極細的粉末,用水淘洗過後,和當歸、沒藥各取一半的量(約半錢),用酒調和後立刻喝下,然後用手按摩疼痛的部位。
3. 墜馬折足
定州人崔務墜馬折足,醫令取銅末和酒服之,遂痊平。及亡後十餘年,改葬,視其脛骨折處,有銅末束之。(朝野僉載)
白話文:
定州人崔務從馬上摔下來,摔斷了腳。醫生命令他服用用銅末和酒調和的藥,結果就痊癒了。等到他死後十幾年,改葬時,看到他小腿骨斷裂的地方,還有銅末包覆著。
4. 蹴鞦韆墜損
宣和中,有一國醫,忽承快行宣押就一佛剎醫內人,限目今便行,鞭馬至則寂,未有人。須臾,臥轎中扶下一內人,快行送至,奉旨取軍令狀,限日下安痊。醫診視之,已昏死矣。問其從人,皆不知病之由。皇恐無地,良久,有二三老內人至,下轎環而泣之,方得其實。云因蹴鞦韆自空而下墜死。
醫者云,打撲傷損,自屬外科,欲申明,又恐後時參差不測。再視之,微覺有氣。忽憶藥篋中有蘇合香丸,急取半兩,於火上焙去腦麝,用酒半升研化灌之。至三更方呻吟,五更下惡血數升,調理數日得痊。予謂正當下蘇合香丸。蓋從高墜下,必挾驚悸,血氣錯亂。此藥非特逐去瘀血而又醒氣。
醫偶用之,遂見功。此藥居家不可闕如。氣逆鬼邪殗殜傳屍心痛時疾之類皆治。良方載甚詳,須自合為佳耳。(本事方)
白話文:
宋朝宣和年間,有一位太醫,突然接到緊急命令,要他立刻前往一座佛寺,為裡面的人看病。他被催促著快馬加鞭趕到,卻發現寺內一片寂靜,空無一人。過了一會兒,才有人從轎子裡扶下一位宮女,匆忙送來。原來這位宮女奉旨需要太醫立刻醫治,並且要立下軍令狀,保證在限定時間內治好。
太醫檢查後,發現宮女已經昏迷不醒。詢問隨從,卻沒有人知道她為何生病。太醫惶恐不安,不知如何是好。過了一陣子,有兩三位年老的宮女趕到,下了轎子後圍著宮女哭泣,這才得知實情。原來,宮女是因為玩盪鞦韆時從高空摔落而昏死過去。
太醫心想,跌打損傷屬於外科,本想稟報實情,又怕延誤時間會有難以預料的後果。他再次仔細檢查,發現宮女還有一絲氣息。突然想起藥箱裡有蘇合香丸,便趕緊取出半兩,在火上烘烤去除腦麝的成分,再用半升酒研磨化開,灌入宮女口中。直到三更半夜,宮女才開始呻吟,到了五更時,排出幾升惡血,經過幾天的調理才康復。
我認為這次太醫用的蘇合香丸非常對症。從高處墜落,必定會受到驚嚇,導致血氣錯亂。此藥不僅可以去除瘀血,還能使人醒神。
太醫偶然使用此藥,就見效神速。此藥家中不可缺少,對於氣逆、鬼邪、殗殜(指衰弱、萎靡的疾病)、傳屍病、心痛等急症都有療效。詳細的藥方記載在醫書中,最好能自己配製使用。(出自《本事方》)