龔信纂輯

《古今醫鑒》~ 卷之六 (7)

回本書目錄

卷之六 (7)

1. 發熱

《脈經》曰:脈大無力為陽虛,脈數無力為陰虛。無力為虛,有力曰實。

夫發熱者,謂怫怫然發於皮膚之間,則成熱也。與潮熱、寒熱若同而異。潮熱者,有時而熱,不失其時;寒熱者,寒已而熱,相繼而發。至於發熱,則無時而發也。世間發熱,證類傷寒者數種,治各不同,外感內傷,乃大關鍵。張仲景論傷寒、傷風,此外感也。因風寒之邪感於外,自表入里,故宜發汗解散之,此麻黃、桂枝之義也。

以其感於春冬之間,寒冷之月,即時發病,故謂之傷寒,而藥用辛熱以勝寒。若時非寒冷,則藥當有變矣。故春溫之月,則當變以辛涼之藥;夏暑之月,則當變以甘苦寒之藥。故云冬傷寒不即病,至春變溫,至夏變熱,而其治法必因時而有異也。又有一樣冬溫之病,謂失其時,而有其氣。

白話文:

《脈經》說:脈搏有力度但虛弱,是陽虛;脈搏頻數但虛弱,是陰虛。無力代表虛弱,有力代表實。

發熱是指身體表面的皮膚感覺到一股熱氣,這就是發熱。發熱和潮熱、寒熱相似,卻又有不同。潮熱是指偶爾發熱,而且在規律的時間內發熱;寒熱是指先發冷後發熱,兩種症狀互相交替出現。而發熱則是指無規律的發熱,隨時可能出現。世間發熱的病症有很多種,都屬於傷寒類,治療方法也不同,外感內傷是關鍵。張仲景論述了傷寒、傷風,這都屬於外感。由於風寒之邪從體外入侵,從表層進入內裡,因此應該使用發汗藥來驅散寒邪,這就是麻黃和桂枝的作用。

由於是在春冬之際,天氣寒冷的月份,才會發病,所以稱為傷寒,而藥物則使用辛熱的藥物來克服寒邪。如果季節不是寒冷,則藥物就要有所變化。因此,在春季溫暖的月份,則應該使用辛涼的藥物;在夏季炎熱的月份,則應該使用甘苦寒的藥物。所以說,冬天傷寒不馬上發病,等到春天轉溫,夏天轉熱,治療方法就會因為時間的不同而有所變化。還有一種冬天發生的溫病,叫做失時而有氣。

蓋冬寒時也,而反病瘟焉,此天時不正,陽氣反泄,用藥不可溫熱。又有一樣時行寒疫,卻在溫暖之時,時本溫暖,而寒反為病,此亦天時不正,陰氣反逆,用藥不可寒涼。又有一樣天行瘟疫,熱病多發於春夏之間,沿門合境相同者,此天地之厲氣,當隨時令參氣運而施治,宜用劉河間辛涼甘苦之藥以清熱解毒。以上諸症,皆外感天地之邪者也。

若飲食勞倦,內傷元氣,此則真氣下陷,內生虛熱。故東垣發補中益氣之論,用參、耆等甘溫之藥大補其氣,而提其下陷,此用氣藥以補氣之不足也。又若勞心好色,內傷真陰,陰血既傷,則陽氣偏勝,而變為火矣,是為陰虛火旺勞瘵之證。故丹溪發陽有餘陰不足之論,用四物湯加黃柏、知母補其陰而火自降,此用血藥以補血之不足者也。益氣補陰,皆內傷證也。

白話文:

冬天本該寒冷,卻反而出現瘟疫,這是天時不正,陽氣外泄,用藥不能溫熱。還有一種時行寒疫,卻發生在溫暖的季節,本來應該溫暖卻反倒出現寒症,這也是天時不正,陰氣逆行,用藥不能寒涼。另外還有一種天行瘟疫,熱病多發於春夏之際,整個地區都患病,這是天地間的厲氣,需根據季節和氣運施治,要用辛涼甘苦的藥物來清熱解毒。以上這些病症,都是外感天地邪氣所致。

如果飲食勞倦,內傷元氣,就會導致真氣下陷,內生虛熱。因此,東垣提出補中益氣的理論,用人參、黃芪等甘溫藥物大補元氣,提振下陷的真氣,這是用氣藥來補氣不足。又如勞心好色,內傷真陰,陰血受損,就會導致陽氣偏盛,轉化為火,出現陰虛火旺的勞瘵證。因此,丹溪提出陽有餘陰不足的理論,用四物湯加黃柏、知母來滋補陰血,使火氣自然下降,這是用血藥來補血不足。益氣補陰,都是內傷證。

一則因陽氣之下陷,而補其氣以升提之;一則因陽火之上升,而滋其陰以降下之。一升一降,迥然不同矣。又有夏月傷暑之病,雖屬外感,卻類內傷,與傷寒大異。蓋傷寒傷形,寒邪客表,有餘之證,故宜汗之;暑傷氣,元氣為熱所傷而耗散,不足之證,故宜補之,故東垣所謂清暑益氣湯也。

又有因時暑熱,而食冷物以傷其內,或過取涼風以傷其外,此則非暑傷人,乃因暑而自致之病,治宜辛熱解表,或辛溫理中之藥,卻以傷寒治法相類者也。凡此數證,外形相似,而實有不同,治法多端,而不可惑謬。故必審其果為傷寒、傷風、及寒疫,則用仲景法;果為溫病,為熱病,及溫疫也,則用河間法;果為氣虛也,則用東垣法;果為陰虛也,則用丹溪法。如是則庶無差誤,以害人性命矣。

白話文:

一種情況是因為陽氣下降,所以要補氣來提升它;另一種情況是因為陽火上升,所以要滋養陰氣來降下它。上升和下降,完全不同。另外,夏季中暑的病症,雖然屬於外感,但卻類似內傷,與傷寒有很大差異。因為傷寒傷的是形體,寒邪入侵表層,是多餘的症狀,所以要發汗;暑傷的是氣,元氣被熱所傷而耗散,是不足的症狀,所以要補氣,這就是東垣所說的「清暑益氣湯」。

還有因為夏季炎熱,而食用冷食傷了內臟,或者過度吹涼風傷了外體,這就不是暑氣傷人,而是因為暑氣而自己導致的疾病,治療應該用辛熱解表,或辛溫理中的藥物,反而與傷寒的治療方法相似。這些症狀,外在表現相似,但實際上卻有所不同,治療方法很多,不能混淆。所以必須仔細判斷是傷寒、傷風、還是寒疫,就要用仲景的方法;如果是溫病、熱病、還是溫疫,就要用河間的方法;如果是氣虛,就要用東垣的方法;如果是陰虛,就要用丹溪的方法。這樣才能避免錯誤,避免損害人命。

今人但見發熱之證,皆認作傷寒外感,卒用汗藥以發表,汗後不解,又用表藥以涼其肌,設是虛證,豈不死哉。間有頗知發熱屬虛,而用補藥,則又不知氣血之分,或氣虛而補血,或虛病而補氣,誤人多矣。故外感之與內傷,寒病之與熱病,氣虛之與血虛,如冰炭相反,治之若瘥,則輕病必重,重病必死,可不畏哉?

一、傷寒發熱,是寒邪入衛,與陽氣交爭而為外熱。陽氣主外,為寒所搏而失其職,故為熱。其脈緊而有力,是外之寒邪傷衛也。治主外。

一、傷暑發熱,是火邪傷心,元氣耗散,而熱邪客於中,故為發熱,汗大泄,無氣以動其脈,虛遲而無力,是外之熱邪傷榮也。治主內。

白話文:

現代人只要看到發燒,就認定是傷寒外感,馬上用發汗藥來發散,汗出後症狀不減,又用解表藥來涼解肌膚。如果這是虛證,豈不是要命?有些人勉強知道發燒是虛證,就用補藥,卻又不明白氣血的區別,或是氣虛而補血,或是虛病而補氣,誤導病人太多。所以外感和內傷、寒病和熱病、氣虛和血虛,就像冰炭一樣截然不同,治療方法若不當,輕病會加重,重病會致死,難道不值得警惕嗎?

治療方法

一、傷寒發熱,是寒邪入侵衛氣,與陽氣爭奪而表現為外熱。陽氣主外,被寒氣攻擊而失去功能,所以才會發熱。脈象緊而有力,這是外寒邪傷衛氣的表現。治療方向以解表為主。

二、傷暑發熱,是火邪傷及心臟,元氣耗散,熱邪入侵內部,所以發熱,並且大汗淋漓,沒有氣力帶動脈搏,脈象虛弱遲緩,這是外熱邪傷及營氣的表現。治療方向以補內為主。

一、內傷發熱,是陽氣自傷,不能升達,降下陰分而為內熱,乃陽虛也。故其脈大而無力,屬肺脾。

一、陰虛發熱,是陰血自傷,不能制火,陽氣升騰,乃陽旺也。故其脈數而無力,屬心腎。

一、大病後血氣兩虛,遂成勞怯,潮熱往來,盜汗自汗,或無汗燥熱,世俗便以地骨皮、柴胡,往往不效,其病增劇。故男血虛有汗潮熱者,人參養榮湯。氣虛有汗潮熱者,補中益氣湯。血虛無汗潮熱者,茯苓補心湯。氣血兩虛無汗潮熱者,逍遙散;其咳嗽咯血,以人參五味子散、骨蒸湯、清骨散。以上皆勞熱之聖藥也。

白話文:

內傷發熱是因為陽氣受損,無法上升,反而下降到陰分,導致內熱,這是陽虛的表現。所以脈象會呈現有力無力,屬於肺脾的病症。

陰虛發熱是因為陰血受損,無法控制火氣,陽氣上升,這是陽盛的表現。所以脈象會呈現數而無力,屬於心腎的病症。

大病之後,氣血雙虛,就會造成體虛乏力,出現潮熱交替、盜汗自汗,或無汗燥熱的症狀。一般人會使用地骨皮、柴胡治療,但往往無效,反而加重病情。因此,男性如果血虛伴隨有汗、潮熱,應服用人參養榮湯;氣虛伴隨有汗、潮熱,應服用補中益氣湯;血虛無汗、潮熱,應服用茯苓補心湯;氣血雙虛無汗、潮熱,應服用逍遙散;如果伴隨咳嗽咯血,則應服用人參五味子散、骨蒸湯、清骨散。以上都是治療勞熱的有效藥物。

升陽散火湯,治男婦四肢發熱,筋骨間熱如火烙,捫之烙手。此病多因血虛而得之,或胃虛過食冷物,郁遏陽氣於脾胃之中,火鬱則發之。

生甘草(二錢),防風(二錢五分),炙甘草(三錢),升麻,葛根,獨活,羌活,白芍藥,人參(各五錢),柴胡(八錢)

白話文:

升陽散火湯

這方子用於治療男女四肢發熱,筋骨間熱得像火烙一樣,摸起來燙手。這種病症大多是因為血虛引起,或是胃虛過度食用寒涼食物,導致陽氣鬱積在脾胃之中,火氣鬱結而發病。

藥材:

  • 甘草 (二錢)
  • 防風 (二錢五分)
  • 炙甘草 (三錢)
  • 升麻
  • 葛根
  • 獨活
  • 羌活
  • 白芍 (各五錢)
  • 人參 (各五錢)
  • 柴胡 (八錢)

上銼,生薑三片,水煎服。忌生冷寒涼之物月餘。

四物二連湯,治血虛,虛勞發熱,五心煩熱,晝則明瞭,夜則發。此熱在血分也。

當歸,川芎,白芍藥,生地黃,黃連,胡黃連

上銼作劑,水煎服。

清心蓮子飲,治發熱口乾,小便赤澀,夜則安靜,晝則發熱,此熱在氣分也。

白話文:

將生薑切成三片,用水煎服。服用期間忌食生冷寒涼之物,持續一個月左右。

四物二連湯用於治療血虛,虛勞發熱,五心煩熱,白天神志清醒,晚上發熱。這種熱是在血分。

當歸、川芎、白芍藥、生地黃、黃連、胡黃連

將以上藥材切碎,製成藥劑,用水煎服。

清心蓮子飲用於治療發熱口乾,小便赤澀,晚上安靜,白天發熱,這種熱是在氣分。

加減逍遙散,治子午潮熱。

胡黃連,麥門冬,黃芩,地骨皮,秦艽,木通,車前子

上銼一劑,清水每以浸濕,燈心煎服。

加減小柴胡湯,治虛損,手心腳心發熱,加本方。

香附米,黃連,前胡

柴苓湯,治邪傳半表半裡發熱,及內傷發熱,雜證發熱。

白話文:

加減逍遙散,治療子午時分發熱。使用胡黃連、麥門冬、黃芩、地骨皮、秦艽、木通、車前子,將藥材研磨成一劑,用清水浸泡濕潤後,以燈芯煎服。若患虛損,手心腳心發熱者,可在加減小柴胡湯中加入香附米、黃連、前胡。柴苓湯則用於治療邪氣入侵半表半裡導致發熱,以及內傷、雜證引發的發熱。

小柴胡湯合五苓散

鱉甲飲,治病後食力未復,邪熱未除,房勞虛損,一切骨蒸盜汗。

鱉甲,秦艽,柴胡,地骨皮,枳殼,知母,當歸,烏梅

上銼,生薑三片,桃、柳頭各七個,空心午前、臨臥各一服,渣再煎。忌酒色、貪婪、酒醋、魚腥、燒炙、煎煉、芋頭、山藥、胡椒、濕面、性熱等物,男女同法。

白話文:

['小柴胡湯'與'五苓散'的組合,用於治療病後消化功能尚未恢復,仍有餘熱未除,加上房事過度導致的虛弱,以及一切骨蒸盜汗的症狀。

鱉甲、秦艽、柴胡、地骨皮、枳殼、知母、當歸、烏梅。

以上各味藥物研磨成粉,加入三片生薑和七個桃、柳頭,空腹時在上午和晚上各服用一次,飲用後的藥渣再煎煮一次。需避免攝取酒、色、貪婪、酒醋、魚腥、燒烤、煎炸、芋頭、山藥、胡椒、濕面、性熱等食物,男女均需遵守此法。']